А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но все чувства были крайне обострены, заставляя ее гибкое тело содрогаться от страсти под жгучими ласками мужа. Руки и губы Джонатана умело разжигали ее возбуждение, и вскоре они вместе взлетели на вершину блаженства.Джонатан вновь с восторгом ощутил, как исчезает мрак в его душе и ее омывает неземной блистающий свет… Если бы только этот свет остался с ним навсегда!Утомленные, они потом долго лежали молча, неподвижно. Наконец Маргарет повернулась на бок и провела мизинцем по его щеке.– Хорошо, что ты сбрил усы и бороду. Теперь ты выглядишь прежним Джонатаном.Он засмеялся и сладко потянулся.– Не завидую тому Джонатану, ведь ему и не снилось такое блаженство.Маргарет спрятала лицо в его плечо и нежно прижалась к мужу, а он тихонько ласкал ее.– Маргаритка, ты позволишь помочь тебе в гильдии, если понадобится?Она с благодарностью подумала, что он все-таки заставил себя спросить, а не просто объявил о своем намерении.– Только если Бертранде откажут. Но я уверена, что они согласятся, когда посмотрят образцы, которые мы с ней отобрали.– Значит, если все пойдет не так, скажи мне «да», хорошо?Получив ее согласный кивок, Джонатан наградил Маргарет долгим поцелуем.– Что за удовольствие иметь такую сговорчивую жену!Маргарет не имела ни малейшего желания вступать с ним в спор, она приникла к его груди, желая продлить блаженство.Однако через несколько минут, тяжело вздохнув, Джонатан поднялся и начал одеваться.– Джонатан, ты далеко собрался? – спросила погрустневшая Маргарет.– Да так, – спокойно ответил тот. – Пройдусь по городу, посмотрю, где что происходит.– Но это неправда, дорогой! Я вижу, как ты напряжен. Ты собираешься пойти к испанцам, и сам говорил, как это опасно, но даже ничего не скажешь на прощание!– Маргаритка, – нежно проговорил Джонатан, присаживаясь рядом и гладя ее по руке. – У меня много опасных дел, и я не хочу нагонять на тебя тоску своими прощаниями. Просто ты должна понимать, что со мной вполне может случиться… что-нибудь нехорошее.– И не подумаю жить с этой мыслью! Я знаю, чему быть – того не миновать, но предпочитаю думать, что с тобой все будет хорошо. И потом, почему обязательно я должна стать вдовой, а не жена твоего инквизитора?Он усмехнулся и, поднявшись, продолжил одеваться.– Именно потому, что он инквизитор, то есть член католического церковного суда. А священники у них никогда не женятся.– И этот отвратительный жестокий зверь – священник?! Как его имя?– Не знаю. Все, что мне о нем известно, это что в нидерландской инквизиции он очень влиятельное лицо. Меня он считал еретиком и поэтому осудил на самую жестокую казнь.– Что ж, кто бы он ни был, я не согласна отдать тебя ему. Я намерена с ним бороться, Джонатан Кавендиш, и я добьюсь, что он исчезнет из твоей жизни!– К сожалению, он слишком глубоко сидит во мне, – с горечью признался Джонатан.– Был ли он здесь минуту назад? – Маргарет соскочила с кровати и, схватив его за руки, жадно всматривалась в его лицо. – Когда мы… ну, ты знаешь, о чем я… тогда ты думал о нем?Джонатан резко притянул к себе жену.– Нет! – хрипло сказал он и жадно впился в ее губы. – Я перестал о нем думать, освободился от него. Вот почему ты мне нужна, Маргаритка. Ты заставляешь меня забыть обо всем, кроме тебя, и за это я благодарю Бога!Он ушел, оставив Маргарет в смятении. Выбор, представший перед ней, был не из легких: или частая близость с мужем, а значит, скорая беременность и разлука, или черная мгла в глазах любимого, одолеваемого гибельной жаждой мщения. 50 – Ветры Господни! Она пропала!Вздрогнув от яростного крика королевы, Маргарет выронила из рук стопку белья и бросилась в спальню ее величества. Она обнаружила свою повелительницу с покрасневшим от гнева лицом. Елизавета ткнула в лицо новой фрейлины раскрытый ларец, обтянутый шелком.– Она пропала, черт возьми! Говорю вам, ее нет! – Голос королевы осип от хриплого рычания.Елизавета сунула ларец Маргарет и в бешенстве обеими руками дернула шнур звонка.– Что именно пропало, ваше величество?Маргарет заглянула в ларец, дрожа от волнения. Внутри на черном бархате белоснежным облаком сияли прекрасный кружевной рюш и манжета.– Вторая манжета, – задыхаясь от злости, выговорила королева. – Посмотрите на всякий случай в ящиках комода. Хотя я уверена, что ее там нет. Кто-то нарочно ее взял, чтобы поставить меня в унизительное положение. Но я получу голову этого негодяя! Клянусь, он пожалеет о своем коварстве.– Ваше величество, что случилось? – подоспевшие фрейлины и камеристка появились в дверях спальни.– Чем мы можем помочь, ваше величество? – спросила Кэйт Керри, чье успокаивающее воздействие на королеву было хорошо известно при дворе.– Какой-то подлец украл мою кружевную манжету! – вне себя кричала королева. – Это попытка расстроить мой брак, вот это что!Кэйт поспешила успокоить свою госпожу:– Не волнуйтесь, ваше величество, мы найдем ее.Она сделала знак остальным.– Немедленно начинайте поиски. Проверьте тщательно везде и всюду. Ваше величество, извольте пройти в туалетную комнату, я подам вам вашу любимую табакерку.Мягкий голос Кэйт несколько успокоил взвинченную Елизавету, и она позволила проводить себя в соседнюю комнату, где в изнеможении упала в кресло.Однако, несмотря на самые усердные поиски и дотошные расспросы прислуги, пропавшая манжета так и не была найдена. Необходимо было известить королеву, и фрейлины робко вошли в ее комнату.Безрезультатность поисков подтвердила предположение Елизаветы о злонамеренной краже, и она постаралась как можно спокойнее объяснить фрейлинам суть возникшего осложнения, хотя не питала серьезной надежды на полезный совет с их стороны:– Этот набор кружев – подарок герцога Алансона, как вы знаете. Он непременно захочет увидеть их на мне во время своего визита, который ожидается в середине августа.– Нельзя ли объяснить его светлости, что ваши бестолковые фрейлины потеряли манжету? – предложила Кэйт. – Можно возложить вину на меня, ваше величество.Королева метнула на нее уничтожающий взгляд.– Вы или намного наивнее в этих делах, чем я думала, или просто глупы, Кэйт. Принц воспримет мои извинения как оскорбление, потому что расценит это лишь как небрежное отношение к его подарку. И это отлично известно тому, кто украл манжету, – с горькой досадой прибавила она.Скорее всего, королева права, размышляла Маргарет. Это на первый, взгляд незначительное событие могло нанести урон дружеским отношениям Англии с единственным союзником против Испании, чего никак нельзя было допустить. Волнуясь, Маргарет выступила вперед:– Ваше величество!– Что еще? – Елизавета впилась в лицо Маргарет сверкающими от гнева темными глазами.– С вашего разрешения, ваше величество, я надеюсь, что смогу помочь вам.– Что можете сделать вы, мадам Кавендиш, – презрительно бросила королева, – когда более опытные фрейлины, судя по их дружному молчанию, – она обвела их растерянные лица раздраженным взглядом, – совершенно бессильны?– Думаю, я смогу сделать точную копию утерянной манжеты, – сказала Маргарет, взволнованная той ответственностью, которую сама на себя взвалила.Елизавета испытующе смотрела на нее.– Это сложная работа, не для новичка или любителя. К сожалению, в кружевном деле французы намного опередили нас.– Надеюсь все-таки, что эта задача мне по плечу. Меня обучала как раз французская кружевница, очень искусная. Я смогу воспроизвести узор, если вы разрешите мне воспользоваться оставшейся манжетой. Хотя, боюсь, это займет много времени.– Говорите, сколько? – нетерпеливо топнула ногой королева.– Все время до прибытия герцога, – твердо заявила Маргарет. – Кроме того, мне понадобится помощь, чтобы успеть к сроку. Нельзя ли послать за моей учительницей и разместить ее с племянницей во дворце?– Требуйте любую помощь, которая вам нужна, – распорядилась королева. – И начинайте сегодня же.– Прошу прощения, ваше величество…– Ну, в чем дело?– Не будете ли вы так милостивы, чтобы разрешить мне посетить сегодня собрание гильдии мануфактурщиков? Оно проходит только раз в месяц, и у меня давно назначено важное дело на сегодня.Елизавета нахмурилась, затем неохотно кивнула.– Но вы должны будете немедленно вернуться и сразу приняться за работу.От Гринвич-Паласа до Лондона несколько миль, и по настоянию королевы Маргарет пришлось отправиться в карете, сопровождаемой двумя вооруженными всадниками. Маргарет была не очень довольна, так как не хотела привлекать внимание к своему появлению в гильдии. Она специально надела очень скромное платье, а пышные волосы собрала в аккуратный тяжелый узел на затылке. Но делать нечего, ее величество желала, чтобы она не тратила на дорогу много времени.Впрочем, из-за поисков манжеты Маргарет уже опоздала на открытие собрания. Приказав охране дожидаться ее у кареты, Маргарет прошла по опустевшему коридору в зал, где стоял приглушенный гомон не менее сотни людей. Молодая женщина сразу заметила мужа среди должностных лиц, сидящих на возвышении за столом в противоположном от входа конце помещения. Сбоку от стола была установлена кафедра, с которой что-то вещал пожилой мастер. Но Маргарет не вслушивалась, пытаясь найти в толпе Бертранду. Наконец в первом ряду напротив стола она увидела обеих француженок и обрадовалась, что, вероятно, прием в члены гильдии начнется с них и не займет много времени. Тогда она сможет еще сегодня привезти подруг к себе и, устроив их, с утра приступить к работе. Никогда еще не приходилось ей браться за столь ответственное дело, и молодая женщина очень беспокоилась.Наконец после изводивших ее невнятных выступлений перешли к процедуре приема новых членов. Хотя Маргарет знала, как будет проходить прием в гильдию, ее все же поразило, насколько откровенно родственников влиятельных членов гильдии принимали практически без обсуждения, после одного-двух формальных вопросов. Она нахмурилась и закусила губу.Когда огласили заявление мисс Капелл, Маргарет протиснулась поближе.– Мисс Капелл, – начал один из чиновников. – Полагаю, вам известно, что мы принимаем работающих женщин в члены гильдии только в том случае, если их продукция дает полную уверенность в сбыте на рынке, что, в свою очередь, должно выгодным образом сказаться на нашей торговле в целом. Имеете ли вы что-нибудь сказать нам в этой связи?Маргарет в тревоге стиснула руки. Этот проклятый чинуша словно нарочно говорил запутанно, а ведь Бертранда готовилась отвечать на внятные вопросы о своей работе. Маргарет догадалась, что от волнения старая француженка ничего не поняла и не может вспомнить английские слова, чтобы заговорить. А хуже всего то, что, кажется, комиссия даже не удосужилась посмотреть принесенные Бертрандой кружева. Еще бы, ведь за нее никто не хлопотал!Мастер Тирстан и остальные члены комиссии отрицательно покачивали головами, перешептываясь с серьезным видом.– Ну-с, друзья мои, голосуем? – предложил Тирстан.Охваченная возмущением, Маргарет сама не заметила, как оказалась у стола.– Подождите, – громко заявила она. – По-моему, еще рано голосовать.В зале воцарилась тишина. Недовольный тем, что его прервали, мастер Тирстан сурово воззрился на Маргарет. Его коллеги также всем видом выражали неодобрение бесцеремонным вмешательством незнакомки. Глаза всех собравшихся были прикованы к молодой женщине, решительно шагнувшей к кафедре.– Насколько я понимаю, уважаемая комиссия ознакомилась с образцами кружев, которые представила мисс Капелл… – Маргарет сделала паузу, во время которой, как она и ожидала, за столом возникло некоторое замешательство. – Но по какой-то причине, оставшейся необъясненной, не усмотрела выгод торговли таким исключительным по своему изяществу товаром. Но я вовсе не намерена, – повысила она голос, услышав негодующие протесты членов комиссии, – подвергать сомнению решение таких авторитетных людей.Маргарет снова замолчала, пока весь зал не сообразил, что за этим заявлением последует новое, поинтереснее.– Мне только хотелось бы знать, как вы отнесетесь к другому, необычному предложению мисс Капелл. Что, если она сможет дать гильдии нечто большее, чем просто выгодный товар?В зале послышался гул недоумевающих и вопрошающих голосов. Что имеет в виду эта скромно одетая, стройная и красивая женщина, осмелившаяся выступать там, где это право признается только за мужчинами?Удерживаясь от взгляда на Джонатана, Маргарет уверенно обратилась к собранию:– Можете мне поверить, что перед вами находятся мастерицы, делающие непревзойденное по красоте кружево… Во всяком случае, во всем Лондоне нет таких кружевниц.Громкий голос мастера Тирстана покрыл рассерженный ропот зала:– Сударыня, прошу вас сообщить о вашем праве делать оскорбительные для наших мастеров заявления.– Я профессиональная кружевница из Лулворта, что в Дорсете. С раннего детства я плела кружева на коклюшках в английском стиле, а последние пять лет обучалась французским узорам у мисс Капелл.Тирстан перегнулся к Бертранде через стол:– Это в самом деле так?– Mais oui Ну да (фр.)

– с неожиданным для Маргарет самообладанием заявила та. – Это моя самая талантливая ученица из всех, которых мне когда-либо приходилось обучать. Она запоминает наизусть самые сложные узоры. У нее поистине волшебные руки.Мастер повернулся к Маргарет, и на его лице можно было прочитать смешанное выражение уважения и заинтересованности.– Так какое же предложение вы желаете сделать нашей гильдии?– Создать школу для кружевниц, – уверенно заявила Маргарет, хотя эта идея осенила ее всего несколько минут назад. – Во главе с мисс Капелл. Это даст основу для развития кружевного дела в Лондоне и в Англии. Вы сетовали, что в этой торговле Англия сильно зависит от ввоза с континента. Но можно ли помешать этому, если у нас этот товар не производится? Мисс Капелл может обучить ваших жен, сестер и дочерей кружевному делу, что, кстати, будет прекрасной прибавкой к семейному доходу. Вы сможете контролировать продажу кружев в Лондоне, да что там, во всей Англии! А это принесет немалые доходы гильдии.Маргарет остановилась, и в зале снова поднялся шум. Но на этот раз женщины, смекнувшие, что ремесло даст им самостоятельный заработок, быстро заставили своих тугодумов мужей сменить озадаченность горячим одобрением идеи очаровательной незнакомки.– А какова же ваша роль, сударыня, в этом предприятии? И не угодно ли вам назвать ваше имя?Бросив на Джонатана виноватый взгляд, Маргарет представилась:– Я вдова, виконтесса Лонглит, в девичестве Смитсон, – добавила она для мастера Тирстана, удивленно взиравшего на нее. – Я буду счастлива покровительствовать этой школе.Дворянский титул придавал вес ее предложению, а ее наследства вполне достаточно для необходимого оборудования.Члены комиссии сдвинули головы и начали озабоченно совещаться. Один из них, обернувшись, пристально посмотрел на Бертранду, потом вернулся к обсуждению. Маргарет забеспокоилась.В этот момент со своего места поднялся Джонатан. Маргарет смущенно взглянула на него и, к своей радости, прочитала на его лице одобрение и еще какое-то непонятное выражение, когда он незаметно подмигнул ей.– Капитан Кавендиш? Вы хотите что-нибудь добавить перед голосованием? – с уважением осведомился мастер Тирстан.– Да, мастер, если позволите. – Джонатан озорно усмехнулся. – Мне хотелось бы, чтобы вы как следует все обдумали. К сожалению, мне кажется, мисс Капелл не так уж молода. Вряд ли у нее хватит сил, чтобы в течение целого дня заниматься обучением.Маргарет не сводила с него изумленного взгляда. Что он говорит? Он с ума сошел?– В то же время ее племянница слишком молода, чтобы руководить школой, что требует большего жизненного опыта, как мне кажется.Маргарет была вне себя. Чего-чего, а предательства она никак не ожидала от мужа!Джонатан повернулся к ней с серьезным видом, и только уголки его губ еле подергивались от сдерживаемой улыбки.– Поэтому я подумал, что уважаемая вдова, – он чуть заметно подчеркнул последнее слово, – может предложить нечто большее, чем только опекунство над школой.Ответом ему был горящий от гнева взгляд жены. Капитан вновь невозмутимо обратился к собранию:– Вдова заявила, что она профессиональная кружевница. Вы все слышали, что мисс Капелл подтвердила это заявление. – Он искусно владел залом, и, когда плавным жестом указал на Бертранду, все одновременно вытянули шеи в ее сторону. – Если позволите, я могу также добавить и мое свидетельство. Я имел удовольствие знать вдову с юности, – Джонатан со вкусом произносил слово «вдова», вкладывая в звучание столько почтения, словно говорил об убеленной сединами древней старухе. – И удостоверяю, что в Лулворте действительно ее кружева ценились очень высоко. По этой причине, – размеренно, с важным достоинством продолжал капитан, как будто всю жизнь провел в заседаниях этих самодовольных комиссий, – я предложил бы уважаемой вдове лично возглавить предприятие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37