А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ну, а теперь, чего вы хотите, сестра…
Ц Гилби, Ц сказала она, рассеянно вертя стакан. Ц Мой отец Ц Гарри Гилб
и, понимаете?
И она посмотрела на него, как бы ожидая, что он должен знать это имя.
Закари недоуменно пожал плечами.
Ц Я с ним встречался? Простите, но…
Ц Он был в той машине, Ц прошептала Луиз. В течение нескольких секунд За
кари не мог понять, что она имеет в виду.
Ц В той машине?
Девушка не сводила с него глаз. И тогда он догадался, в чем тут дело. Внезап
но охрипнув, он произнес:
Ц Он… Это был тот… другой водитель?
Она кивнула, лицо ее побледнело. Закари зло выругался сквозь зубы.
Ц Обычно папа осторожно водит машину, мистер Уэст. Он не был пьян. Но… в по
следнее время он много пережил, и… Я не пытаюсь найти для него оправдание.

Ц Кстати, ваши слова похожи именно на оправдание. Если вы не пытаетесь оп
равдать его, то чем же занимаетесь? Ц раздраженно спросил Закари.
Он увидел, что она прикусила нижнюю губу, обратил внимание, что эта губа бы
ла полной и хорошей формы. У этой медсестры оказался довольно крупный, чу
вственный рот, который контрастировал со строгой прической и сдержанны
ми манерами.
Ц Я только хотела объяснить, Ц прошептала она. Ц Чтобы вы поняли, как вс
е случилось. Он насмешливо поднял брови.
Ц Вы что, были с ним в машине?
Она покачала головой.
Ц Я бы хотела, чтобы это было так, тогда бы ничего не случилось!
Ц Он ехал по моей полосе мне навстречу, вылетев из-за крутого поворота н
а бешеной скорости. У меня, черт возьми, не было ни одного шанса увернуться
! Он сказал вам об этом?
Ц Папа все рассказал мне. Он знает, что во всем виноват, и горько сожалеет
о том, что случилось, поверьте мне!
Закари засмеялся.
Ц Очень любезно с его стороны. Он как-нибудь пострадал?
Ц Немного…
Ц А подробнее?
Ц Ушибы и шок, Ц снова прошептала Луиз, глядя, как зло скривились его губ
ы.
Ц Сколько он пробыл в больнице? С явным нежеланием она призналась:
Ц Одну ночь.
Закари горько усмехнулся.
Ц А я все еще должен время от времени ложиться в больницу на операции.
Ц Знаю, Ц ответила Луиз, ее синие глаза смотрели на него с мольбой. Ц Мне
очень жаль, что вы так пострадали, мистер Уэст. Те же чувства испытывает и
мой отец. Пожалуйста, поверьте мне, он прекрасно понимает свою вину и очен
ь переживает.
Ц Он не может испытывать то, что испытываю я. Что вы вообще здесь делаете?
Чего хотите? Луиз встала и поставила стакан на столик.
Ц Я пришла умолять вас… Я знаю, как сильно виноват мой отец… Но, мистер Уэ
ст, постепенно вы поправитесь. Поверьте, мне приходилось сталкиваться с
такими больными, как вы. Хотя это длительный процесс, но со временем все во
йдет в норму.
Ц Мое лицо никогда не станет тем, что вы называете нормой.
Закари настолько разозлился, что с трудом держал себя в руках, чтобы не уд
арить ее.
Луиз нахмурилась и сказала серьезным тихим голосом:
Ц Вы не совсем правы. Я могу понять, почему вы так считаете, мистер Уэст. Ко
нечно, полное выздоровление может занять год или даже два, но пластическ
ая хирургия творит чудеса, особенно если вами занимаются лучшие специал
исты в данной области. А я знаю, что в вашем случае все именно так. Ваш докто
р Ц лучший хирург в стране.
Ц И даже он не считает, что мое лицо станет таким же, как прежде! Ц Закари
внезапно засмеялся, вспомнив Дейну. Ц Вы бы видели мою прежнюю подругу, к
огда она взглянула на меня после того, как меня прооперировали в последн
ий раз! Я думал, она хлопнется в обморок. Луиз побледнела еще сильнее, но не
отвела взгляда.
Ц Не сомневаюсь, что она просто очень переживала за вас и была сильно рас
строена. Не отрицаю, что это долгий процесс, но я вас уверяю, что со времене
м врачи…
Ц Не смейте мне врать! Ц резко прервал ее Закари. Ц Я уродлив, как исчади
е ада и, наверное, навсегда останусь таким. Если женщина и упадет в обморок
при виде меня, то только от ужаса, как это произошло с вами.
Она покраснела и отвернулась.
Ц Я не…
Ц Вы потеряли сознание, как только я поцеловал вас. Мне пришлось тащить в
ас сюда.
Ц Совсем не поэтому… Ц начала было Луиз, вся покрываясь краской, и Закар
и зло рассмеялся.
Ц Не стоит притворяться. Я знаю, почему вам стало плохо.
Она опустила ресницы и перестала протестовать, но ее лицо отражало борьб
у самых разных эмоций. Он наблюдал за ней с горечью и с разочарованием. Зат
ем со вздохом произнес:
Ц Я не виню вас. Я вижу себя в зеркале каждый день и могу понять, как вам ст
ало противно, когда я прикоснулся к вам.
Ц Нет! Ц воскликнула Луиз и подняла на него глаза, полные боли.
Закари понял, что она не притворяется и говорит совершенно искренне.
Ц Пожалуйста, поверьте мне, я испытывала в этот момент совершенно други
е чувства. Это правда.
Но Закари уже надоел этот разговор. Ему хотелось забыть об аварии, он всем
и силами стремился вернуться к нормальной жизни.
Ц Хорошо! Не будем об этом! Ц нетерпеливо прервал он. Ц Давайте вернемс
я к причине, по которой вы оказались здесь. Чего вы хотите от меня, сестра Г
илби?
Ц Я не уверена, что… Ц начала она, потом вздохнула. Ц Ваши адвокаты уже с
казали вам, да?.. Вызнаете?..
Ц Черт возьми, да говорите же, наконец! Ц взорвался Закари.
Ц Мой отец забыл возобновить страховку. Уэст так долго находился в боль
нице, что доверил ведение дел своим адвокатам и отказывался обсуждать с
ними детали. Он только рассказал им, как произошло столкновение, поэтому,
конечно, не знал, что у Гарри Гилби не было страховки.
Ц Вы шутите? Ц недоверчиво воскликнул он. Луиз покачала головой, но не п
роизнесла ни слова, как будто у нее больше ни на что не осталось сил.
Закари посмотрел ей в глаза. Они были необычайного темно-синего цвета. Цв
ета горечавки на альпийском снегу Ц вот что они ему напомнили. Их оттено
к подчеркивал бледность лица. Темно-синее на белом… Ему всегда нравилис
ь контрасты.
Потом он стал думать о более прозаических вещах Ц неудивительно, что он
а так бледна и озабочена. Нет ничего странного в том, что она начала его ум
олять. Что за человек ее отец? Почему прислал ее вместо того, чтобы приехат
ь самому или хотя бы прислать своего адвоката?
Ц Черт возьми, как он может быть столь неаккуратным и безответственным?
Ц проговорил Закари вслух, больше рассуждая сам с собой, нежели обращая
сь к Луиз. Она сглотнула.
Ц Папа находился тогда в жутком состоянии, поэтому и забыл о страховке. О
н собирался продлить ее, когда она закончилась, но… Я понимаю, что это звуч
ит глупо…
Ц “Глупо” Ц это не то слово!
Ц Я не прошу вас отказаться от ваших пре…
Ц Прекрасно, Ц грубо прервал ее Закари. Ц Потому что я и не намерен этог
о делать! Почему, черт побери, я должен отказываться от моих претензий?
Луиз понурилась, потом снова подняла на него свои удивительные синие гла
за. В них блестели готовые пролиться слезы.
Ц Его жизнь будет разрушена, если придется выплатить сразу всю сумму… О
н уже заложил дом и фабрику… Банк кредита не даст. Папа будет вынужден про
дать дом, а может быть, и расстаться с фирмой, чтобы собрать такие огромные
деньги.
Ц Это его проблема, не моя! Ц резко ответил Закари. Ц Авария произошла т
олько по его вине, значит, и вытекающие из нее последствия также ложатся т
олько на него. Ц Он пристально посмотрел на девушку, и его губы скривила з
лая ухмылка. Ц Вы, должно быть, или очень наивны, или слишком подвержены о
птимизму, если пожаловали сюда в надежде, что я откажусь от моего права на
компенсацию только потому, что вы расскажете мне слезливую историю о том
, как будет разрушена жизнь вашего дорогого папочки!
Ц Я просто подумала, что… Ц начала было Луиз, но он опять резко оборвал е
е:
Ц Единственная жизнь, которая интересует меня, Ц это моя собственная. И
ваш отец сломал ее прошлой весной!
В отчаянии она закричала:
Ц Я знаю, как вам тяжело пришлось! Но через год или два, когда все будет поз
ади…
Ц Несколько лет будут вычеркнуты из моей жизни! Погибли работы, на котор
ые я потратил четыре долгих года и много душевных сил. Я страдаю до сих пор
, и мне придется страдать еще в течение длительного времени. Я не смогу бол
ьше работать. Каждый день я словно бьюсь головой о каменную стену, пытаюс
ь начать рисовать, но во мне как будто что-то умерло после аварии. Каждый р
аз, когда я беру в руки кисть, мой мозг остается индифферентным, и я ничего
не могу создать… Вы можете представить, что это значит? Быть не в состояни
и писать Ц это все равно, что стать парализованным. Нет, мне лучше было бы
умереть!
Негодование и гнев, кипевшие в душе Закари после аварии, вылились наружу.
И он испытал странное облегчение, выплеснув свою ярость на эту девушку.
Она не была виновата в том, что случилось с ним. Но, видимо, считала, что ее о
тец тоже пострадал во время аварии. Это донельзя разозлило Закари.
Ц Не просите, чтобы я жалел вашего отца! Ц крикнул он. Ц Если бы я был свя
тым, то, возможно, и посочувствовал бы ему, но я не святой! Когда дело будет с
лушаться в суде, все выплаты будут определены на основании свидетельски
х показаний и законов. Вашему папаше придется выполнить предписание суд
а!
Ц Но если бы вы только… Ц начала Луиз, и Закари снова взорвался:
Ц Вы что, действительно верите, что сможете уговорить меня отказаться о
т моих требований? Ц поинтересовался он, потом глаза его сузились, и в них
зажегся циничный огонек. Ц Может быть, я чего-то недопонимаю? И вы пришли
сюда, чтобы предложить мне что-то вместо денег?
Она как-то странно посмотрела на него, и в ее синих глазах застыл вопрос.
Закари, похохатывая, начал демонстративно обшаривать оценивающим взгл
ядом ее тело Ц сначала маленькие крепкие груди, четко выделяющиеся под
белым свитером, затем упругие бедра и стройные ноги в плотно облегающих
их черных брюках. Его глаза стали цепкими, похотливыми.
Наконец Луиз все поняла и покраснела. Он услышал, как она шумно вдохнула, и
мерзко улыбнулся.
Ц Извините, Ц пророкотал Закари. Ц Но вы не мой тип. Я предпочитаю пышны
х блондинок, а вы слишком тощая. Мне также кажется, что вам не хватает опыт
а. Вы не сможете быть достаточно изобретательной в постели.
Она стала багровой. Если бы взгляды убивали, Закари Уэст уже лежал бы мерт
вым у ног Луиз. Сначала эта игра его забавляла, потом он вдруг понял всю ее
жестокость и бессмысленность. Это не ее вина, что с ним случилась такая тр
агедия. Закари стало противно. Черт возьми, до чего я только могу дойти! Со
вершенно необязательно оскорблять эту девушку, ведь это ее отец принес м
не страдания, а не она, Ц подумал он, внезапно успокаиваясь. Не стоило так
вести себя.
Но пока Закари нагло разглядывал ее, в нем начал пробуждаться сексуальны
й интерес к этой девушке. Если быть до конца честным, его привлекал не како
й-то определенный тип. Ему просто нравились женщины, и все!
А эта синеглазая вполне могла стать его подружкой. Но она, конечно, предпо
чтет умереть, чем лечь с ним в постель. Ведь упала же она в обморок от одног
о его поцелуя. Если бы сестра Гилби поняла, о чем он думает в эту минуту, то б
росилась бы бежать и остановилась бы только тогда, когда была бы очень да
леко отсюда.
Ц Я не имела в виду ничего подобного, когда пришла к вам, Ц прошептала Лу
из, и он горько усмехнулся:
Ц Нет?
Как будто ей нужно было объяснять ему это!
Ц Я только хотела, чтобы мы пришли к какому-нибудь соглашению…
Ц Соглашению между нами? Ц проворчал Закари. Ц Что же вы можете мне пре
дложить? Или мне придется напрячь воображение? Ц Он снова оценивающе по
смотрел на нее.
Синие глаза начали метать молнии. О, ей не нравились эти грязные намеки! Во
спитанная и строгая маленькая дама. Наверное, из-за этого она и стала медс
естрой. Может, униформа, похожая на одежду монахини, означает для нее нечт
о большее, чем знак принадлежности к профессии?
Ц Нет! Ц резко ответила Луиз, покраснев еще больше. Ц Я имела в виду Ц ме
жду вами и моим отцом. Я подумала, что, если бы он постепенно выплачивал ва
м долг в течение нескольких лет, тогда ему не пришлось бы расставаться с д
омом или лишаться фирмы.
Ее напряжение и беспокойство были настолько явными, что Закари даже нача
л испытывать к ней сочувствие, поэтому сказал почти спокойно:
Ц Не волнуйтесь. Я уверен, что суд постарается что-нибудь предусмотреть
, чтобы не разорить его совсем.
Ц Вы думаете, они это сделают? Ц В ее глазах все еще оставалось сомнение.
Он кивнул.
Ц Понимаете, они всегда стараются учесть положение людей, когда назнач
ают выплаты. И, наверное, не будут настаивать на продаже дома. В голосе Луи
з опять прозвучало отчаяние:
Ц Может, и нет, но вы не понимаете!.. У него уже сейчас огромные долги, для не
го будет сложно выплатить вам сразу большую сумму, и… Ц Она осеклась, пот
ом быстро продолжила:
Ц Папа боится, что если жена узнает, как много он должен, то бросит его.
Закари опять разозлился.
Ц Но я же не виноват, что ваш отец по уши в долгах!
Ц Нет. Но если бы вы согласились подождать выплаты компенсации за причи
ненный ущерб год или два, тогда она бы ничего не узнала. Папа уверен, что до
ходы от бизнеса удвоятся в течение ближайших лет, и тогда он сможет посте
пенно выплатить ту сумму, которую установит суд.
Закари с иронией поинтересовался:
Ц А я должен все это время ждать, так, по-вашему?
Она кинула на него смущенный взгляд.
Ц Для вас это будет очень трудно? У вас тоже нет денег?
Ц Я еще пока не побираюсь, Ц усмехнулся Закари. Ц Скажите, жена вашего о
тца Ц не ваша мать, да?
Луиз кивнула.
Ц Моя мать умерла несколько лет назад.
Ц И ваш отец снова женился?
Ц Спустя два года.
В его глазах загорелся огонек удовлетворения. Он решил подразнить ее.
Ц Вам не нравится ваша мачеха?
Ц Мы с ней не ладим, Ц холодно ответила Луиз.
Он снова с любопытством посмотрел на нее. Однажды ночью в той больнице он
увидел этот холодный, чистый овал, отстраненный взгляд синих глаз. Ее вол
осы, гладко зачесанные назад, и темно-голубая с белым униформа придавали
ей вид монахини. Тогда она сразу не понравилась ему, но сегодня Луиз Гилби
выглядела совсем по-другому в ярком вишневом жакете и в белом свитере, об
легающем тело. Этот наряд делал ее очень женственной и соблазнительной.

Сейчас она снова стала холодной и сдержанной, и Закари почувствовал, что
опять начинает злиться.
Ц Почему она вам не нравится?
Ц Я ей тоже не нравлюсь! Ц Голос Луиз стал резким.
Она словно защищается, невольно отметил Закари.
Ц Но кто кому раньше не понравился Ц вы ей или она вам?
Он мог представить, что ей пришлась не по душе новая жена Гарри Гилби. Посл
е смерти матери, вне всякого сомнения, дочь и отец очень сблизились, их свя
зало общее горе. Луиз, наверное, была потрясена, когда отец нашел себе друг
ую женщину. Как он мог это сделать! Ц вопрошала она и, видимо, была вне себя
от ярости. Ее отец! Она считала, что он должен вечно скорбеть о своей жене, е
е матери.
Ц Я бы постаралась поладить с ней, если бы Ноэль с самого начала не проде
монстрировала, что не желает меня видеть, что я ей не нужна, Ц призналась
Луиз. Ц Она не хотела, чтобы люди видели нас вместе: вдруг подумают, что мы
сестры? Она всего года на два старше меня.
Закари удивленно поднял черные брови.
Ц Вот как? Сколько же лет вашему отцу?
Ц Пятьдесят. Он и моя мама поженились совсем молодыми.
Ц А вашей мачехе?
Ц В следующем году будет тридцать. Он кивнул, задумчиво глядя на нее.
Ц Значит, вам… двадцать восемь?
Ц Двадцать семь.
Ц Вы выглядите моложе. Ц Это удивило его. Закари казалось, что ей только-
только минуло двадцать. Ц Наверное, это из-за того, что вы невинны, Ц сухо
добавил он.
Она снова покраснела. А Закари насмешливо улыбнулся.
Ц Девственница Ц еще не оскорбление. Вы сами это знаете.
Ц Вы так произносите это слово, что оно звучит как ругательство.
Закари засмеялся, его глаза опять начали путешествовать по ее телу.
Ц Вы слишком болезненно реагируете на мои высказывания, Ц протянул он,
затем внезапно спросил:
Ц А вы и в самом деле девственница?
Луиз подпрыгнула, будто ее ужалила оса.
Ц Что?!
Ц Вы и в самом деле девственница? Ц серьезно повторил он свой вопрос, хо
тя знал, что она поняла его с самого начала.
Она начала заикаться и покрылась багровым румянцем.
Ц Я… я… не собираюсь отвечать на подобные вопросы!
Ц У меня такое ощущение, что я прав, Ц продолжал Закари, весьма довольны
й произведенным впечатлением и тем, как она зарделась. Ц Хотя в вашем воз
расте это кажется весьма странным. Я пытаюсь вспомнить, встречалась ли м
не хоть одна за последние годы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15