А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Маргарет не сомневалась, что они обсуждали способы поимки инквизитора.В веселой цепочке танцующих пар промелькнуло бледное лицо Джейн Шелтон, которая двигалась, как деревянная кукла.Маргарет перевела взгляд на столы, предлагающие обильные яства. Во время стремительного танца под захватывающую музыку флейт и виол мало кто испытывал желание оставаться за столом.Вдруг в распахнутых настежь высоких дверях появилась группа мужчин в черных костюмах с белыми брыжами. Сердце Маргарет сильно забилось.Испанцы! Семь человек, привлекая всеобщее внимание, торжественно прошествовали к хозяйке бала, оживленно беседующей с Баргли, и приветствовали ее, почтительно преклонив колени. Подле Елизаветы уже возник Джонатан.От него не ускользнул пронзительный взгляд инквизитора, который тот метнул на руки королевы. Сохраняя бесстрастное выражение лица, капитан смотрел, как испанцы медленно пересекли зал и заняли места за столом.Прерванные было их появлением танцы возобновились, и к танцующим присоединилась королева. Елизавета явно была в ударе. Оживленная и веселая, как никогда, она танцевала в паре с сэром Кристофером Хэттоном, высоко поднимая изящными пальчиками юбку и показывая стройные лодыжки. Маргарет грустно улыбалась, глядя на грациозно порхающие руки королевы, опушенные у запястьев роскошными кружевами. Хорошо, что ее величеству ничего не известно, каково бы ей было веселиться, если бы она знала, что этот вечер мог стать последним в ее жизни…Вот она, злая ирония судьбы. Спасена королева, и можно радоваться, но нет больше дорогой, незаменимой подруги, столько хорошего сделавшей для Маргарет за последние пять лет, что навсегда останется в ее памяти.Время шло, оживление в зале не утихало, испанцы по-прежнему тесной кучкой сидели за столом и попивали вино. Пробило одиннадцать, затем двенадцать часов. Ничего не происходило.Маргарет начала уставать от напряжения, сказывались и дни неустанной работы, и сознание невосполнимой утраты. В который раз, обводя утомленными глазами зал, она вдруг заметила, что шпалера с паломниками неестественно оттопыривается. Сонливость как рукой сняло. Стараясь держаться как можно более непринужденно, легкими скользящими шагами молодая женщина пересекла зал и оказалась у гобелена.– Мама! – услышала она голосок дочери, затем раздался ее радостный смех.– Пэйшенс? – стоя боком к стене, Маргарет слегка повернула голову к колышущейся шпалере. – Как ты здесь оказалась? Дедушка, вы с ней?– Неужели я отпустил бы ее одну? – послышался, как всегда, ворчливый голос графа.– Но я же просила вас оставаться в комнатах! – сердито откликнулась она. – Что вы здесь делаете в такой поздний час? Девочке уже давно пора спать!– Простите, миледи, но это моя вина, – услышала она мягкий мужской голос. – Мсье граф любезно отвечал на мои вопросы о молодых годах ее величества, а мое любопытство оказалось ненасытным, вот время и пробежало так незаметно.Только теперь Маргарет догадалась, что Елизавета весь вечер знала об Алансоне, прячущемся за гобеленом и наблюдающим за балом в его честь и за его венценосной хозяйкой.– Простите, милорд, я не знала.Желая смягчить рассерженную мать, герцог завел разговор о Пэйшенс и вообще детях. Проявив неожиданную наблюдательность, он полностью завладел ее вниманием. Недаром Алансон славился репутацией отменного собеседника.Неожиданно испанские гости дружно встали и также торжественно, как и прежде, направились к королеве, за креслом которой возвышался Джонатан. Шествие возглавлял Альварес, чем-то неуловимо напоминающий сильного и гибкого зверя.Приблизившись к Елизавете, отдыхавшей после танца, шесть членов делегации вновь встали на колени, а Альварес, растянув узкий рот в подобие чарующей улыбки и сделав низкий поклон, выпрямился и обратился к королеве:– Ваше величество! От имени нашей делегации позвольте мне высказать глубокую признательность за блестящий прием. Не сочтите это за грубую лесть, но, будучи досточтимой правительницей своей страны, вы, безусловно, были и королевой сегодняшнего бала. Позволительно ли будет признаться вам, что мои друзья и, разумеется, я сам высоко оценили ваш художественный вкус, столь полно выразившийся в сочетании бархата такого изумительного глубокого тона с хрупкой белизной прекраснейшего кружева, которое мне когда-либо приходилось видеть.Во время этой витиеватой тирады Джонатан, напрягшийся, как лев перед прыжком, не спуская горящих глаз с инквизитора, приблизился и теперь стоял сбоку от королевы.– Ваше величество! – Альварес раскинул руки, словно обезоруженный ее красотой. – Вы ослепительны, вы царственны! Позвольте почтительно поцеловать ваши дивные руки, прелесть которых так удачно сочетается с изяществом кружев.Склонив голову, Альварес сделал шаг вперед и взял действительно красивые руки королевы, снисходительно улыбавшейся его похвалам, поочередно поднося их к своим черным усам. Джонатан видел, как при этом длинные пальцы его палача словно случайно прижимали кружева к запястьям королевы, которая не могла этого не почувствовать и с легким недоумением подняла брови.Капитан бросил взгляд в зал, и около испанцев выросли Кит и Корнелиус. Уолсингхэм пробирался между танцующими, ведя под руку бледную, как смерть, Джейн.Убедившись, что все на месте, Джонатан слегка выдвинулся вперед.– Позвольте поинтересоваться, дон Луис де Альварес, в самом ли деле вас так восхитили кружева или, может быть, вас интересуют те крохотные булавочки с отравленными остриями, что вы столь искусно спрятали в украденную манжету? – язвительно произнес он.Королева вздрогнула и выдернула руки, глядя подозрительно то на капитана, то на испанца, самообладанию которого определенно можно было позавидовать: он и бровью не повел и, не меняя любезного выражения лица, обращенного к королеве, надменно проговорил, спокойно опустив руки:– Вы забываетесь, капитан. Делая столь оскорбительные намеки эмиссару его величества короля Филиппа, вы тем самым наносите оскорбление его королевской особе.– Это не намек, дон Альварес, и не подозрение, – сдерживая гнев, сурово проговорил Джонатан. – Если позволите, ваше величество, – он слегка поклонился вжавшейся в спинку кресла побледневшей Елизавете, – это обвинение в покушении на жизнь королевы Англии.– Я не принимаю обвинения без доказательств, примите это к сведению, – по-прежнему хладнокровно обронил Альварес, по-видимому, совершенно уверенный в себе.– А мы не выдвигаем их без доказательств, – заявил капитан. – Джейн Шелтон, что вы можете сказать в связи с нашим обвинением?Несчастная девушка выступила вперед, отпустив руку Уолсингхэма, и упала на колени перед королевой.– Ваше величество, простите великодушно, это я взяла манжету и передала ее виконту Роберту Вестону, который уверил меня, что она нужна для приятной вам шутки.Сжимая подлокотники кресла, Елизавета хмуро выслушала любимую фрейлину и не проронила ни слова.– Вы хотите сказать, что я могу иметь отношение к глупым шуткам ваших придворных? – презрительно процедил Альварес.– Вы отлично знаете, что манжета была украдена отнюдь не для забавы. Вас обвиняет Роберт Вестон в своем письме, – капитан поднял извлеченный из кармана помятый лист бумаги, – И я, капитан Джонатан Кавендиш, в заговоре с целью убийства королевы Англии Елизаветы, который возглавляете вы, главный инквизитор короля Филиппа в Нидерландах.При виде письма Роберта по лицу Альвареса пробежала легкая судорога, однако он тут же овладел собой.– Странное все же обвинение в краже того, что не украдено. Мы все можем видеть на рукавах ее величества обе манжеты.– Вместо украденной изготовлена новая, только и всего.– Вздор! Это невозможно сделать за двадцать четыре дня!– Вас не затруднит объяснить источник вашей осведомленности о дне пропажи манжеты? – ядовито поинтересовался капитан.Отталкиваясь от подлокотников, королева привстала в кресле, и в этот момент у нее начался приступ удушья. Непроизвольно вскинув руки к горлу, она тем самым как бы дала сигнал музыкантам, которые резко оборвали свою игру. Все взоры обратились в сторону группы людей у королевского кресла.Маргарет вздрогнула от внезапно упавшей на зал тишины и резко обернулась. У окна что-то происходило.– Ваша светлость, не показывайтесь, это опасно, – подтолкнула она назад высунувшего голову Алансона. – Стойте здесь, дедушка, и следите за Пэйшенс, я скоро вернусь за вами, – распорядилась Маргарет и стала пробираться между застывшими в напряжении гостями.Она приблизилась к королеве, которая уже справилась с приступом и метала громы и молнии:– Дон Альварес, правильно ли я поняла, что, воспользовавшись нашим гостеприимством под видом благонамеренного эмиссара нашего брата короля Филиппа, вы заплатили нам попыткой лишить нас жизни?– Ваше величество, это обвинение ложно!– Молчать! – вскричала Елизавета. – Дон Мендоса! Что я слышу? Эта гадюка не смогла бы пролезть к нам за пазуху без вашей помощи!– Ваше величество! Уверяю вас, Испания никогда бы…– Не лгите, господин посол, – не выдержала Маргарет, с презрением глядя на старого Мендосу, – это непристойно для вашего положения. Я собственными глазами видела в вашем доме этого господина, – она указала на Альвареса, – и собственными ушами слышала, как он обсуждал замысел отравления с предателем-англичанином.– Кровь Господня! – в крайнем гневе воскликнула Елизавета. – Снова заговор под нашим носом! Стража!Начальник дворцовой стражи выступил вперед.– Доставьте этих джентльменов в Тауэр для допроса.Не успел тот сделать и шага, как Альварес, сбросивший маску безвинно оскорбленного, выхватил кинжал и метнул его в королеву. Шпага Джонатана встретила кинжал убийцы в воздухе, и острие скользнуло вдоль тела королевы, не причинив ей вреда. Елизавета упала на руки приближенных, встревоженный Джонатан склонился над ней.Расталкивая столпившихся дам и кавалеров с такой силой, что они еле удерживались на ногах, Альварес вырвался из окружения и кинулся к дверям. Маргарет охватила ярость, когда она поняла, что смертельный враг ее мужа, отвратительный изувер может убежать безнаказанным. Не раздумывая она бросилась за ним и вдруг остановилась, как вкопанная: на пути инквизитора замерла Пэйшенс с куском пирога в руке.Отчаянный крик вырвался из груди матери. Поздно! Она увидела, как те же руки, которые разлучили ее с Бертрандой, схватили ее ребенка. Огибая длинный стол, Альварес бежал к гобелену с паломниками. 58 Маргарет словно окаменела, она сознавала, что стоит на месте, теряя драгоценное время, и ей казалось, что это ее уносят прочь и она болтается в руках злодея, как ватная кукла.Затем оцепенение прошло. Первая мысль – поднимающий уже шпалеру Альварес сейчас наткнется на деда и Алансона, они задержат его. Маргарет бросилась через зал и подлетела к стене как раз в тот момент, когда скрывающая потайной ход панель бесшумно встала на свое место. Как безумная, она стала колотить по стене, проклиная себя за то, что не удосужилась узнать секрет механизма.Неожиданно рядом возник Джонатан и, отстранив жену, быстро нащупал скрытую пружину. Панель беззвучно скользнула в сторону, и капитан ринулся в темноту.Вспомнив о ступеньках, Маргарет подняла юбки и стала осторожно спускаться. Ощутив под ногами ровный пол, она ускорила шаги. Как и в прошлый раз, она старалась определить в кромешной тьме направление, касаясь обеими руками стен, но чертовы фижмы мешали ей протиснуться по узкому проходу. Несмотря на владевшее ею лихорадочное нетерпение, движение пришлось замедлить. Крепко прижимая юбки, Маргарет неуверенно шла вперед, то и дело натыкаясь на стены. В мозгу роились тревожные мысли. Почему Альваресу удалось беспрепятственно проникнуть в туннель? Где ее дед? В каком направлении побежал изверг? Догонит ли его Джонатан? Что с королевой? Жива ли она? О дочери она старалась не думать, опасаясь горестного припадка.Иногда Маргарет вытягивала одну руку, пытаясь нащупать боковые ответвления, чтобы хоть как-то сориентироваться. На липнувшую к лицу и волосам паутину она уже не обращала внимания. Полная темнота, казалось, давила на глаза, стискивала виски.Тяжело дыша от усилий, она остановилась.Что-то подсказало ей, что она добралась до площадки, откуда лучами расходятся в стороны ходы. Маргарет сосредоточилась, пытаясь понять, откуда эта уверенность. Вот в чем дело! Здесь струя воздуха, бьющая по ногам, ослабевала, разбиваемая сквозняками из других коридоров. Догадка помогла ей найти вход в продолжение основного туннеля. Здесь было просторнее, и она вытянула руки в стороны, отпустив платье.Только теперь Маргарет до конца поняла неистовую ненависть, медленно убивающую Джонатана. День за днем он, как в аду, находился в безраздельной власти сладострастного палача, для которого не было ничего святого. А она сама очертя голову ринулась в этот ад! Если бы она ушла с бала пораньше, до прихода испанцев, как советовал муж, с ее бедной крошкой ничего не случилось бы! Маргарет почувствовала, что задыхается от ужаса и сумасшедшего желания вцепиться в горло ненавистного злодея и сжимать его, сжимать, пока…– Маргарет? – вдруг услышала она надтреснутый голос деда и ощутила на своей руке его прикосновение.Она сильно вздрогнула.– Как вы сюда попали?– Не время объяснять. Слушай меня. Впереди лестница и вход в комнату, которая находится за гардеробной в теннисном корте. Альварес пробежал туда. Если застанешь его в зале, постарайся отвлечь его разговором, тяни время. Делай что угодно, только не зли его и не загоняй в угол, иначе он может убить Пэйшенс. Капитан тоже поможет, он где-то здесь. Тяни время, поняла?– А вы куда?– Не твое дело. Делай, что сказано, не теряй ни минуты.Маргарет поспешила вперед и вскоре достигла лестницы. Задыхаясь, она поднялась по крутым скользким ступеням и нащупала низкую дверь. Чтобы пролезть в нее, ей пришлось сильно нагнуться.За дверью оказалась крошечная комнатушка, где она едва могла повернуться в своем пышном платье. Толкнув дверь на противоположной от входа стене, она чуть не упала, запнувшись за что-то на полу. Это оказалась вешалка, вероятно, маскировавшая вход в тайную комнатенку и упавшая, когда сюда ворвался Альварес.Отлепив от себя клочья паутины и переведя дух, Маргарет осторожно приоткрыла дверь и шагнула в корт, оглядывая просторное помещение, залитое призрачным светом ущербной луны.Ее глаза различили приблизительно на середине корта Джонатана с кинжалом в высоко поднятой руке, застывшего перед броском. И дальше – фигуру Альвареса с ее дочкой, перекинутой через плечо.– А вот и мадам Кавендиш! – голос инквизитора разнесся дьявольским эхом по гулкому пространству. – Наверное, искали мужа, чтобы поговорить? Понимаю и почтительно оставляю вас наедине, а у меня срочная встреча в другом месте. Надеюсь, мы расстанемся по-хорошему, а то, как бы чего не случилось с милой крошкой… 59 – Все хорошо, Пэйшенс, – громко сказала Маргарет, приближаясь к Джонатану. – Не бойся, дядя тебя не обидит. Он только шутит.– Уходи, Маргарет, – приказал Джонатан сквозь стиснутые зубы, не отводя взгляда от инквизитора.– Она не может, дружище, – издевательски доброжелательным тоном объяснил Альварес. – Ты видишь, у меня ее ребенок.Он поднял Пэйшенс и повернул к ним лицом. Закрыв глаза, девочка безвольно висела в его руках. Негодяй поднял лезвием кинжала темный локон и, довольный, расхохотался, затем сунул ребенка под мышку, как вещь.Дрожа от страха за дочку, Маргарет двинулась, было вперед, но тут же остановилась. Нельзя было допустить, чтобы Альварес вышел из себя.– Зачем же пугать беспомощного ребенка? – стараясь совладать с голосом, заговорила она. – Это как-то не по-мужски.– Признаю, дорогая мадам, но что делать? Мой долг – преследовать и беспощадно наказывать еретиков, подобных вам, а страх, должен сказать, это уже половина наказания. Скоро за ним последует и пролитие крови еретика. Все должно быть, как полагается. Впрочем, вы, капитан, можете сами более подробно и живописно рассказать об этом, не так ли?Джонатана сотрясала дрожь. Маргарет встала рядом, касаясь его.– Держи себя в руках. Он только того и добивается, чтобы мы потеряли самообладание, – прошептала она.– Я знаю. Я ловлю момент, чтобы бросить кинжал.Маргарет тревожно оглядела зал. Неужели им никто не поможет? Где же дед?– Капитан стесняется, но, я думаю, он хорошо помнит время, которое мы провели вместе. Знаете, мадам, ваш муж оказался очень упрямым человеком. Совершенно не хотел разговаривать, и никакие убеждения на него не действовали. Уж на что я мастер подбирать сильные аргументы! К сожалению, нам пришлось расстаться, а то бы мы обязательно нашли общий язык. Но ничего, эту партию выиграл я.– Вы имеете в виду милосердную смерть, которую ваши отравленные булавки подарили страдавшей тяжким недугом женщине?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37