А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она тяжело вздохнула и посмотрела на спящего капитана. Сара будет в ярости. Да и ей тоже это крайне неприятно, Она так на него рассчитывала! Он такой симпатичный, такой темпераментный. И вот тебе пожалуйста! Даже не успел поцеловать ее перед тем, как рухнул замертво. Господи, какая досада! Беатриса от злости пнула ногой кресло и громко выругалась.– Ты должен был стать моим жеребцом! – выпалила она. – А стал свиньей! Мало мне одной толстой свиньи!
Мелисса уверенно шагала рядом с Джейсоном, размышляя об этом симпатичном молодом человеке. Конечно, ему недостает зрелости и опыта Бена Йорка, но женщина тоже должна быть достаточно опытной в подобных делах. Где же ей набраться этого опыта пусть этот юноша приблизит ее к заветной мечте – выйти замуж за Бена.Достаточно ли далеко они отошли, чтобы это было замечено Беном и вызвало у него ревность. А куда, интересно, исчезла Мэдди. Вообще говоря, ей наплевать. Было бы очень хорошо, если бы она вообще не вернулась. Но Бен, кажется, к ней серьезно привязался. Но ничего. Она сумеет преодолеть все препятствия. Тем радостнее и приятней будет победа. А что, если Мэдди затеяла такую же игру? Неужели она тоже решила вызвать у Бена ревность?Мелисса отбросила рукой прядь белокурых волос и повернулась к Джейсону.– Мы уже зашли слишком далеко. Даже сад остался позади. Думаю, нам следует вернуться во дворец.Тот неожиданно схватил ее за руку.– Нет, мисс Кидд, все нормально!– Пустите меня! Отпустите меня немедленно! – вскрикнула Мелисса. – Я сейчас закричу, и сюда прибегут стражники! Я прикажу, чтобы вас арестовали!– Думаю, что из этого ничего не выйдет, – злорадно сказал Джейсон.Мелисса даже рот открыла от такой наглости. Но больше всего ее испугало тонкое сверкающее лезвие ножа, приставленное к ее горлу. Крик застыл на ее губах, а в душе все похолодело от внезапно нахлынувшего страха.– Если ты закричишь, то это будет твой последний крик! А сейчас быстро за мной! – Он сильно толкнул ее в сторону от тропинки, где росли густые кусты.– Мое платье! Боже мой, я порвала платье! – вскрикнула Мелисса, отчаянно сопротивляясь.– Заткнись, или я совсем сорву его с тебя!Мелисса задрожала и покорно поплелась вперед.Джейсон тихонько свистнул сквозь зубы, и из темноты неожиданно вылезли два здоровенных мужика.– О, да она действительно очень недурна, – прохрипел один из них. – Твой дядя был прав.– Не прикасайтесь ко мне! Я – Мелисса Кидд!– Да, да, нам это известно. Ты дочь того самого пирата, которого недавно повесили, – сказал другой. – А мы из той самой команды, с которой он так плохо обращался. Скоро ты нам доставишь массу удовольствий.Мелисса почувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Что собираются с ней сделать эти жуткие люди? Чего им надо от нее? Неужели они хотят… О Господи! Она попыталась закричать, но так и не смогла выдавить из себя ни звука.– Сейчас не до этого, – сипло произнес Риффен. – Вначале деньги, а потом уже женщины, – напомнил он слова Пайка. – Покрепче свяжите ее и засуньте в мешок. Нам нужно как можно быстрее вернуться к капитану.В ту же секунду ее связали по рукам и ногам, а затем набросили на голову мешок. Один из них взвалил ее себе на спину и понес к берегу, как будто это был мешок с зерном. Вскоре она почувствовала соленый запах морской воды и сообразила, что они добрались до моря, На берегу их ждала лодка. Они бросили ее на дно и быстро поплыли к стоявшему на якоре судну. Там ее положили в корзину и подняли на борт под громкие крики матросов.– Вытащите ее из мешка, – приказал кто-то. – Она нам нужна живой и невредимой.Мелисса глубоко вдохнула струю свежего воздуха и огляделась вокруг. На нее с любопытством смотрела толпа отпетых головорезов в грязной одежде, жутко пропахшей потом. Все они выглядели отвратительно, кроме, пожалуй, Джейсона. Но и он был не лучше других, так как именно он заманил ее в сад и передал в руки этих гадких людей.– Не правда ли, хорошенькая штучка? – осклабился капитан Пайк, потирая руки.– Не трогайте меня! – закричала Мелисса.– Нет, нет, дорогая моя, тебя сейчас никто не тронет, – успокоил ее Пайк. – Товар всегда должен иметь приглядный вид, не так ли? Уведите ее в комнату за моей каютой и заприте.Мелисса не стала упираться, а покорно поплелась туда, куда ей указали, довольная тем, что хоть сейчас ее не тронут. Глава 10 Из своих апартаментов губернатор Белломонт направился прямо в присутствие, на первый этаж губернаторского дворца. Резко открыв дверь, он остановился и с негодованием посмотрел на полусонного стражника. Тот вскочил на ноги, судорожно одернул форму и вытаращил глаза, явно удивляясь тому, что Белломонт появился здесь в столь поздний час.– Вызови сюда Фарадея! – грозно прорычал губернатор.– Да, господин губернатор! – выпалил стражник, не двинувшись с места. На его лице явственно читалось смущение. – А откуда я должен его вызвать?– Он на балу, должно быть, – раздраженно пояснил Белломонт. – Если его там нет, ищи его дома. Он может быть там с какой-нибудь шлюхой.Стражник молча кивнул и вихрем умчался выполнять приказание, надеясь в душе, что найдет Фарадея в бальном зале. Он уже знал по горькому опыту, что беспокоить больших начальников во время их общения с дамами – дело чрезвычайно опасное.– Да скажи моей жене, чтобы она тоже пришла! – закричал губернатор ему вдогонку.– Да, господин губернатор.Белломонт открыл ящик стола, достал оттуда лист, а затем, окунув перо в чернила, стал аккуратно выписывать ордер на арест капитана Йорка. При этом на его губах играла злорадная ухмылка.Минут через двадцать появился запыхавшийся Майкл Фарадей. Губернатор окинул его недовольным взглядом. Тот все еще приводил в порядок свой костюм, стало быть, он провел это время с женщиной, вместо того чтобы печься о своих обязанностях.– Да, губернатор, я к вашим услугам, – отрапортовал тот и почти вытянулся по стойке «смирно», проявляя готовность выполнить любое приказание. Сара Оурт оказалась ненасытной женщиной и вконец измотала бедного Фарадея.– Хорошо, что ты еще молод, – с нескрываемым раздражением проворчал губернатор. – Так вот. У меня есть весьма серьезные основания для ареста капитана Йорка и всей его команды. Мне все-таки удалось получить нужные сведения о его незаконной деятельности.– Вы уже выписали ордер, сэр?– Да. Осталось лишь приложить печать.Фарадей подошел к шкафу и достал оттуда тяжелую металлическую печать города Нью-Йорка, которой обычно скрепляли все официальные документы.Губернатор приложил печать к ордеру и вручил его своему помощнику.– Чего же ты ждешь? – грозно спросил он.– Где же мне найти капитана Йорка? – поинтересовался Фарадей. – Кажется, в бальном зале его уже нет.– Откуда мне знать? – чуть не затопал ногами Белломонт. – Я не знаю, где ты будешь отыскивать его команду.– О чем идет речь? – неожиданно прозвучал голос Беатрисы, впорхнувшей в кабинет мужа.– О команде капитана Йорка. Кстати, ты не знаешь, где он сейчас находится?– Еще бы мне не знать! Он лежит в нашей библиотеке без каких бы то ни было признаков жизни.– Пьян? – удивился губернатор.– Не совсем. Дело в том, что я по ошибке дала ему не тот коньяк.Белломонт усмехнулся.– По ошибке или нет, но это настоящая удача. Ну что ж, Фарадей, это значительно облегчает твою задачу. Беатриса, дорогая, возвращайся к гостям, а я позабочусь о капитане Йорке.Беатриса надула полные губы и вышла из кабинета, чтобы отправиться на поиски Сары Оурт.– Пойдешь со мной, – приказал губернатор.– А где же его спутница? – полюбопытствовал Фарадей.– В моей комнате. Привязана к кровати и ждет возможности доставить мне удовольствие. – Губернатор ухмыльнулся и слета подмигнул своему помощнику. – Ей придется подождать, пока я не допрошу капитана Йорка. Сперва дело, а потом удовольствия, не так ли, Фарадей?– Совершенно верно, господин губернатор.– Ты должен хорошо запомнить этот урок.Майкл Фарадей густо покраснел и не нашел что ответить. Его счастье, что губернатор пребывал в хорошем расположении духа, ведь все складывалось удачно, в точном соответствии с его планом.Уилл Макнэб провел на судне всю ночь, а на следующий день отправился на постоялый двор «Нью-Амстердам-Йорк», где матушка Молли позволила ему хорошенько отоспаться на солнечной веранде.А вечером, когда капитан Йорк и его спутницы отправились на губернаторский бал, Уилл вместе с Бобом Тэннером и Лопесом де Вака навестил портовый кабачок под названием «Корона и якорь». Там они встретили остальных моряков со своей шхуны и весь вечер пили виски, закусывая его огромным количеством еды. Разумеется, никому и в голову не пришло угощать Уилла виски, но ему разрешили посидеть вместе со всеми и даже принять участие в оживленном разговоре. Все, кто был верен капитану Йорку, любили мальчика, опекали его и относились к нему как к младшему брату.Черный Генри, Лопес де Вака, Сэмюел Хаммерсмит, Боб Тэннер, Ян Оулд, Хуан Корсо и Джек Хэккет – все они были для него членами одной большой семьи, хотя больше всего Уилл уважал Черного Генри. Тот, к сожалению, отсутствовал сегодня – гостил у друзей в нескольких милях от порта.Было уже около полуночи, и Уилл почти совсем уснул. Вдруг раздался громкий шум, от которого он вздрогнул и испуганно открыл глаза. В помещение ворвалась группа королевских солдат с мушкетами и обнаженными шпагами. Казалось, они приготовились к сражению.– Всем сидеть на своих местах, и мы никого не тронем! – скомандовал офицер и сделал несколько шагов вперед.Владелец кабачка от ужаса вытаращил глаза. Уилл знал, что это был храбрый человек, но и он до смерти испугался.– Что я такого сделал? – пролепетал хозяин.– Ничего-ничего, – успокоил его офицер. – Мы ищем матросов со шхуны «Уилма». Они были здесь?– Вон они, – показал хозяин в дальний угол, на столик, где сидели Боб Тэннер, Лопес де Вака и Джим Раннер.Моряки встали. Уилл вжался в спинку стула, моля Бога, чтобы его не заметили.Видя, что они окружены, моряки стояли молча, не пытаясь сопротивляться. После минутного замешательства Боб Тэннер решил прояснить ситуацию.– А зачем вам нужна команда «Уилмы»?Офицер достал из кармана свернутый лист.– У меня есть ордер на арест всех членов команды этого судна, подписанный самим губернатором. – Он не стал зачитывать этот документ, а лишь помахал им в воздухе.Уилл с ужасом наблюдал за тем, как солдаты окружили его друзей и вывели из таверны. На него никто не обратил внимания, но он по-прежнему не двигался, опасаясь, что о нем могут вспомнить. Какое-то время все посетители сидели в полной тишине, но потом постепенно послышался разговор и стук стаканов, которые посетители опрокидывали один за другим, желая побыстрее забыть о случившемся.Оставшись незамеченным, Уилл тихонько подошел к боковой двери, выскочил наружу и окунулся в непроглядную темноту. Сделав несколько шагов, он остановился, устало прислонился к стене и попытался обдумать случившееся.Если у солдат есть ордер губернатора на арест всей команды, то это означает, что подобный же ордер выписан и на арест капитана Йорка. В этом не было никаких сомнений. Чуть раньше он подслушал несколько разговоров, которые тогда показались ему несерьезными, а сейчас он понял их истинное значение. Есть люди, которые охотятся за капитаном Йорком, так как, по их мнению, он должен знать, где спрятаны сокровища покойного капитана Кидда.Уилл стал напряженно ворошить свою память, пытаясь восстановить все подробности услышанного ранее. Перед тем как он уселся у камина, что, собственно говоря, помогло ему избежать ареста, часть его друзей вышла из кабачка и направилась в другую таверну. Кажется, Джек Хэккет даже называл ее – таверна «Уиндмилл». Не исключено, что и все остальные пошли вместе с ним.Уилл еще немного подождал, а потом бросился бежать по пустынным улицам в направлении той самой таверны, где, по его расчетам, должны находиться остальные. Свернув за угол, он помчался по полю, желая сократить расстояние. Подбежав к таверне, он прислонился к стене, чтобы хоть немного перевести дух.В этот момент дверь распахнулась, и из нее вышли солдаты, ведущие Джека Хэккета. Во дворе они подошли к человеку, в котором Уилл без труда узнал Майкла Фарадея. Совсем недавно он видел его на палубе своего судна вместе с капитаном Йорком.Уилл затаился и прислушался.– Только один? – спросил Фарадей и сокрушенно покачал головой.– Да, сэр, – ответил офицер. – Похоже, они все разбежались по разным кабакам.– Боюсь, что поиски этих людей отнимут у нас всю ночь, – недовольно проворчал Фарадей. – Нужно во что бы то ни стало арестовать всех, кто имеет хоть малейшее отношение к «Уилме».– Я слышал, что вместе с капитаном Йорком путешествует очень симпатичная женщина, – сказал офицер.Уилл еще больше напряг слух. Мэдди! Они говорят о Мэдди!– Ах да, весьма симпатичная Мэдди Эмерсон. Предположительно из Бостона. Но о ней вам не стоит беспокоиться. Она сейчас находится на квартире губернатора.Солдаты дружно захихикали:– Какая судьба выпала на ее долю! Остается надеяться, что старик не раздавит ее.Фарадею понравилась эта шутка, и он тоже захихикал:– Сперва ему придется раздавить Беатрису.– Ну а теперь куда нам?– Сейчас нужно добраться до таверны «Бык». А как насчет самой шхуны?– Там было всего лишь два охранника. Мы уже схватили их.Уилл подождал, пока солдаты не уселись в фургон и не укатили по темной улице, и снова бросился бежать.Черный Генри никогда не заходил в таверны, кабаки и на постоялые дворы. Цвет его кожи не давал ему возможности приятно провести там время, но, по правде говоря, его это мало беспокоило. Он как-то признался Уиллу в порыве откровенности, что предпочитает коротать время со своими друзьями – семьей Энтони, такими же чернокожими, живущими в негритянском квартале далеко за пределами порта. Собственно говоря, его больше всего интересовала Анжела, которая жила и работала в этой семье. Именно к ней он стремился после захода в гавань Нью-Йорка.Уилл прикусил губу и попытался представить себе, что сделал бы капитан Йорк, если бы ненароком оказался на его месте. Солдатам понадобится немало времени, чтобы найти Черного Генри, да и ему тоже трудно будет добраться до того места пешком. Он хорошо знал, что город заканчивался там, где проходила улица Бродвей. За ней простирались бескрайние поля, идущие почти до Бостона.Но, с другой стороны, Уилл знал, куда сейчас направлялись солдаты. Они спешили в таверну «Бык», где, по их мнению, должны находиться остальные члены команды. Уилл повернулся и побежал вдоль по темной улице к таверне «Брайдсхед». Именно там он надеялся встретить хотя бы некоторых своих друзей.Когда он добрался до цели, ему казалось, что его легкие разорвутся от нечеловеческого напряжения. Отдышавшись немного, Уилл осторожно вошел внутрь и огляделся. К счастью, за дальним столиком он заметил Хуана Корсо, который сидел напротив португальца Гэбриела Вейгаса.– Ну-ка постой, парень! – закричал какой-то верзила и схватил его за плечо, пытаясь вытолкнуть за дверь.– В чем дело? Что вам нужно? Отпустите! – закричал Уилл, пытаясь вырваться из цепких рук хозяина и чувствуя сильную боль в еще не зажившей до конца руке.– Нам тут только воров-карманников не хватало! – грозно прорычал верзила, указывая рукой на дверь.– Я не вор. Я пришел сюда, чтобы найти своих друзей! Они сидят вон за тем столиком!– Ничего себе друзья, – иронично заметил верзила и снова попытался вытолкнуть Уилла за дверь.– Хуан! Хуан Корсо! – закричал Уилл так громко, как только мог.Тот поднял голову и долго смотрел на них, пока наконец не узнал Уилла. Тогда матрос вскочил на ноги и подошел к двери.– Отпусти мальчика, – приказал он.Хозяин таверны неохотно отпустил свою жертву, а Хуан показал жестом, чтобы тот ушел прочь.– Быстрее позови Гэбриела, – прошептал Уилл. – Быстрее. Пойдем со мной!Хуан с тревогой посмотрел на перепуганное лицо мальчика и жестом подозвал своего приятеля.– Вы должны немедленно пойти со мной, – продолжал уговаривать его Уилл.– А в чем дело?Уилл прижал палец к губам и прошептал:– Не здесь. Нам нужно выйти во двор. Быстрее. Это вопрос жизни и смерти.Они послушно последовали за Уиллом, который спрятался за углом дома.– Есть ордер губернатора на арест всей нашей команды, – шепотом сообщил им мальчик. – Капитана уже схватили, а Мэдди заперта в квартире губернатора.– Матерь Божья! – прошептал Хуан по-португальски.– Нам нельзя терять ни секунды, – продолжал Уилл. – Они уже были в нескольких тавернах и арестовали некоторых матросов. Скоро они будут здесь.– Ян Оулд сейчас у своей сестры, – задумчиво сказал Хуан. – Она живет в переулке Петикоут.– А Черный Генри где-то в негритянском квартале, – добавил Уилл шепотом.– Нам нужны лошади, – решительно заявил Хуан. – Пошли быстрее. Я знаю, где мы можем раздобыть пару лошадей. Ты, Уилл, держись за меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35