А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

С пронзительной четкостью выговаривая каждое слово (не зря Халирон учил его искусству дикции), Аритон произнес традиционную клятву наследного принца своему подданному, которого отныне брал под покровительство. Клятва заканчивалась словами:
— И за принесенный тобой дар верного служения, за твою верность мне, знай же, граф Джирет Валерьентский, покровительство, оказываемое тебе, будет продолжаться до моего последнего вздоха, до тех пор, пока в моих жилах остается хоть капля крови. И да будет Даркарон мне свидетелем. Я возвращаю тебе этот кинжал. Возьми его как знак моего доверия, а вместе с кинжалом прими и мое искреннее благословение.
Джирет помнил: когда семь лет назад Аритон приносил такую же клятву его отцу, наследный принц едва держался на ногах от измождения. Сейчас Повелитель Теней был полон сил. Улыбаясь, он поднялся с колен. Судьба соединила его и Джирета еще тогда, после страшной бойни в Страккском лесу. С этой минуты их узы стали несравненно крепче. И только Аритон и Джирет знали о магической силе, скрытой в словах древней клятвы. Ни Диркен, ни матросы об этом даже не догадывались.
Местом разговора с Джиретом Повелитель Теней избрал штурманскую рубку «Черного дракона», куда самым дружеским тоном пригласил и Диркен.
Капитан оставалась холодной как камень. Ей очень хотелось уйти, однако что-то удерживало ее в рубке. Стоя в пролете узкой лестницы, Диркен спросила:
— А как быть с этим толстым пророком? Мои ребята наткнулись на него в одном веселом местечке. Если надо, я могу послать за ним своего помощника.
Аритон выбрал себе место возле иллюминатора. За стеклом переливался огнями праздничный Иниш. Услышав вопрос, Фаленит махнул рукой.
— Есть дела поважнее Дакара. К утру я так и так собираюсь покинуть Иниш. Пусть еще понежится в своей стихии.
Появившийся юнга поправил фитили в висячих лампах и бесшумно скрылся за дверью.
Наконец-то Джирет смог как следует рассмотреть своего господина. Аритон и в самом деле ничуть не изменился с того дня, когда они расстались в Страккском лесу. Джирет запомнил его изможденным и осунувшимся (впрочем, тогда так выглядели все уцелевшие бойцы деширских кланов). Нынче принц был воплощением спокойствия и самообладания. Молодой Валерьент разглядывал изысканный наряд менестреля с украшениями из серебра и оникса, шелковую рубашку с манжетами, доходящими почти до самых ладоней принца. Тогда они были покрыты мозолями. Сейчас мозоли оставались лишь на подушечках пальцев — неизбежные спутники музыканта. Джирет снова вспомнил про подаренный Аритону ножик. Интересно, на что бы он сгодился в теперешней жизни принца? Для лиранты ножик был бесполезен. Да и едва ли принц сохранил этот подарок.
Трудно было поверить, что когда-то этот худощавый человек, словно рожденный для музыки и песен, силой магии безжалостно расправлялся с итарранской армией, спасая деширские кланы от полного истребления.
Граф Валерьентский сел напротив, в своей простой куртке из некрашеной кожи. Нелепая в городе, в лесу такая одежда позволяла бойцу ничем себя не выдать. Даже тесемки были подобраны так, чтобы случайно не сверкнуть на солнце и не зашелестеть от ветра. Орехово-карие, с крапинками, глаза Джирета безотрывно глядели на принца, а по возмужавшим плечам вились локоны рыжих волос. Такие же волосы были у его покойной матери.
Диркен не стала садиться. Она уперлась спиной в выступ переборки и сжалась, словно кошка, которой не удавалось целиком спрятаться от дождевых капель. Ей было не по себе от этой встречи и начавшегося разговора. Сдерживая закипавшую внутри злобу, Диркен слушала слова Джирета, переносившие Аритона туда, куда ему отчаянно не хотелось попадать снова.
— Ваше высочество, Лизаэр собирает силы, чтобы двинуться на вас войной. Он ни на один день не прекращает своих приготовлений. Вопреки всем стараниям Каола, вести о джелотских событиях достигли Итарры.
— Молву не остановишь,-сдержанно ответил Аритон. В свете масляных ламп его зеленые глаза казались почти черными. Самообладание давалось ему все труднее.
— Скажи мне, Джирет, какой ценой вы купили эти несколько месяцев неведения? Сколько людей погибло?
Джирет понял: принц спрашивал не о погибших бойцах кланов.
Молодому Валерьенту стало тяжело выдерживать устремленный на него взгляд, но он был настоящим сыном своего отца и не дрогнул.
— Об этом надо спрашивать Каола. Когда я отправлялся вас искать, на севере еще не знали о Джелоте. Сейчас разговор не об отдельных погибших. Армия Лизаэра угрожает гибелью моим соплеменникам и вашим подданным. Я хочу знать, можем ли мы рассчитывать на вашу помощь. Тогда будет ясно, скольким из нас удастся выжить.
Джирет умолк, стиснув под столом тяжелые кулаки. Чувства, бушевавшие внутри, не прорвались наружу.
— Сначала я хотел бы до конца выслушать твой рассказ, — тихо проговорил Аритон, угадавший состояние юноши. — Ты проделал долгий путь и вполне заслужил мое полное внимание. Прошу тебя, говори все, о чем собирался сказать.
Джирет проглотил слюну, затем с деланой небрежностью пожал плечами.
— Клянусь памятью своего отца: я так и знал, что вам не понравятся мои новости. Увы, у меня нет других. Госпожа Манолла шлет вам свое предостережение. В Авеноре усиленно муштруют солдат, обучая их всем видам боя. Это основная сила Лизаэра, которую можно быстро увеличить за счет наемников. Каол прикинул, что города Ратана сумеют выставить против вас тридцать пять тысяч солдат.
Аритон побледнел и наконец-то дал выход накопившейся ярости.
— Так слушай же, граф Джирет. Говорю тебе здесь и сейчас, и других слов по этому поводу ты от меня не услышишь. Когда начнется война, я не хочу, чтобы ратанские кланы выступили на моей стороне. Не знаю, удастся ли вообще избежать кровопролития. Если нет, на земле Ратана все равно не должно пролиться ни капли крови.
— Значит, пусть невинных людей убивают где угодно, только не в твоем королевстве? — не удержавшись, вмешалась Диркен. — Эт милосердный, у тебя что, мозги отшибло? Такая громадная армия и без сражений пожрет все вокруг себя. Тридцать пять тысяч!
Аритон даже не обернулся.
— Никакая армия не может маршировать по морю. Но даже если она погрузится на корабли, сумеет ли вражеский флот догнать меня, попав в завесу теней? Поддержка Лизаэра зависит от городских гильдий. Долго ли они согласятся понапрасну тратить деньги на поимку беглеца, который исчезает, когда ему вздумается? Если я сумею все надлежащим образом устроить, войны вообще не будет.
— Это правда. Скрыться ты можешь, хотя и не без трудностей, — согласилась капитан. — Но не век же тебе прятаться по океанам. Или ты думаешь, что «Черный дракон» будет плавать под королевским флагом Ратана и возить тебе провиант?
— Не угадала, — быстро возразил Аритон. — Я не намерен рисковать чужими кораблями. В Мериоре будет временная верфь, где я построю свои. — Он хитровато улыбнулся. — Помощь «Черного дракона» понадобится мне лишь в самом начале, и то для перевозки леса и посланий. И за эту помощь я предлагаю исключительно высокую плату.
Диркен обхватила локти — верный признак того, что она так просто не согласится, если вообще не откажется наотрез. Не дав ей вставить ни слова, Аритон попросил Джирета рассказать все, что тот знает о происходящем в Итарре.
Джирет старался говорить ровно и бесстрастно, хотя сообщаемые им новости были тревожными. Еще до отъезда в Авенор Лизаэр сумел своей ловкой дипломатией связать все ратанские города союзническими обязательствами. Джелотские события лишь подогрели старые страхи. Итарранская знать и сановники снова почувствовали, что не могут спать спокойно, пока Повелитель Теней разгуливает на свободе.
Джирет ничего не скрыл и не преуменьшил существующей опасности. Обрисовав состояние дел в Итарре, он все же добавил:
— Ваше высочество, верным вам кланам сейчас очень тяжело. Облавы наемников начинаются весной и длятся до поздней осени. Леса, где раньше мы чувствовали себя более или менее спокойно, теперь стали опасными. Итарранцы добрались уже и до Хальвитского леса. Тамошние кланы вынуждены скрываться в пустошах Даон Района. Головорезы побаиваются древних развалин и паравианских призраков и не суются туда. Правильнее сказать, пока не суются.
В штурманской рубке стало тихо. Джирет разглядывал собственные ладони и ждал, что скажет его господин. Диркен, сама не зная зачем, развязала тесемки на манжетах своего камзола и завернула рукава. В подмаргивающем свете ламп блеснули шрамы на запястьях. Время шло. Аритон молчал. Даже воздух загустел от этой напряженной тишины. Под шелест ветра корабль покачивался на якоре. Праздник, бушующий совсем рядом, казался чем-то далеким и ненастоящим.
Наконец Джирет поднял голову, и его глаза встретились с глазами Аритона. Повелитель Теней словно ждал, когда же подданный решится выложить все тревожные новости. Джирет не выдержал:
— Да, ваше высочество, есть еще кое-что. Алестронский правитель, герцог Брансиан Бридионский, согласился бы лишиться всех своих богатств, только бы заполучить голову мага, разрушившего его арсенал. Герцог повелел схватить злоумышленника и повсюду разослал его приметы. Сходство с вами настолько велико, что Лизаэр может сыграть на этом и получить из Алестрона подкрепление.
— А братья Бридионы, если на них надавить, выставят не менее пятнадцати тысяч солдат, — без всякой улыбки закончил мысль Аритон. Он сцепил пальцы, блеснули серебристые тесемки на его манжетах. — Тут нет никакого секрета. У Бридионов столько золота, что они вполне могли бы заселить наемниками все пустующие земли Восточной Халлы.
Джирет невольно усмехнулся, хотя ему было не до смеха.
— Конечно, я мог бы сразу догадаться, что взрыв в арсенале — ваших рук дело.
От матери Джирет унаследовал острую интуицию и привычку смело высказывать свои мысли напрямую. Он понимал: терпение принца не беспредельно — и все же сказал:
— Ваше высочество, у вас наверняка есть свои соображения по поводу алестронского арсенала. Но династия Бридионов — клановая. Они не отдали Алестрон под чужую власть. К ним стоило бы относиться как к возможным союзникам. Особенно в вашем положении.
— Мне не нужны союзники! — почти закричал Аритон. — На этот раз я не хочу, чтобы кланы ради меня проливали кровь и теряли лучших своих бойцов. Мне нужны корабли и два года времени, чтобы их построить.
— Уж конечно, Лизаэр даст тебе эти два года! Диркен вовсе не хотела встревать в чужой разговор, но все-таки не удержалась.
— Я в портах разного наслушалась. Так знай: имя Фаленита произносят как проклятие.
Аритон резко обернулся к ней. Его брови удивленно изогнулись, затем на лице мелькнула злорадная улыбка.
— А ты что думала? Что после Джелота я лишь странствовал по тавернам и за гроши распевал песенки? Ты привезла мне груз, посланный Маноллой из Тайсана. Он поможет мне сбить спесь с Лизаэра и разрушить его замыслы. А теперь слушайте, как я собираюсь распорядиться этим богатством.
Аритон говорил короткими, емкими фразами. Отстраненность, которую вначале еще пытался сохранять Джирет, сменилась пристальным вниманием. Он заметил, что на пальце его господина нет фамильного кольца с гербом Ратана, но не решился спросить, куда оно исчезло. А Диркен не могла отвести глаз от изящных рук Аритона и его длинных, тонких пальцев музыканта. Задним числом ей было стыдно, что в свое время она позволила себе обойтись с ним как с преступником и приковать к перилам палубы.
Никогда еще капитан «Черного дракона» не слышала такого обстоятельного рассказа о замыслах, продуманных до мелочей. По спине у нее бегали мурашки, а сама она стояла, приоткрыв рот… Во время своих путешествий с Халироном Аритон исколесил Ратан вдоль и поперек. Все, что он видел, крепко оседало в его памяти, всесторонне обдумывалось и оценивалось. Он знал каждый поворот на ратанских дорогах; знал каждую ложбинку, где вражескую армию могла подстерегать засада; каждый холм, на гребне которого можно разместить дозорных. Он знал города своего королевства, их правителей, сановников, гильдии и одной-двумя фразами мог обрисовать сильные и слабые стороны каждого из городов. Неудивительно, что Джирет называл его своим спасителем. Лизаэр Илессидский был об этом человеке совсем иного мнения — недаром он собирал и готовил армию, чтобы поймать и казнить Аритона. Заслуживал ли принц такой участи? Диркен даже мысленно не решалась вынести приговор. Она вдруг вспомнила предостережения Безумного Пророка, когда они плыли в Фэрси. Тогда слова Дакара показались ей пьяными бреднями. Но кем бы ни был этот толстый забулдыга, он говорил сущую правду.
За время, проведенное в учении у Халирона, Повелитель Теней успел не только постичь тонкости искусства менестреля. Он создал поразительно густую и разветвленную сеть поставщиков информации. Сведения стекались на постоялые дворы и в портовые таверны. Там их передавали посыльным Аритона, а те, записав, отправляли ему. Каждый из его доверенных людей знал лишь свой круг обязанностей и не представлял себе всего масштаба агентурной сети. Для большей безопасности направляемые Аритону письма проходили через несколько рук.
— Если любезная Диркен согласится доставлять мне такие послания, я буду заранее знать обо всех замыслах Лизаэра, — подытожил свой рассказ Аритон. — А если он решит выступить раньше срока, твои кланы, Джирет, легко смогут перерезать пути снабжения его армии. Я тем временем успею построить корабли и уплыть. И грозная армия Лизаэра начнет таять, как снежный сугроб на солнце.
Диркен уперлась руками в стол.
— Получается, ты даже не держишь злобы на всех этих солдат, что готовы расправиться с тобой? — с плохо скрываемым восхищением спросила она. — Горе нам всем, если потом жизнь заставит тебя думать о них по-другому.
— Ты права, — согласился Аритон и нетерпеливо спросил: — Так ты принимаешь мое предложение? Я заплачу любую цену, какую назовешь.
— Выбирай не выбирай, придется соглашаться, — ответила Диркен. — Чем скорее ты уплывешь подальше от Этеры, тем лучше. А то, глядишь, власти зацапают под военные нужды все корабли.
Диркен заговорщически усмехнулась.
— Только денежки я хочу получить вперед. Всякое бывает. Вдруг тебе не повезет или тебя убьют. Да и корабли, случается, тонут. Я хоть не останусь внакладе. «Черный дракон» бросит якорь в какой-нибудь тихой бухточке и переждет тяжелые времена.
— Как скажешь.
Аритон встал и учтиво распахнул дверь штурманской рубки.
— Не угодно ли спуститься в трюм и выбрать то, что тебе по душе?
Каждый ящик и тюк были снабжены биркой с номером и скрупулезно занесены в опись. В тусклом свете висячего фонаря Аритон и Диркен протискивались между ящиками с фальгэрским хрусталем, заботливо укутанным в солому. Ящики были добротные, с железными накладками и печатями гильдий. Тут же громоздились тюки с тонкими шелками и удивительно красивыми шпалерами, скатанные нармсские ковры, густо пересыпанные цветками лаванды для отпугивания моли. С ними соседствовали бронзовые светильники, увенчанные колпаками из выдувного стекла. Особняком стояли бочки с винами и деликатесными настойками. И снова ящики, теперь уже с глазурованной посудой; и опять бесподобные шелка и узорчатое полотно.
Диркен, довольная выгодным предложением, уперлась бедром в винную бочку и мотнула головой, откинув назад свою черную косу.
— А что ты станешь делать с остальным добром?
— Продам на рынках Иниша. Вырученных денег хватит на мою маленькую флотилию.
Аритон провел пальцами по одному из ящиков и вдруг оторопел:
— Да это же итарранские печати!
— А вы не знали, ваше высочество? В трюм спускался Джирет.
— Что я должен был знать? Аритон шагнул ему навстречу.
На элегантном одеянии менестреля темнели пятна сажи. Аритон хмуро и вопросительно поглядел на Джирета.
— Манолла писала, что передает мне эти сокровища, дабы помочь разрушить замыслы Лизаэра. Я вовсе не хочу, чтобы она и ее люди пострадали от авенорской армии. Такого Лизаэр ей не простит. Если бы не крайние обстоятельства, я бы не принял ее дара.
— Дара? — переспросил Джирет, пробираясь между ковровыми тюками. — Ваше высочество, когда я встречался с кайденом Тайсана, она утверждала, что возвращает сокровища, по праву принадлежащие ратанской короне. — Он хищно улыбнулся в рыжую бороду. — Все, что вы здесь видите, находилось в обозе Лизаэра Илессидского, когда он двинулся из Итарры в Авенор. Но на Орланском перевале решили, что путешествовать лучше налегке, и избавили его от лишнего груза.
— Да уж, «лишний груз»! — засмеялась Диркен. — Даркарон тебя побери, наследный принц! Ты и впрямь умеешь добиваться того, что задумал. Знал бы Лизаэр, куда уплыло его добро. — Она оборвала смех и вздохнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85