А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что она с собой сделала? Ей вдруг
стало неловко, и она изменила бы прическу на старую, если бы в это время не
появился Дэвид.
Он пристально посмотрел на нее.
Ц Луиз! Боже! Я едва мог узнать тебя. Твои волосы…
Она покраснела.
Ц Я выгляжу ужасно, правда? Сама не понимаю, зачем я…
Ц Но мне очень нравится!
Ц Нравится?
Ц Прическа очень идет к твоему платью! Ц Дэвид протянул ей руку. Ц И дол
жен заметить, что и платье тебе идет. Ты в нем выглядишь весьма соблазните
льно.
Луиз засмеялась, и щеки ее покрылись нежным румянцем. Дэвид улыбнулся, ла
сково сжимая тонкие пальцы своей спутницы.
Ц Твой румянец тоже весьма привлекателен.
Ц Не смейтесь надо мной, Дэвид Хеллоуз! Ц запротестовала Луиз, еще больш
е краснея.
Ц Совсем нет. Я не смеюсь, я только хочу сказать, что когда ты краснеешь, то
становишься еще женственней. Мне начинает казаться, что тебя нужно защи
щать.
Ц В наше время и в моем-то возрасте? Ц с интересом спросила она. Дэвид пож
ал плечами.
Ц О, я понимаю, что сейчас это не модно Ц пропускать женщину вперед, вста
вать, когда она входит в комнату… Да, над этим могут и посмеяться. Но что де
лать, если я старомодный человек. Мне нравится разница между мужчиной и ж
енщиной, и я не считаю, что должен этого стыдиться.
Ц Совершенно с тобой согласна! Ц подтвердила Луиз.
Они достаточно долго работали вместе, и она прекрасно знала, что он не пус
кает ей пыль в глаза. Дэвид не относился к женщинам, как к бездушным куклам
. Отнюдь! Он всегда вел себя с ними с уважением и с церемонной учтивостью.
Дэвид опять улыбнулся.
Ц Именно это и привлекло меня в тебе. Ц Луиз была поражена, когда он доба
вил:
Ц Твоя женственность.
Луиз прежде не слышала от него подобных признаний. Она часто задумывалас
ь над тем, почему Дэвид, достигнув тридцатипятилетнего возраста, не жена
т. При его привлекательности он нравился многим женщинам, у него появлял
ись подружки, но все связи скоро кончались.
Может быть, загруженность работой, необыкновенная преданность своему д
елу вставали между ним и девушками, с которыми у него начинались романы?

Он вовсе не был похож на известный тип сурового, властного хирурга. Элега
нтность, мягкость, теплая улыбка и приятные манеры делали его самым попу
лярным врачом в Уинбери. Но сегодня вечерний костюм, белоснежная рубашка
и шелковый черный галстук придавали ему особый шарм.
Губы Дэвида забавно скривились.
Ц Ты так меня рассматриваешь, Луиз… Может, я насторожил тебя признанием,
что мне нравятся женственные девушки?
Она рассмеялась и покачала головой. Тогда он крепче сжал ей руку, привлек
к себе и наклонил голову. Луиз инстинктивно подняла лицо, чтобы он мог ее п
оцеловать. Но в тот миг, когда их губы встретились, зазвонил телефон, и они
отстранились, пристально посмотрев друг на друга.
Ц Не подходи, Ц сказал Дэвид, и она засмеялась:
Ц Не могу. Может быть, это отец. Это был не отец Ц звонили из больницы. Дэв
ид застонал, когда Луиз вздохнула и протянула ему трубку.
Ц Извини, Ц сказала она, когда он неохотно взял ее и резко произнес:
Ц Хеллоуз слушает… Как долго все это продолжается? Ц нахмурился Дэвид.

Луиз стояла и смотрела на него, руки ее как бы помимо воли поглаживали кор
откий бархатный жакет. Если Дэвида вызовут в больницу, она, конечно, никуд
а не пойдет.
Он положил трубку и с кислым лицом повернулся к ней.
Ц Я предупреждал, что не следует подходить к телефону.
Ц Вот не думала, что они могут до нас добраться!
Ц Мне не должны были звонить, но один из наших больных ждет операции уже
в течение трех дней, хотя его состояние не позволяет ее делать. Теперь оно
, похоже, стабилизировалось, но Колин Доукинс не хочет рисковать и просит
меня заскочить в больницу посмотреть больного и решить вопрос об операц
ии.
Ц На самом деле он предпочел бы, чтобы эту операцию сделал ты, Ц сухо зам
етила Луиз. Дэвид засмеялся.
Ц Думаю, ты права. Этот парень приходит в ужас, когда приходится брать от
ветственность на себя.
Ц Значит, мы не пойдем на танцы?
Ц Ничего подобного! Конечно, пойдем! Но мне, наверное, стоит по дороге зав
ернуть к Колину и решить, стоит ли ему оперировать или нет.
Ц В любом случае логичнее подождать до завтра.
Дэвид кивнул.
Ц Угу, Колин, конечно, хитрец. Но я не уверен, что больной должен ждать. Пое
дем, я все решу на месте.
Когда они подъехали к больнице, Дэвид спросил:
Ц Подождешь меня в машине? Но Луиз покачала головой.
Ц А вдруг ты застрянешь там на несколько часов. Лучше я загляну в свое от
деление и выпью кофе с сестрой Дженкинс.
Ц Ты просто хочешь похвалиться новым платьем, Ц поддразнил ее Дэвид, и Л
уиз улыбнулась.
Ц Почему бы и нет?
Они расстались в вестибюле, и Луиз “прошуршала” по коридорам. Ей было сме
шно ловить на себе удивленные взгляды пробегающих мимо медсестер.
Эллен Дженкинс была в палате и наблюдала, как молоденькая дежурная сестр
а разносит вечерние лекарства. Луиз пошла им навстречу. Эллен повернулас
ь и уставилась на нее. У нее даже рот открылся от удивления.
Ц Ты что, не можешь жить без больницы? Луиз, смеясь, все ей объяснила:
Ц Дэвиду пришлось приехать, чтобы проконсультировать больного. Надеюс
ь, ты напоишь меня кофе, пока я буду его ждать.
Ц Поставь кофейник, я через секунду вернусь, Ц с удовольствием согласи
лась Эллен.
Ц Какое великолепное платье! Ц ахнула дежурная сестра.
Ц Спасибо. Оно совсем новое.
Ц И очень вам идет, Ц сказала девушка, затем подняла взгляд на локоны Лу
из. Ц Прическа тоже.
Ц Первый раз вижу, чтобы ты так причесывалась, Ц заметила Эллен.
Ц Это я сегодня экспериментировала. Никогда прежде не носила локоны, и, м
не кажется, никогда впредь не стану этого делать, Ц вздохнула Луиз.
Ц Ну и напрасно! Ц воскликнула дежурная сестра, а Эллен одобрительно ки
внула:
Ц Мне тоже очень нравится! Ты совершенно по-другому выглядишь.
Луиз покраснела и сказала:
Ц Спасибо!
Она направилась в свой кабинет, когда ее остановил слабый голос. Луиз пос
мотрела через всю палату на кровать Закари Уэста и увидела, что он слегка
пошевелился, а его глаза открыты.
Ц Вы звали, мистер Уэст? Ц спросила она, подходя.
Он молча смотрел на нее.
Ц Мне показалось, что вы меня звали? Ц повторила Луиз вопрос.
Он закрыл глаза и опять ничего не ответил.
Ц Мне уже мерещится, Ц пробормотал Закари еле слышно.
Луиз наклонилась ниже, чтобы разобрать его слова.
Ц Сумасшедший, Ц продолжал он тихо, еле шевеля распухшими губами. Ц Я с
хожу с ума. Боже, помоги мне!
Он внезапно открыл глаза и вздрогнул, увидев ее так близко. Луиз постарал
ась успокоить его улыбкой.
Ц Могу ли я что-нибудь сделать для вас, мистер Уэст?
Ответом был сердитый взгляд и слова:
Ц Ради Бога, убирайтесь! Я больше не выдержу!
Она так растерялась, что, не проронив ни звука, повиновалась. Ее юбки шурша
ли, когда она почти бежала в свой кабинет, а глаза были полны слез. Что со мн
ой творится, подумала она и взяла бумажную салфетку, чтобы вытереть слез
ы. Он грубит не нарочно Ц ему очень плохо. Это не первый больной, которому
я не нравлюсь. Отчего же я плачу?
Луиз приготовила кофе. Но ей не удалось его выпить, потому что, как только
вошла Эллен, зазвонил телефон.
Ц Ты готова? Ц спросил Дэвид.
Ц Да, конечно, Ц ответила Луиз, злясь на себя за то, что ее голос продолжае
т дрожать. Ц Как твой больной?
Ц Его еще рано оперировать. Через две минуты жду тебя в машине.
Она положила трубку и сказала:
Ц Извини, Эллен, Дэвид освободился быстрее, чем я думала. Попьем кофе в др
угой раз.
Ц Конечно. Хорошо повеселись, но не опаздывай на смену, Ц ответила Эллен
, улыбаясь ей.
Выходя из палаты, Луиз остановилась на секунду, чтобы посмотреть на Уэст
а. Казалось, он опять заснул. Она вздохнула и поспешила к Дэвиду.
Как они и предполагали, их совместное появление на танцах в лучшем отеле
Уинбери произвело маленькую сенсацию. Это было расценено как деклараци
я о намерениях. Их теперь почти официально признали парой, которая прово
дит свободное время вместе.
Ц Когда будешь выбирать подружку на свадьбу, не забудь обо мне! Ц сказал
а одна из приятельниц, с которой Луиз встретилась позже в дамской комнат
е.
Луиз скорчила гримасу.
Ц Джейн, не надо торопиться. Мы начали встречаться всего несколько меся
цев назад. И даже еще не думали о женитьбе.
Ц Могу поклясться, что кое-кто уже подумал! Ц хихикая заявила Джейн Дор
сет. Ц Я вижу, как Дэвид на тебя смотрит.
Луиз зарделась, и ее приятельница громко рассмеялась. Ох, хотела бы Луиз н
е краснеть так легко! Возможно, Дэвиду это кажется прелестным и очень жен
ственным, но она вполне могла бы обойтись без этого…
Когда закончились танцы, Дэвид отвез ее в больницу.
Ц Ты довольна? Ц спросил он, заглушив на стоянке мотор.
Она утвердительно кивнула, ее глаза горели.
Ц Я прекрасно провела время. Спасибо, все было просто чудесно! Мне так не
хочется возвращаться на работу!
Конечно, после вкусной, хорошо зажаренной утки с яблоками, шоколадного и
апельсинового желе, шампанского, смеха и шуток с друзьями, танцев с Дэвид
ом под музыку очень неплохого оркестра совсем не хотелось переодеватьс
я в униформу и приступать к шестичасовому дежурству.
Ц Мне тоже не хочется тебя отпускать. Если бы не твоя работа, мы могли бы с
тать гораздо ближе друг другу, Ц мягко сказал Дэвид.
Черт возьми, она опять краснела, и Дэвид улыбнулся.
Ц Ты просто прелесть, Ц прошептал он, нежно поглаживая ее щеку, потом ег
о пальцы мягко наклонили ее голову назад.
Их губы встретились, и Луиз закрыла глаза. Странно, но она не могла полност
ью отдаться этому поцелую. Дэвид был так страстен и нежен, но что-то в ней с
амой мешало полностью разделить его чувства. Ее тело словно само старало
сь отстраниться от него.
Спустя секунду Дэвид поднял голову и внимательно посмотрел ей в глаза.
Ц Я выбрал не самый подходящий момент?
Ц Извини, Дэвид. У меня уже изменилось настроение… Наверное, потому что н
ужно идти на работу, Ц виновато произнесла она.
Он спокойно улыбнулся ей.
Ц Не волнуйся, у нас все еще впереди. Тебе следует поторопиться. Спокойно
го дежурства, Луиз.
Как только она переоделась и Эллен Дженкинс ушла, Луиз сразу же направил
ась туда, где лежал Закари Уэст.
Он спал. Она смотрела на него, пытаясь понять, почему ей все время хочется
его видеть. Все это было очень непонятно. Она ощущала это желание весь веч
ер, когда разговаривала с другими людьми, смеялась, ела вкусные вещи, танц
евала с Дэвидом, но часть ее души словно осталась здесь, с этим странным, а
грессивным, озлобленным человеком.
Через несколько минут Луиз начала обход палаты, потом прошла в кабинет, ч
тобы заняться рутинной бумажной работой. Но она часто отвлекалась, и взг
ляд ее устремлялся в ту сторону, где лежал Уэст. Она не понимала, что с нею т
ворится…
Закари Уэст оставался в ее палате всю следующую неделю. Он постепенно по
правлялся и ждал, когда доктор Хеллоуз посчитает его способным перенест
и переезд в специализированную лондонскую клинику. Луиз хотелось, чтобы
этот момент наступил как можно скорее. Ей станет легче, если она не будет в
идеть этого человека.
Полностью ли она была в этом уверена? Да! Но у нее испортилось настроение,
когда Дэвид пришел к заключению, что Закари Уэст может отправляться в Ло
ндон. До этого каждый вечер, заступая на дежурство и видя Закари Уэста в па
лате, она испытывала странное чувство, весьма похожее на облегчение…
Через двенадцать дней после аварии она пришла на дежурство и увидела, чт
о на кровати Закари лежит другой больной. Луиз замерла в дверях, оглядыва
я палату, и ощутила, как по спине пробежал холодок, потом взяла себя в руки.
Слава Богу, теперь она сможет вернуться к собственной жизни и забыть о За
кари Уэсте.

Глава 3

Прошли месяцы, прежде чем Луиз вновь услышала о Закари Уэсте. Правда, она в
споминала о нем время от времени. Почти всегда в такие моменты, когда мень
ше всего этого ожидала. Похоже, мысль о нем затаилась в каком-то уголке ее
сознания и неожиданно возникала тогда, когда она думала совсем о другом.

Каждый раз воспоминания заставляли ее сердце бешено биться, а лицо покры
валось краской.
Это было бы понятно, если бы она влюбилась в Уэста, но он ей даже не нравилс
я. Он не был приятным больным. Луиз инстинктивно понимала, что, даже находя
сь в полном здравии, он так же резок, смотрит на всех свысока и равнодушно.
Фотография в газете помогла ей понять, что он не из тех людей, с которыми л
егко сходятся. Это же подтверждали и статьи о нем. Тем более Луиз не понима
ла, почему не может забыть его, и это ее раздражало.
Отец также никогда не упоминал ни об Уэсте, ни об аварии. Слушание дела в с
уде еще не началось. Наверное, там лежали кучи исков, связанные с дорожно-
транспортными происшествиями. И пока Гарри Гилби не получил уведомлени
я, что должен явиться в суд, он предпочитал не вспоминать о неприятном про
исшествии. Луиз прекрасно его понимала. Ей следовало поступать так же.
Она продолжала встречаться с Дэвидом, когда у них выдавалось свободное в
ремя. Это бывало не слишком часто. Луиз наконец-то поняла, почему доктор Х
еллоуз до сих пор не женат. У него просто не хватало для этого времени. Он б
ыл весь поглощен работой; когда не занимался ею, то говорил о ней. И тогда е
го лицо выражало такую увлеченность профессией, что он ни на что иное не о
бращал внимания.
Луиз это не обижало, ей нравились их ровные отношения. И если они устраива
ли Дэвида, то ее Ц тем более. Луиз не прельщала страстная, жгучая любовная
связь. Избранник привлекал ее нежностью и здравым смыслом.
Тем более странно, что она не могла выбросить из головы Закари Уэста. Он со
вершенно отличался от того типа мужчин, которые ей нравились, Ц уравнов
ешенные и трезвомыслящие.
А в нем чувствовалось какое-то родство с дикой природой Ц с порывами вет
ра, завывающего над просторами равнин, или с раскатом грома после яркого
всполоха молнии. С тем, что невозможно предсказать, а тем более Ц контрол
ировать! Луиз всегда боялась грозы и ненавидела сильный ветер. И Закари У
эст волновал и пугал ее, как эти явления необузданной природы.
Незадолго до Рождества отец позвонил ей домой днем, когда она только что
проснулась.
Ц Я не разбудил тебя? Ты сегодня работаешь или мы сможем встретиться и вм
есте пообедать? Я давно не видел тебя, мы должны обсудить планы относител
ьно Рождества. У тебя уже намечено что-нибудь?
Ц Я работаю на Рождество. Но после у меня будут свободны дня два.
Луиз подозревала, что Ноэль не пожелает видеть ее во время праздников, и о
тцу придется выворачиваться, объясняя свое отсутствие в один из рождест
венских дней.
Ц Хорошо, Ц медленно произнес он. Ц И так, когда мы встретимся?
Ц Я могла бы сегодня.
Ц Давай тогда пообедаем в “Черри три”?
Ц Прекрасно! И совсем недалеко от меня. Это был новый ресторан в Уинбери.
Несколько недель назад она ужинала там с Дэвидом, и ей очень понравилась
тамошняя изысканная кухня.
Ц Хорошо, мы пообедаем вдвоем, Ц как бы невзначай заметил отец.
Таким образом он давал ей понять, что Ноэль с ними не будет. Неудивительно
. Она прекрасно понимала, что мачеха старается видеться с ней как можно ре
же, да и сама Луиз не жаждала встреч. Она испытала облегчение, узнав, что ей
не придется выдерживать враждебные взгляды Ноэль, но ничем не выдала сво
их чувств.
Ц Когда мы встретимся, папа?
Ц В половине восьмого.
Она надела платье, которое нравилось отцу, Ц синее, из мягкой шерсти, с дл
инными рукавами и с круглым воротом. Оно мягко облегало ее стройную фигу
ру и очень шло ей…
Когда Луиз пришла в ресторан, отец был уже там. Почти одного роста с нею, уз
кобедрый и подтянутый, он все еще играл в теннис и в сквош и каждый день пл
авал. Но она вдруг заметила, как побелели его виски.
Костюм был ему явно не по возрасту так же, как и рубашка, галстук, туфли. При
мимолетном взгляде его легко было принять за молодого человека, и пришло
сь бы более внимательно всмотреться, чтобы под этой новомодной одеждой р
азглядеть пятидесятилетнего мужчину.
Луиз внезапно стало грустно. Почему для него так важно производить впеча
тление молодого человека? Гарри Гилби был ее отцом, она его любила, поэтом
у ей было так больно наблюдать за тем, с каким огромным напряжением сил он
ведет безнадежную войну с возрастом.
Отец встал и поцеловал Луиз.
Ц Ты прекрасно выглядишь, дорогая!
Ц Спасибо. И ты Ц просто великолепно, папочка!
Ее слова несколько не соответствовали истине: на лице отца появились мор
щинки от усталости и переживаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15