А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я знаю, где он всегда останавливается. В Райе, в гостинице «Святое Спасение». Ты ведь поедешь со мной, правда? Видишь, что он пишет?
Ее счастье, ее радость были такими явными, что Ги не мог испортить ей настроение. Конечно, если он поедет с сестрой, никакая опасность ей не грозит.
– Хорошо, поехали. Я пошлю в Уайтхолл записку, что болен и буду отсутствовать день или два. Если погода продержится, мы сможем быть там вечером. Возьмем карету. Ты собирайся, а я все улажу.
Он торопливо вышел, а Изабелла уже почти была готова, и Гвенни укладывала кое-какие необходимые вещи в небольшую сумку. Изабелла знала, что Мэриан нет дома, – она ушла на лекцию в Королевскую Академию в Сомерсет-Хаус, – поэтому написала ей записку. Как раз в это время вернулся Ги. Они решили путешествовать от гостиницы к гостинице, меняя лошадей. Это было дорого, но цель стоила того. Изабелла отбросила все мысли об усталости и холоде зимнего дня. Роберт будет ждать ее в конце пути, а все остальное было неважно.
День оказался утомительным. Каждый раз, когда они останавливались поменять лошадей, Изабелла сгорала от нетерпения, обуреваемая страхом, что случится нечто ужасное: Роберт подумает, что она не приедет, или его отзовут назад, прежде чем Изабелла до него доберется. Приехать и не найти его было бы невыносимо.
Том, которого недавно повысили в должности до второго кучера, ехал так скоро, как только позволяли лошади. Но темнело быстро, клочья тумана начали сгущаться в низинах. Все-таки они ехали быстро и к вечеру уже проезжали через деревушку Ламберхерст. Теперь они приближались к краю болот, и туман становился еще гуще, расползаясь, как толстая непроницаемая пелена, поэтому пришлось поехать медленно. Потом вдруг Том остановил карету так резко, что их обоих бросило вперед.
– Что за черт! – воскликнул Ги, опять взбираясь на сиденье и потирая ушибленное колено. Он повернулся к сестре. – С тобой все в порядке?
– Да. Что случилось? Почему Том так резко остановился?
– Не знаю. – Ги пытался что-нибудь рассмотреть сквозь запотевшее стекло. – Кажется, туман здесь очень густой. Наверное, там что-то случилось на дороге. Подожди здесь, не выходи, Изабелла, я выясню, в чем дело.
Он открыл дверцу, в карету ворвалось облако холодного тумана. Ги спрыгнул на землю. Изабелла видела, как он то появляется, то исчезает в тумане. Ей показалось, что на дороге стоит что-то вроде барьера, и она была почти уверена, что там стояла еще одна карета, а вокруг нее сновали люди. Вдруг она решила, что поняла, в чем дело. Должно быть, Роберт беспокоился, как она поедет вечером и решил встретить ее. Изабелла увидела, как от группы людей отделилась высокая фигура и направилась к ней. Она вышла из кареты, такая счастливая, что не могла ни о чем думать.
– Роберт! – крикнула она, – Роберт! Наконец-то, – и побежала к нему.
Но не руки Роберта сомкнулись вокруг нее. Не Роберт смотрел на Изабеллу такой насмешливой улыбкой. Это был Люсьен. Слишком поздно поняла Изабелла свою ошибку.
Теперь можно было что-то рассмотреть. Человек двенадцать суетились, разбирая завал на дороге. Том и Ги яростно бились в руках троих-четверых сильных парней. Она пыталась освободиться от рук Люсьена, но он держал ее еще крепче.
– Извините, леди, – крикнул Том, – но я не думал, что эти разбойники…
– Заткнись! – рыкнул один из нападавших и сильно ударил его по лицу.
Изабелла видела, как брызнула кровь из разбитого рта, ярость поднялась в ее душе.
– Где Роберт? – громко закричала она, пытаясь вырваться из рук Люсьена. – Что вы сделали с Робертом?
– Не волнуйся. Твой драгоценный Роберт скоро будет здесь. А сейчас, моя дорогая леди, нечего сопротивляться, а то хуже будет. В карету!
Завал разобрали. Несмотря на ее сопротивление, Изабеллу грубо швырнули в карету, затем туда же бросили Ги, и дверца захлопнулась за ними.
– Что это значит? – беспомощно повторяла она. – Чего они от нас хотят?
– Я знаю не больше твоего, – с трудом переведя дыхание сказал Ги, потирая ушибы. – Здесь их дюжина или даже больше, и мы совершенно беспомощны. Пока сопротивляться бесполезно. Нужно выяснить, с какой целью они нас захватили. Кажется, я узнал двоих-троих, – задумчиво продолжал он, – они из банды, с которой всегда соперничал Джонти. Наверное, им нужны деньги. Они знают, что у Роберта их полно. Может быть, запросят выкуп.
– Люсьен может использовать их, но ему не деньги нужны, – сказала Изабелла с замиранием сердца. – Думаю, дело обстоит гораздо хуже.
Ги тоже понимал, что это было больше похоже на правду. Им нужен был Роберт, а Изабелла служила лишь приманкой, за которой он бросится. Ги ругал себя, что с самого начала не заподозрил ловушку. Ведь было же у него предчувствие, что письмо какое-то подозрительное. Нельзя было позвонить провести себя. Он знал, как сильно страдала Изабелла из-за разлада с мужем, но, все-таки, нельзя было позволить этому обстоятельству повлиять на решение ехать. А теперь что они могут сделать? В данный момент – ничего. Ги положил свою руку на руку сестры, в то время как карета двинулась вперед.
– Мы найдем выход, клянусь, найдем, – прошептал он. – И Роберт не дурак. Он никогда не попадет в такую западню, в которой оказались мы.
Изабелла откинулась на подушки, не в силах простить себе, что поверила письму. Она слишком хотела поверить ему, а в результате подвергла всех троих немыслимой опасности. В чужой карете пахло конюшней из-за соломы на полу и неприятными запахами, оставшимися от прежних пассажиров. Сзади ехала их собственная карета, и она еще не знала, что бедного Тома бросили в канаву, избитого до потери сознания. А когда он придет в себя, доберется до Лондона и все расскажет, уже будет очень поздно посылать на помощь.
Дороги, по которым они теперь ехали, были так разбиты, что выматывали душу. Пленники не представляли себе, куда их везут, но утешало то, что они были вместе и могли снова и снова пытаться понять, какую роль играл Люсьен в их похищении и в чем состояла конечная цель его замысла.
Наконец карета остановилась. Дверца открылась, и грубые руки протянулись, чтобы вытащить их. Ночь была слишком темной, а туман таким густым, что первое время они ничего не видели, но Изабелла догадалась, что море было недалеко. В воздухе чувствовался запах смолы, а под ногами перекатывалась галька.
– Где мы? Куда вы нас привезли? – спросила она.
– Молчи, черт тебя побери! – сердито проворчал человек, схвативший ее за руку.
– Теперь пошли, пошевеливайся! – и он подтолкнул ее вперед, так что она споткнулась и упала на колени, вскрикнув от боли.
– А ну не трогай ее, слышишь? – крикнул Ги, но его утихомирили ударом в спину.
– Не петушись, парень, если хочешь помочь себе и своей сестре.
Вставая на ноги, Ги подумал, что этот человек, должно быть, знал его, и это подтвердило догадку, что для достижения своих целей Люсьен использовал самых отпетых негодяев среди контрабандистов.
Они шли, оскальзываясь на гальке, пока впереди не показалась одна из черных рыбацких хижин. Внутри было темно, хоть глаз выколи, ужасно, пахло тухлой рыбой и пронизывал ледяной холод. Их швырнули в крохотную заднюю комнатку, не больше кладовки. Ги попытался вставить ногу в дверной проем, чтобы дверь не закрылась, но его отбросили в сторону, а дверь захлопнули.
В комнате ничего не было, кроме деревянной скамьи. Изабелла упала на нее, слишком измученная, чтобы разговаривать в тот момент. Ги начал обследовать их тюрьму. Крохотное незастекленное оконце находилось так высоко и было таким маленьким, что нечего было и думать, чтобы выбраться через него. Он осмотрел каждый дюйм узкой комнатушки и помедлил перед дверью.
Изабелла собралась с силами.
– Ги, нам нужно что-то сделать. Надо выбраться отсюда.
– Чш-шш, – прошептал он и махнул рукой, чтобы она замолчала. Ги стоял рядом с дверью, прижав ухо к одной из длинных щелей между неоструганными досками. – Они разговаривают. Я кое-что слышу, немного, но это может нам помочь.
Не дыша, Изабелла приблизилась к брату. Голоса то появлялись, то исчезали. Происходило что-то вроде ссоры. Они улавливали только отдельные слова, смысл которых было нелегко понять.
– Анри Риваж, – пробормотал Ги, – ты слышишь, Изабелла? Не может ли он стоять за всем этим? Они что-то говорят о Совиньи. Как ты думаешь, они нас везут туда?
– Но зачем, зачем, Ги? Это же бессмысленно. Совиньи принадлежит теперь Риважу. Мы узнали об этом в Париже. Мы никогда не смогли бы требовать его назад, никогда. Мы для Риважа не представляем угрозы.
– Тихо. – Жестом Ги приказал ей замолчать и приник к двери. – Они говорят, что надо отплыть сегодня вечером. Это, наверное, капитан корабля. Он говорит, что не отплывет, пока не рассеется туман, но Люсьен боится, что его обнаружат. Он хочет, чтобы они вышли в море, как только рассветет. Что-то говорит о Роберте. О Боже, если бы я мог слышать побольше! Они все время расхаживают туда-сюда, и я почти ничего не слышу. Он в страшной ярости из-за чего-то.
– Роберт уехал очень рано. Он должен быть здесь. Может быть, он уже отплыл во Францию, я уверена, что он так и собирался сделать, – в отчаянии говорила Изабелла. – И ничего не узнает о том, что творится здесь. Пройдет несколько дней, прежде чем нас хватятся.
– Вот что я тебе скажу: ясно, что Люсьен хотел заполучить всех нас, но Роберт каким-то образом ускользнул от него. Но как, Изабелла? Как? И где он сейчас? То письмо было ловким трюком, им нужно, чтобы вы здесь оказались вместе, но план провалился. – Ги замолчал, потом снова придвинулся к двери. – Кажется, ушли. – Он с силой дернул дверь, но она даже не дрогнула. – Проклятие, должно быть, они заперли ее на засов.
Голоса за дверью затихли. Слышался только скрип гальки под ногами. Наверное, Люсьен и его подручные вышли.
– Ладно, что есть, то есть. Мы здесь торчим уже довольно долго, и я страшно проголодался, – сказал Ги, пытаясь шутить. Надо было нам прихватить сюда какую-нибудь провизию.
– Ах, Ги, меньше всего я думаю сейчас о еде, – вздохнула Изабелла.
– Я-то мечтал о вкуснейших блюдах, что подает мистер Лэмб в своей гостинице, а нам придется дышать тухлой рыбой, – грустно продолжал Ги. Он обнял сестру за плечи. – Не отчаивайся, старушка, мы как-нибудь выпутаемся. Клянусь, выпутаемся.
Прижавшись друг к другу, голодные и измученные, они ждали. Время тянулось невыносимо медленно. Вдруг они услышали, с облегчением, что кто-то приближается к хижине. Послышались голоса, и дверь открылась. Их вытолкнули наружу. Ледяной предрассветный холод пробирал до костей. Ночью налетел ветер и разогнал туман. Было еще темно, но они разглядели Люсьена, закутанного в длинный темный плащ. Поблизости не было никого из банды, захватившей их накануне, а двое мужчин, оставшихся с Люсьеном, в тяжелых сапогах, плотных морских куртках, бушлатах и шапках, обтягивающих голову, как чулок, были похожи на моряков. Один из них, догадались пленники, был капитаном судна.
– Прошу извинить, что вам пришлось провести ночь без удобств, – пробормотал Люсьен. – Потом будет легче.
Очевидно, он чувствовал себя неловко, но подошел прямо к Изабелле, которая отпрянула от него.
– Не прикасайтесь ко мне. Куда вы собираетесь везти нас?
– В Совиньи, куда же еще? Вы отправляетесь домой, и ваш брат с вами. Ведь вы всегда этого хотели?
В его голосе слышались леденящие душу нотки, а ведь они сейчас находились совсем рядом с тем местом на берегу, где, как она считала когда-то, этот человек так много значил для нее. Изабелла удивилась: как она могла думать, что любит его.
Ги пытался разобраться в ситуации и найти возможность бежать. Он понимал, что не справится со всеми тремя, но можно было попробовать затеять драку. Если он нападет на одного из них, это вызовет замешательство, и тогда, может быть, у Изабеллы появится шанс убежать. Теперь он видел, что место, в котором они находились, было не таким уж пустынным. Невдалеке стояли другие хижины. На берег за линией прилива были вытащены лодки. Как маленькие звездочки мелькали огоньки. Там жили люди, криков они бы не услышали, но Изабелла могла бы добежать до одной из этих хижин, постучать в дверь, позвать на помощь. Вероятность удачи была невелика, но попробовать стоило. Оба моряка пошли вперед, они явно нервничали и хотели поскорее отплыть.
Все это пронеслось у него в голове за несколько секунд. Вдруг Ги выкрикнул:
– Тебе не удастся удрать, я не допущу, – и бросился на Люсьена с такой силой, что застигнутый врасплох француз упал на гальку, а Ги оказался сверху.
– Беги, Изабелла, беги, – выпалил он. – Беги же!
Люсьен опомнился и пытался встать на ноги, скользя по осыпающейся гальке. Но Ги привык к дракам, а недавно, к тому же, начал заниматься боксом и уже участвовал в боях с чемпионами ринга. И сейчас он был рад выместить на Люсьене все волнения последних нескольких месяцев.
Изабелла была в нерешительности. Она беспокоилась, но и понимала необходимость спасаться. Моряки повернули назад и направились к ней. Она разглядела хижины невдалеке и побежала к ним, но ее тонкие козьи ботинки скользили по гальке, она спотыкалась на каждом шагу. Изабелла уже слышала тяжелые шаги догоняющего ее мужчины. Она побежала быстрее.
В одной из хижин вспыхнул свет, и она побежала к ней изо всех сил, пока не услышала выстрел. От неожиданности Изабелла вздрогнула. Что произошло? Пистолет, который Ги брал с собой, остался в карете. Мучительная тревога ножом вонзилась в сердце. Она споткнулась о какой-то выступ, оставшийся от старого мола, и растянулась на гальке. Бежавший за нею человек поднял ее на ноги. Она безуспешно пыталась освободиться. Человек потащил Изабеллу туда, где бесформенной грудой лежал Ги. Казалось, кровь была повсюду. Изабелла упала на колени рядом с братом.
Люсьен смотрел неподвижным взглядом, в то время как капитан засовывал за пояс дымящийся пистолет.
– Надо торопиться, – сказал он Люсьену. – Начинается прилив, ждать больше некого.
– A как же быть с ним? – спросил Люсьен дрогнувшим голосом.
– Бросьте его здесь. Он мертв, а мне на судне мертвецы не нужны. И без того хватает неудач в этом деле.
Изабелла пыталась приподнять Ги. Его голова бессильно упала.
– Вы не можете оставить его, – умоляла она, – не можете. А вдруг он жив?
– Он отошел в мир иной, леди, я уж повидал мертвецов на своем веку.
Он потянул ее за руку. Изабелла бешено сопротивлялась, но Люсьен стряхнул с себя оцепенение и присоединился к моряку, схватив ее за другую руку.
– Нет времени, – сказал он, – нет времени, если мы хотим отплыть сейчас.
– Лучше оттащить его поближе к морю, бессердечно заметил капитан. – Когда подступит прилив, с ним будет покончено.
Матрос взял Ги за плечи и поволок по берегу к морю.
– Нет, нет, вы не смеете оставлять его так! – закричала Изабелла, и Люсьен зажал ей рот, заглушая крики.
Люсьен и капитан то ли тащили, то ли несли Изабеллу к ожидавшей их лодке. Ее швырнули в лодку, мужчины прыгнули следом. Изабелла стояла, с отчаянием глядя на голый пустынный берег. Последнее, что она видела, это было безжизненное тело брата, брошенное рядом с набегавшими волнами, в то время как мощные удары весел несли ее к поджидавшей в море шхуне.
Глава 20
В тот же вечер Роберт вернулся на Арлингтон-стрит. Мэриан удивленно взглянула на него, когда он вошел в гостиную.
– А я думала, ты уехал в Кент сегодня рано утром.
– Собирался ехать, но мне нужно было зайти в Уайтхолл, и там меня задержали на весь день. Поеду завтра.
Мэриан нахмурилась.
– Ничего не понимаю. Изабелла поехала туда на встречу с тобой.
– Изабелла? Почему вдруг она решила туда ехать?
– Сегодня утром меня не было дома, я ходила на лекцию, а когда вернулась, обнаружила, что она оставила для меня записку, в которой говорилось, что ты прислал ей письмо с просьбой встретиться с тобой в гостинице «Святое Спасение» и, может быть, остаться там на несколько дней.
– Я никогда не писал такого письма. В любом случае это было бы совершенно неприемлемо. Она тебе его показала?
– Нет, я же сказала, меня здесь не было. Но Гвенни знает все об этом. Она ей паковала сумку.
– Попроси ее прийти сюда.
– Да, конечно. Я позвоню Хоуку.
Роберт беспокойно мерил шагами комнату, когда вошла встревоженная Гвенни.
– Вы хотели видеть меня, лорд?
– Да, Гвенни. Получала твоя хозяйка письмо сегодня утром?
– Да, сэр, письмо, которое, как она считала, пришло от вас. Его принес посыльный, и мистер Хоук сказал мне отнести его хозяйке. – Девушка растерянно смотрела на Роберта, не зная, в чем дело. Как он очутился здесь, если мисс Изабелла отправилась на встречу с ним. – Она так радовалась этому, – продолжала Гвенни, – и сразу же послала меня за мистером Ги. Она хотела, чтобы брат поехал с ней.
– Понятно. Ты читала это письмо, Гвенни?
– Нет, не читала. – Девушка засмущалась, но потом продолжила: – Мисс Изабелла в спешке забыла его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56