А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если ис
ключить лицо, он выглядел совершенно нормально. Гладкие мускулистые пле
чи, не изуродованные огнем, на груди росли темные волосы, живот был плоски
м, несмотря на то что Закари много месяцев провел в кровати. Выписавшись и
з больницы, он постарался вернуть прежнюю форму.
Прошлой осенью он был в Провансе у Флоры. Гулял, плавал, играл в теннис, заг
ар до сих пор сохранился. Даже лицо стало как будто лучше: новая кожа прижи
валась, шрамы бледнели. Похоже, хирург сказал правду: следующая операция
может оказаться последней. Последствия аварии будут почти незаметны.
Но как он может мечтать о девушке, намного моложе себя, с лицом, которое ды
шит невинностью и свежестью?
Нет! Это невозможно. Подавленный и бледный, Закари отвернулся от зеркала.
Он надел джинсы, толстый голубой свитер, старые ботинки и позавтракал. Ча
шка крепкого кофе, апельсин, и он пошел в студию, где его ждал чистый холст.

Теперь Закари знал, что хочет работать. Может быть, если он ее напишет, она
перестанет ему сниться? Или он найдет ее?
Луиз спала плохо Ц лунный свет мешал ей, пробиваясь сквозь шторы. Ей снил
ся Закари. Никогда она не видела таких необычных снов Ц эротических, вол
нующих, заставляющих вздрагивать и ворочаться в теплой постели. Тем не м
енее ей не хотелось просыпаться, а когда это случалось в самый неподходя
щий момент, ей всякий раз хотелось закричать от отчаяния.
Ей снилось, что она на берегу, Закари спит рядом на сверкающем белом песке
. Лежа на боку и опираясь на руку, она разглядывает его, не в силах отвести в
зор. На нем полурасстегнутая черная рубашка и джинсы, он выглядит необык
новенно сексуально привлекательным. Потом он, зевая, открывает глаза, ул
ыбается, и счастье волной захлестывает ее. Она знает, что сейчас он скажет
что-то важное, чудесное…
И тут Луиз проснулась. Три часа утра. Она долго лежала, думая о нем, затем не
заметно уснула снова.
И ей опять привиделся Закари на берегу, но на этот раз на нем нет ничего, кр
оме черных плавок и зеркальных очков. Солнце золотит его тело. У нее перес
ыхает во рту от желания.
Ц Дотронься до меня, Луиз, Ц шепчет он.
Она открыла глаза, вся дрожа, полная разочарования от того, что не успела в
ыполнить его просьбу. Ну почему она проснулась именно сейчас?
Потом ей снилось, что она бежит по берегу теплого моря, над ней синее небо,
в котором кричат чайки.
До нее доходит, что она обнажена, только тогда, когда, услышав плеск воды з
а собой, она со смехом оглядывается через плечо и видит Закари, который до
гоняет ее. На нем тоже нет ничего из одежды.
Он настигает ее, и Луиз чувствует его влажное, упругое тело, когда он обвив
ает ее руками. Его пальцы, прохладные и нежные, касаются ее обнаженной гру
ди. Застонав от удовольствия, она оступается и падает в воду, увлекая за со
бой Закари. Песок царапает ей спину, а волосы струятся по волнам, как диков
инные водоросли. Голова Закари склоняется все ниже и ниже, загораживая с
олнце и небо.
Луиз никогда не испытывала таких ощущений, какие испытала, когда почувст
вовала его губы на своей груди, его ноги, переплетенные с ее, его тело, скол
ьзящее по ней. Шум моря смешивался с их учащенным дыханием…
Через секунду она проснулась, дрожа от страсти, готовая зарыдать оттого,
что этот сон кончился.
Был уже полдень. Она встала, умылась и уселась в кухне с чашкой кофе. Чем ск
орее я выйду на работу, тем лучше, мрачно думала Луиз. По крайней мере, когд
а я занята, нет времени мечтать о Закари Уэсте.
Было очень холодно, и она вся продрогла, пока шла от машины к ресторану, гд
е ее ждал отец. Несколько снежинок опустилось ей на волосы и пальто. Она об
радовалась, когда вошла внутрь и волна теплого воздуха окатила ее.
В баре было полно народу. Отец подал ей знак рукой. Сняв пальто, она протян
ула его официанту, который оказался поблизости. У отца было утомленное, м
орщинистое лицо. После несчастного случая он сильно сдал.
Поэтому Луиз изобразила бодрую улыбку, подходя к нему.
Ц Привет, папа. Прошу прощения, что опоздала Ц очень напряженное движен
ие. Что пьешь?.. Нет, я не хочу этого, мне, пожалуйста, белого вина.
Официант не спеша отнес ее пальто в крошечную раздевалку, прежде чем под
ать бокал. Луиз откинулась в кожаном кресле, изучая меню.
Ц Погода ужасная, правда? Пальцы посинели от холода, Ц заметила она, про
сматривая перечень блюд. Ц День, подходящий для супа. Потом я закажу лосо
сину. А что будешь есть ты, папа?
Ц О, мне все равно! То же, что и ты, Ц сказал он безо всякого интереса.
Луиз внимательно посмотрела на него.
Ц Как ты, папа?
Ц Чудесно, Ц неуверенно произнес он. Она вздохнула.
Ц А Ноэль? Как она?
Ц Вся в делах. Ц Морщины на его лице углубились. Ц Она умеет заниматься
бизнесом, Луиз. Находит в этом удовольствие. Когда-то и я был полон такого
же энтузиазма, но сейчас это прошло.
Гарри Гилби вздохнул.
Вернулся официант, чтобы принять заказ, предложил карту вин. Отец просмо
трел ее и заказал одно из своих любимых Ц французское.
Наконец он заговорил о продаже фабрики.
Ц Это предложение поступило от одной фирмы. Возможно, ничего лучшего не
будет. Во всяком случае, при существующем положении в экономике. А это нал
ичные деньги, которыми я смог бы расплатиться с Уэстом.
Ц Может быть, разумнее подождать, пока все прояснится? Возможно, ты найде
шь лучшего покупателя.
Ц Не похоже.
Ц Папа, ты просто пораженец. Я действительно думаю, что тебе следует посо
ветоваться с Ноэль и с бухгалтерами, прежде чем принимать какое-либо реш
ение. Есть еще и другой момент. Если ты назначишь за фабрику более высокую
цену и не будешь продавать ее сейчас, потом, когда дело дойдет до суда, о ее
стоимости сложится более благоприятное впечатление.
Гарри Гилби пристально посмотрел на дочь, потом засмеялся. Его лицо слег
ка прояснилось.
Ц Ты очень практична. Жаль, что ты стала медицинской сестрой, а не заняла
сь бизнесом. Она неуверенно покачала головой.
Ц Ты никогда не говорил мне, что хочешь этого. Когда я собралась посвятит
ь себя медицине, ты одобрил мое решение.
Ц Это чудесная профессия, дорогая. Не беспокойся. Я действительно не рас
считывал на то, что ты будешь работать вместе со мной.
Слабая улыбка тронула его губы.
Ц Я придерживаюсь, наверное, старомодного мнения, что женщинам не следу
ет идти в бизнес. Но надеялся, что ты выйдешь замуж за кого-нибудь, кто буде
т работать в моей фирме. Я много узнал, особенно после того, как женился на
Ноэль. Как секретарь она была выше всяких похвал, но, став моей женой, сове
ршенно переменилась. Я был слеп, Луиз. Она очень честолюбива и меркантиль
на.
Ц Да, Ц согласилась дочь.
Ей было очень жаль, что отец так ошибся в Ноэль. Она предпочла бы видеть ег
о счастливым в браке, хотя никогда не любила мачеху.
Гарри Гилби добавил:
Ц Честно говоря, я просто цепенею при мысли, что следует рассказать ей о
предложении по поводу продажи фабрики. Она превратит мою жизнь в ад, когд
а узнает, какие у нас финансовые трудности.
Луиз задумалась.
Ц Если Ноэль так хорошо разбирается в бизнесе, как ты говоришь, то она до
лжна иметь представление о том, как обстоят дела в действительности. Рас
крой карты, папа. Думаю, ты обязан это сделать. В конце концов, она твоя жена
и имеет право знать правду о том, что происходит.
Весь обед они спорили по этому поводу, но наконец ей удалось убедить отца
признаться во всем Ноэль.
Ц И будет лучше, если ты не сообщишь ей, что обсуждал это со мной, Ц посове
товала Луиз. Отец ответил ей слабой улыбкой.
Ц Без сомнения, ты права. Я даже не буду упоминать о тебе. Жаль, что вы с ней
не ладите. Ц Он тяжело вздохнул. Ц Брак Ц сложная вещь. Нужно хорошенько
подумать, дорогая, прежде чем решиться на этот шаг.
Ц Непременно подумаю, не беспокойся.
Ц Ты все еще встречается с этим врачом? Как его зовут? Дэвид?
Луиз покачала головой.
Ц Прости, Ц извинился отец, ласково глядя на нее. Ц Мне он понравился. Ка
жется, он хороший человек.
Ц Да, хороший. Но мне не… Это не имеет…
Ц Не обращай внимания, Ц быстро сказал Гарри Гилби, видя, что дочь расст
роилась. Ц Однажды появится и твой принц, дорогая.
Позже, когда она уже вернулась в свою квартиру, в ее ушах все еще звучал го
лос отца: “Однажды появится и твой принц…»
Увы, Закари Уэст был не принцем, и уж точно не ее. Луиз очень хотелось погов
орить с отцом… Хоть с кем-нибудь о том, что она чувствует, но у нее не было т
акой возможности. Она слушала, как отец с горечью рассказывает о Ноэль, се
тует, что все еще сильно любит ее, что не уверен в ее ответных чувствах, но н
е вымолвила ни слова о собственных переживаниях. Луиз жалела отца, и при с
ложившихся обстоятельствах он был последним, с кем она могла бы поделить
ся своими мыслями о Закари.
Отец позвонил на следующий день, и его голос звучал на редкость жизнерад
остно.
Ц Вчера вечером я все рассказал Ноэль. Ты была абсолютно права, дорогая.
Она не удивилась.
Ц Я так и думала, что твоя жена имеет полное представление о том, что прои
сходит, Ц сухо сказала Луиз.
Ц Я виню себя, что не сделал этого раньше, Ц продолжал Гарри Гилби. Ц Ноэ
ль сказала, что подозревала о наших трудностях, поэтому-то и работала так
много, чтобы вернуть фирме прежнее положение. Она думает, что мы сможем по
лучить за фабрику больше, если нам все-таки придется ее продать.
Ц Я убеждена, что она права, Ц медленно ответила Луиз, понимая, что ей сле
дует пересмотреть свое мнение о Ноэль.
Ц А это предложение она не хочет принимать. Один ее знакомый из Бирминге
ма владеет сетью магазинов на севере Англии. Мы поставляем ему некоторые
наши изделия. И Ноэль думает, что он согласится вложить часть средств в на
ше предприятие, стать партнером. Он хочет расширить торговлю и заинтерес
ован в том, чтобы стать совладельцем какого-нибудь предприятия, что сокр
атит его расходы.
Ц Тебе нравится эта идея? Ц нахмурившись поинтересовалась Луиз.
Ц Знаешь, я не прочь отойти от дел. Я работал всю свою жизнь и очень устал.
Настало время отдохнуть, поиграть в гольф…
Ц А тебе не будет скучно, папа? Ц с сомнением спросила его дочь.
Ц Мне скучно заниматься бизнесом. Если мне надоест отдыхать, я всегда см
огу вернуться к делам. Но сейчас у меня впереди есть несколько чудесных л
ет: я еще полон сил и буду развлекаться, а не сидеть шесть дней в неделю в ко
нторе.
Ц Итак, ты это делаешь не для того, чтобы расплатиться с Закари Уэстом? Ц
спросила Луиз, почувствовав облегчение.
Ц Ноэль права, ты же знаешь. У меня пропал интерес к бизнесу еще до того, ка
к мы с ней встретились. Я буду счастлив уступить свое место жене и этому че
ловеку из Бирмингема. Собственно, всеми делами будет заниматься Ноэль, т
огда как наш новый партнер будет лишь время от времени проверять, как рас
ходуются его деньги.
Ц Думаю, у Ноэль все получится, Ц сказала Луиз.
Ц Я в этом уверен, Ц весело ответил отец.
Теперь ей стало трудно работать с Дэвидом. Хотя он был исключительно веж
лив, не собирался злобствовать или грубить, но в его манерах по отношению
к ней появлялась подчеркнутая холодность, что Луиз восприняла болезнен
но особенно потому, что окружающие видели это.
Она ловила понимающие взгляды, видела, как приподнимаются брови, и догад
ывалась, что об их разрыве известно всей больнице.
Ей удавалось держать себя в руках, улыбаться, выглядеть спокойной, но был
о неприятно, что люди судачат о ней. Луиз переживала и из-за того, что кому-
то причинила боль.
Но что ей было делать? Не объяснять же Дэвиду, что она тоже жертва. Любовь к
другому человеку была подобна вспышке молнии и перевернула всю ее жизнь
. Реакция Дэвида на случившееся была типична для хирурга: он удалил ее из с
воей жизни раз и навсегда. И Луиз уважала его решение.
Вскоре она узнала, что Дэвид встречается с какой-то девушкой. Никто прямо
не говорил ей об этом, но Луиз догадалась по отдельным замечаниям, которы
е раздавались, особенно когда она была поблизости. А одна из медсестер хи
рургического отделения Ц хорошенькая блондинка с превосходной кожей
и с большими серыми глазами Ц стала краснеть при встрече с ней.
Это ее не ранило, потому что Луиз никогда не была по-настоящему влюблена в
Дэвида, но она испытала легкий укол ревности, когда увидела их вместе. Она
и Дэвид тоже так же всегда держались за руки, когда гуляли за городом, и та
к же улыбались друг другу. Это было до того, как она встретила Закари и поч
увствовала разницу между теплой привязанностью, которую испытывала к д
октору Хеллоузу, и жгучим влечением, что вызывал у нее Уэст.
Она отругала себя за подобные мысли. Не стоит быть собакой на сене в отнош
ении Дэвида.
Он хороший человек и заслуживает счастья. Просто дело было в том, что она з
авидовала ему и его новой подруге. Они жили в мире, куда можно войти только
вдвоем.
За день до начала суда ей позвонил отец.
Ц Тебе не нужно будет давать показания. Хотя если ты не против…
Она предложила свою помощь. Но адвокат сказал, что это не нужно, поскольку
причины несчастного случая не вызывают сомнения. Гарри Гилби обвинялся
в том, что пересек осевую линию на повороте, превысив при этом скорость. Ег
о адвокат надеялся, что он со своей стороны сможет обвинить Закари Уэста
в том, что тот был невнимателен за рулем, иначе вовремя увидел бы встречну
ю машину.
Луиз никому ни слова не сказала о том, что ей поведал Закари, Ц о девушке, г
улявшей по саду. Она спрашивала себя, стоит ли об этом упоминать. Может быт
ь, его мысли витали далеко, когда машины столкнулись? И оправдывает ли это
отца?
Нет! Закари ехал по своей стороне дороги, причем медленно, как он сам сказа
л. Думал ли он о девушке, которую видел в саду, или нет, ответственность за н
есчастный случай целиком и полностью лежала на отце.
И на мне, подумала Луиз, сознавая свою вину. Если бы я не позвонила отцу… Ес
ли бы я не была так ребячлива и не жалела себя…
Ц Хорошие новости, Ц жизнерадостно сказал отец, Ц дело с партнером из Б
ирмингема продвигается. Правда, пока еще ничего окончательно не решено,
потому что его бухгалтеры хотят посмотреть документы, но он кажется прия
тным человеком. Жестким, но честным. Мне он понравился. Думаю, что он преда
н своему делу. Итак, что бы ни произошло в суде, я чувствую уверенность в бу
дущем, дорогая.
Ц Я рад, папа, Ц ответила она, но на душе у нее не стало легче.
Она все равно считала себя причастной к событиям, приведшим к катастрофе
.
Луиз посмотрела на часы. Три часа. В отделении она должна быть в семь сорок
пять. Она поспешно умылась, слегка накрасилась и через десять минут уже е
хала по направлению к морю. Всю ночь шел дождь, дул легкий юго-западный ве
тер, снег остался лишь под деревьями в садах. Весна была не за горами.
Когда она выходила из машины у дома Закари, он выглянул из студии.
Она шла к дому, теплый ветер трепал ее волосы, серый плащ развевался, и ей п
риходилось придерживать его полы.
Закари распахнул широкое французское окно и саркастически улыбнулся.
Ц Догадываюсь, почему вы здесь!
Ц Не думаю, что вы на это способны, Ц возразила она.
Ц Хотите пари?
Ц Не люблю азартные игры, Ц холодно ответила Луиз. Ц Я приехала, чтобы п
редложить вам отвезти вас в суд. Ведь вы сейчас не водите машину, а так не п
ридется вызывать такси.
Ц Как предусмотрительно! Вы что же, надеетесь, что в благодарность я позв
олю вашему отцу уйти от наказания?
Ц Я не так оптимистична.
Ц К сожалению, я не могу иначе, Ц коротко сказал Закари и добавил:
Ц Если бы я мог, то сделал бы это, Луиз. Но ваш отец ехал по моей стороне дор
оги и на большой скорости. Это правда, и я вынужден буду об этом сказать.
Ц Никто и не просит вас лгать, Ц заявила она.
Он отступил, пропуская ее в студию.
Ц Вы сообщите суду, что не все ваше внимание было занято дорогой?
Ц Что?
Луиз отвернулась, у нее пересохло во рту. На стене были приколоты наброск
и: деревья и птицы, выполненные карандашом и углем. Они были великолепны, н
о она не могла оценить их, пока чувствовала его за своей спиной.
Ц Вы были взволнованы, когда вели машину, не так ли? Ц сухо сказала Луиз, о
щущая его дыхание на своей шее.
Ц Какого дьявола вы говорите об этом? Ц сердито проворчал Закари.
Ее начала бить нервная дрожь. Однако она не позволила запугать себя, полн
ая решимости сказать все, что собиралась.
Ц Вы были слишком заняты мыслями о девушке и не могли сосредоточить все
свое внимание на дороге.
Наступило молчание, затем Закари упрямо повторил:
Ц Я ехал медленно по своей стороне дороги. В происшествии виноват тольк
о ваш отец.
Ц Не только, Ц сказала она убежденно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15