Конечно, РѕРЅР° утратит СЃРІРѕРµ могущество. Рто ведь тоже магия! Р’СЃСЏ магия исчезнет. Ее, РјРѕСЏ, твоя. РќРѕ если РІС‹ СЃ Кэлен просто потеряете волшебный дар, РјРёСЂ РІРѕРєСЂСѓРі вас вполне может погибнуть.
Ричард провел пальцем по земляному полу.
— Я не умею пользоваться даром, так что потеря будет невелика. Но для других магия очень важна. Мы не имеем права допустить подобного.
— Рљ счастью, это Рё РЅРµ произойдет. — Зедд подчеркнуто тщательно одернул рукава. — Рто всего лишь РёРіСЂР° РІ «что, если», позволяющая убить время РІ дождливый день.
Ричард обхватил колени руками и, казалось, снова погрузился в свой далекий мир.
— Зедд прав, — заметила РРЅРЅ. — Р’СЃРµ это досужие домыслы. РЁРёРјС‹ РЅРµ вырвались РЅР° СЃРІРѕР±РѕРґСѓ. Что действительно важно сейчас, так это проблема Джегана.
— Если магия исчезнет, Джеган тоже утратит свои способности сноходца? спросила Кэлен.
— Безусловно, — ответила РРЅРЅ. — РќРѕ нет никакой причины полагать, что...
— Если шимы проникнут в этот мир, как вы их остановите? — перебил Ричард. — По идее, это должно быть просто. Как вы это сделаете?
РРЅРЅ СЃ Зеддом переглянулись.
Прежде, чем кто-нибудь из них ответил, Ричард снова повернул голову к окну. Потом встал и в три шага пересек комнату. Отодвинув занавеску, он выглянул наружу Капли дождя падали ему на лицо, когда он, высунувшись, огляделся по сторонам. В темном небе сверкали молнии, сопровождаемые громовыми раскатами.
Зедд наклонился поближе к Кэлен:
— Ты понимаешь, что творится у мальчика в голове?
Кэлен облизала губы.
— Думаю, некоторое представление имею, но ты мне не поверишь, если я тебе скажу.
Ричард, склонив голову набок, прислушался. В тишине Кэлен с опаской ждала, что сейчас услышит что-то необычное.
Ртут издалека раздался испуганный вопль ребенка.
Ричард метнулся к двери.
— Ждите здесь!
Все как один ринулись за ним.
Глава 7
Шлепая РїРѕ РіСЂСЏР·Рё, Кэлен, Кара, Зедд Рё РРЅРЅ неслись вслед Р·Р° Ричардом, бежавшим впереди РїРѕ СѓР·РєРёРј улочкам между влажными стенами РґРѕРјРѕРІ. Кэлен приходилось прищуриваться, чтобы хоть что-то разглядеть СЃРєРІРѕР·СЊ завесу дождя.
Ливень был настолько холодным, что захватывало дух.
Охотники, их вездесущие защитники, возникли из дождевой пелены и побежали рядом. Мелькавшие мимо хижины состояли лишь из одной комнатки, большинство — с одной общей стеной, но некоторые лепились по три к одной общей стене. Они образовывали лишенный какой-либо логики лабиринт.
РРЅРЅ наступала Ричарду РЅР° пятки, изумляя Кэлен неожиданной прытью. Аббатиса отнюдь РЅРµ обладала статями бегуньи, однако легко выдерживала заданный темп.
Тощие локти Зедда работали РІ быстром, РЅРѕ размеренном ритме. Кара РЅР° СЃРІРѕРёС… длинных ногах неслась подле Кэлен. Охотники бежали грациозно Рё легко. Летевший впереди всех Ричард СЃ развевавшимся Р·Р° СЃРїРёРЅРѕР№ злотым плащом являл СЃРѕР±РѕР№ угрожающее зрелище. РџРѕ сравнению СЃ низенькими охотниками РѕРЅ казался гигантом, который несется РїРѕ СѓР·РєРёРј проулкам СЃ неотвратимостью лавины. Ричард пробежал РїРѕ главной улице, свернул Р·Р° СѓРіРѕР». РћРґРЅР° черная Рё пара белых РєРѕР·, как Рё детишки, игравшие РІ засеянных злаками для РєСѓСЂ двориках, сочли проносящуюся РјРёРјРѕ процессию чем-то весьма занятным. РР· дверных проемов, украшенных РїРѕ бокам горшками СЃ цветами, выглядывали женщины.
Ричард свернул налево. При виде бегущей группы стоявшая под небольшим навесом молоденькая женщина ухватила на руки плачущего ребенка. Прижимая головку мальчугана к плечу, она прислонилась к самой двери, чтобы убраться с дороги, и пыталась успокоить рыдающего навзрыд сынишку.
Ричард резко остановился, чуть РЅРµ поскользнувшись РІ РіСЂСЏР·Рё. Остальные приложили максимум усилий, чтобы РЅРµ налететь РЅР° него. Рспуганные широко раскрытые глаза женщины шарили РїРѕ внезапно окружившим ее людям.
— В чем дело? Зачем мы вам? — спросила она. Ричард пожелал узнать, что она говорит, еще до того, как женщина замолчала. Кэлен протолкалась вперед. У ребенка, которого женщина прижимала к себе, из ран и царапин ручьем текла кровь.
— Мы услышали крик твоего сына. — Кэлен нежно коснулась волос вопящего мальчонки. — Рподумали, что что-то стряслось. Мы беспокоились о твоем мальчике. Рпришли помочь.
Женщина с облегчением опустила сынишку на землю. Присев на корточки, она принялась окровавленной тряпицей промокать раны, нежно успокаивая ребенка.
— С Унги все в порядке, — посмотрела она на окружавшую их толпу. — Спасибо за заботу, но он самый обыкновенный мальчишка. А с мальчишками вечно что-то приключается.
Кэлен перевела.
— Как он так оцарапался? — пожелал узнать Ричард.
— Ка ченота, — ответила женщина, когда Кэлен перевела ей вопрос.
— Курица, — сказал Ричард, прежде чем Кэлен успела рот раскрыть. Судя по всему, он уже успел усвоить, что на языке Племени Тины «ченота» означает «курица». — На твоего сына напала курица? Ка ченота?
Женщина заморгала, услышав перевод, и ее смех заглушил шум дождя.
— Напала курица? — Всплеснув руками, она снова прыснула. — Унги думает, что он великий охотник. Он охотится на кур. На сей раз он настиг одну, напугал ее, и она оцарапала его, пытаясь удрать.
Ричард присел перед малышом на корточки, дружески потрепав по мокрым волосам.
— Ты охотился на кур? Ка ченота? Дразнил их? Но ведь все было совсем не так, верно?
Вместо того чтобы переводить, Кэлен присела рядом.
— Да в чем дело-то, Ричард?
Ричард ласково положил руку мальчика на спину, пока мать стирала бежавшую у него по груди кровь.
— Посмотри на следы когтей, — шепнул Ричард. — Большинство ран — на шее.
Кэлен обреченно вздохнула.
— Он наверняка взял ее на руки и прижал к себе. Перепуганная курица просто-напросто пыталась вырваться.
Ричард нехотя признал, что такой вариант вполне возможен.
— Невелика беда, — объявил Зедд. — Давайте я его немного полечу, а потом мы сможем наконец убраться от дождя и поесть чего-нибудь. У меня еще полно к вам вопросов.
Ричард, продолжая сидеть перед пареньком, жестом велел Зедду замолчать. Он посмотрел Кэлен в глаза.
— Спроси его. Пожалуйста.
— Скажи зачем, — продолжала настаивать Кэлен. — Рто РёР·-Р·Р° того, что сказал Птичий Человек? РР·-Р·Р° этого весь сыр-Р±РѕСЂ? Ричард, РѕРЅ же был РїСЊСЏРЅ!
— Погляди мне через плечо.
Кэлен посмотрела сквозь пелену дождя. По другую сторону узенького проулка под стрехой чистила перышки курица. Очередная пеструшка, как и большинство кур Племени Тины.
Кэлен было холодно, она чувствовала себя несчастной и промокшей до самых костей. Снова столкнувшись с выжидательным взглядом Ричарда, она начала терять терпение.
— Курица, пытающаяся укрыться от дождя? Ты это хотел мне показать?
— Я знаю, ты думаешь, что...
— Ричард! — негромко прошипела Кэлен. — Послушай... — Рзамолчала, не желая ссориться. Она сказала себе, что он просто беспокоится за нее, но его волнения беспочвенны. Кэлен заставила себя успокоиться и нежно обняла Ричарда за плечо.
— Милый, ты просто чувствуешь себя не в своей тарелке из-за смерти Юни. Но не стоит преувеличивать. Может, он умер от того, что слишком быстро бежал, и у него не выдержало сердце. Я слышала, с юношами такое случается. Ты должен понять, что люди иногда умирают по неизвестной причине.
Ричард посмотрел РЅР° остальных. Зедд СЃ РРЅРЅ были заняты тем, что восторгались мускулами СЋРЅРѕРіРѕ РЈРЅРіРё, чтобы РЅРµ вмешиваться РІ то, что подозрительно смахивало РЅР° СЃСЃРѕСЂСѓ влюбленных. Кара стояла СЂСЏРґРѕРј, внимательно оглядывая РїСЂРѕС…РѕРґС‹. РћРґРёРЅ РёР· охотников предложил РЈРЅРіРё потрогать древко РєРѕРїСЊСЏ, чтобы отвлечь мальчугана, РїРѕРєР° мать обрабатывает ему раны.
Явно не желая ссориться, Ричард откинул со лба влажные волосы.
— Думаю, это та же курица, которую я прогнал, — прошептал он наконец. — Та самая, в которую я бросил ветку.
Кэлен раздраженно вздохнула.
— Ричард, большинство кур Племени Тины выглядят в точности, как эта! — Она снова посмотрела на стреху напротив. — Кроме того, ее уже здесь нет.
Ричард глянул через плечо, чтобы убедиться самому, и увидел пустой проулок.
— Спроси мальчика, гонял ли он курицу, дразнил ее?
Под небольшим навесом возле двери мать Унги обрабатывала сыну раны, осторожно прислушиваясь к разговору, который не понимала. Кэлен слизнула дождинки с губ. Раз уж для Ричарда это так важно, решила она, то она спросит, так и быть. Кэлен коснулась руки паренька.
— Унги, это правда, что ты охотился на курицу? Ты питался схватить ее?
Мальчуган, все еще всхлипывая, покачал головой. Он указал на крышу.
— Она на меня налетела. Напала на меня.
Мать наклонилась и шлепнула его по заднице.
— Говори этим людям правду! Вы с дружками все время гоняете кур! — Парнишка огромными черными глазами посмотрел на Ричарда с Кэлен, которые, сидя, находились с ним на одном уровне, а значит, были из его мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Ричард провел пальцем по земляному полу.
— Я не умею пользоваться даром, так что потеря будет невелика. Но для других магия очень важна. Мы не имеем права допустить подобного.
— Рљ счастью, это Рё РЅРµ произойдет. — Зедд подчеркнуто тщательно одернул рукава. — Рто всего лишь РёРіСЂР° РІ «что, если», позволяющая убить время РІ дождливый день.
Ричард обхватил колени руками и, казалось, снова погрузился в свой далекий мир.
— Зедд прав, — заметила РРЅРЅ. — Р’СЃРµ это досужие домыслы. РЁРёРјС‹ РЅРµ вырвались РЅР° СЃРІРѕР±РѕРґСѓ. Что действительно важно сейчас, так это проблема Джегана.
— Если магия исчезнет, Джеган тоже утратит свои способности сноходца? спросила Кэлен.
— Безусловно, — ответила РРЅРЅ. — РќРѕ нет никакой причины полагать, что...
— Если шимы проникнут в этот мир, как вы их остановите? — перебил Ричард. — По идее, это должно быть просто. Как вы это сделаете?
РРЅРЅ СЃ Зеддом переглянулись.
Прежде, чем кто-нибудь из них ответил, Ричард снова повернул голову к окну. Потом встал и в три шага пересек комнату. Отодвинув занавеску, он выглянул наружу Капли дождя падали ему на лицо, когда он, высунувшись, огляделся по сторонам. В темном небе сверкали молнии, сопровождаемые громовыми раскатами.
Зедд наклонился поближе к Кэлен:
— Ты понимаешь, что творится у мальчика в голове?
Кэлен облизала губы.
— Думаю, некоторое представление имею, но ты мне не поверишь, если я тебе скажу.
Ричард, склонив голову набок, прислушался. В тишине Кэлен с опаской ждала, что сейчас услышит что-то необычное.
Ртут издалека раздался испуганный вопль ребенка.
Ричард метнулся к двери.
— Ждите здесь!
Все как один ринулись за ним.
Глава 7
Шлепая РїРѕ РіСЂСЏР·Рё, Кэлен, Кара, Зедд Рё РРЅРЅ неслись вслед Р·Р° Ричардом, бежавшим впереди РїРѕ СѓР·РєРёРј улочкам между влажными стенами РґРѕРјРѕРІ. Кэлен приходилось прищуриваться, чтобы хоть что-то разглядеть СЃРєРІРѕР·СЊ завесу дождя.
Ливень был настолько холодным, что захватывало дух.
Охотники, их вездесущие защитники, возникли из дождевой пелены и побежали рядом. Мелькавшие мимо хижины состояли лишь из одной комнатки, большинство — с одной общей стеной, но некоторые лепились по три к одной общей стене. Они образовывали лишенный какой-либо логики лабиринт.
РРЅРЅ наступала Ричарду РЅР° пятки, изумляя Кэлен неожиданной прытью. Аббатиса отнюдь РЅРµ обладала статями бегуньи, однако легко выдерживала заданный темп.
Тощие локти Зедда работали РІ быстром, РЅРѕ размеренном ритме. Кара РЅР° СЃРІРѕРёС… длинных ногах неслась подле Кэлен. Охотники бежали грациозно Рё легко. Летевший впереди всех Ричард СЃ развевавшимся Р·Р° СЃРїРёРЅРѕР№ злотым плащом являл СЃРѕР±РѕР№ угрожающее зрелище. РџРѕ сравнению СЃ низенькими охотниками РѕРЅ казался гигантом, который несется РїРѕ СѓР·РєРёРј проулкам СЃ неотвратимостью лавины. Ричард пробежал РїРѕ главной улице, свернул Р·Р° СѓРіРѕР». РћРґРЅР° черная Рё пара белых РєРѕР·, как Рё детишки, игравшие РІ засеянных злаками для РєСѓСЂ двориках, сочли проносящуюся РјРёРјРѕ процессию чем-то весьма занятным. РР· дверных проемов, украшенных РїРѕ бокам горшками СЃ цветами, выглядывали женщины.
Ричард свернул налево. При виде бегущей группы стоявшая под небольшим навесом молоденькая женщина ухватила на руки плачущего ребенка. Прижимая головку мальчугана к плечу, она прислонилась к самой двери, чтобы убраться с дороги, и пыталась успокоить рыдающего навзрыд сынишку.
Ричард резко остановился, чуть РЅРµ поскользнувшись РІ РіСЂСЏР·Рё. Остальные приложили максимум усилий, чтобы РЅРµ налететь РЅР° него. Рспуганные широко раскрытые глаза женщины шарили РїРѕ внезапно окружившим ее людям.
— В чем дело? Зачем мы вам? — спросила она. Ричард пожелал узнать, что она говорит, еще до того, как женщина замолчала. Кэлен протолкалась вперед. У ребенка, которого женщина прижимала к себе, из ран и царапин ручьем текла кровь.
— Мы услышали крик твоего сына. — Кэлен нежно коснулась волос вопящего мальчонки. — Рподумали, что что-то стряслось. Мы беспокоились о твоем мальчике. Рпришли помочь.
Женщина с облегчением опустила сынишку на землю. Присев на корточки, она принялась окровавленной тряпицей промокать раны, нежно успокаивая ребенка.
— С Унги все в порядке, — посмотрела она на окружавшую их толпу. — Спасибо за заботу, но он самый обыкновенный мальчишка. А с мальчишками вечно что-то приключается.
Кэлен перевела.
— Как он так оцарапался? — пожелал узнать Ричард.
— Ка ченота, — ответила женщина, когда Кэлен перевела ей вопрос.
— Курица, — сказал Ричард, прежде чем Кэлен успела рот раскрыть. Судя по всему, он уже успел усвоить, что на языке Племени Тины «ченота» означает «курица». — На твоего сына напала курица? Ка ченота?
Женщина заморгала, услышав перевод, и ее смех заглушил шум дождя.
— Напала курица? — Всплеснув руками, она снова прыснула. — Унги думает, что он великий охотник. Он охотится на кур. На сей раз он настиг одну, напугал ее, и она оцарапала его, пытаясь удрать.
Ричард присел перед малышом на корточки, дружески потрепав по мокрым волосам.
— Ты охотился на кур? Ка ченота? Дразнил их? Но ведь все было совсем не так, верно?
Вместо того чтобы переводить, Кэлен присела рядом.
— Да в чем дело-то, Ричард?
Ричард ласково положил руку мальчика на спину, пока мать стирала бежавшую у него по груди кровь.
— Посмотри на следы когтей, — шепнул Ричард. — Большинство ран — на шее.
Кэлен обреченно вздохнула.
— Он наверняка взял ее на руки и прижал к себе. Перепуганная курица просто-напросто пыталась вырваться.
Ричард нехотя признал, что такой вариант вполне возможен.
— Невелика беда, — объявил Зедд. — Давайте я его немного полечу, а потом мы сможем наконец убраться от дождя и поесть чего-нибудь. У меня еще полно к вам вопросов.
Ричард, продолжая сидеть перед пареньком, жестом велел Зедду замолчать. Он посмотрел Кэлен в глаза.
— Спроси его. Пожалуйста.
— Скажи зачем, — продолжала настаивать Кэлен. — Рто РёР·-Р·Р° того, что сказал Птичий Человек? РР·-Р·Р° этого весь сыр-Р±РѕСЂ? Ричард, РѕРЅ же был РїСЊСЏРЅ!
— Погляди мне через плечо.
Кэлен посмотрела сквозь пелену дождя. По другую сторону узенького проулка под стрехой чистила перышки курица. Очередная пеструшка, как и большинство кур Племени Тины.
Кэлен было холодно, она чувствовала себя несчастной и промокшей до самых костей. Снова столкнувшись с выжидательным взглядом Ричарда, она начала терять терпение.
— Курица, пытающаяся укрыться от дождя? Ты это хотел мне показать?
— Я знаю, ты думаешь, что...
— Ричард! — негромко прошипела Кэлен. — Послушай... — Рзамолчала, не желая ссориться. Она сказала себе, что он просто беспокоится за нее, но его волнения беспочвенны. Кэлен заставила себя успокоиться и нежно обняла Ричарда за плечо.
— Милый, ты просто чувствуешь себя не в своей тарелке из-за смерти Юни. Но не стоит преувеличивать. Может, он умер от того, что слишком быстро бежал, и у него не выдержало сердце. Я слышала, с юношами такое случается. Ты должен понять, что люди иногда умирают по неизвестной причине.
Ричард посмотрел РЅР° остальных. Зедд СЃ РРЅРЅ были заняты тем, что восторгались мускулами СЋРЅРѕРіРѕ РЈРЅРіРё, чтобы РЅРµ вмешиваться РІ то, что подозрительно смахивало РЅР° СЃСЃРѕСЂСѓ влюбленных. Кара стояла СЂСЏРґРѕРј, внимательно оглядывая РїСЂРѕС…РѕРґС‹. РћРґРёРЅ РёР· охотников предложил РЈРЅРіРё потрогать древко РєРѕРїСЊСЏ, чтобы отвлечь мальчугана, РїРѕРєР° мать обрабатывает ему раны.
Явно не желая ссориться, Ричард откинул со лба влажные волосы.
— Думаю, это та же курица, которую я прогнал, — прошептал он наконец. — Та самая, в которую я бросил ветку.
Кэлен раздраженно вздохнула.
— Ричард, большинство кур Племени Тины выглядят в точности, как эта! — Она снова посмотрела на стреху напротив. — Кроме того, ее уже здесь нет.
Ричард глянул через плечо, чтобы убедиться самому, и увидел пустой проулок.
— Спроси мальчика, гонял ли он курицу, дразнил ее?
Под небольшим навесом возле двери мать Унги обрабатывала сыну раны, осторожно прислушиваясь к разговору, который не понимала. Кэлен слизнула дождинки с губ. Раз уж для Ричарда это так важно, решила она, то она спросит, так и быть. Кэлен коснулась руки паренька.
— Унги, это правда, что ты охотился на курицу? Ты питался схватить ее?
Мальчуган, все еще всхлипывая, покачал головой. Он указал на крышу.
— Она на меня налетела. Напала на меня.
Мать наклонилась и шлепнула его по заднице.
— Говори этим людям правду! Вы с дружками все время гоняете кур! — Парнишка огромными черными глазами посмотрел на Ричарда с Кэлен, которые, сидя, находились с ним на одном уровне, а значит, были из его мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25