А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В первый момент мне показалось, что он врезался в в
ашу машину или вы подрезали его… ну, что-нибудь в этом роде. И решил подойт
и, чтобы оказать вам поддержку. И тут понял, что вы знаете друг друга и эта с
сора носит более личный характер, чем я подозревал. Ваш приятель глядел н
а меня так, будто я слизняк, которого он обнаружил в своем салате, а вы заик
ались, как школьница, извиняясь за то, что приехали сюда…
Луиз с раздражением перебила его:
Ц Вы могли помочь мне, не правда ли? По крайней мере, хоть бы сказали ему, ч
то убедили меня в том, что действительно почувствовали себя плохо.
Ц Я хотел, но он не стал слушать меня и начал кричать на вас… Ц Закари ухм
ыльнулся. Ц Тут моя головная боль стала затихать, и я понял, что он все рав
но не поверит ни одному моему слову.
Луиз не могла отрицать, что он прав. Дэвид наверняка подумал бы, что он лже
т, потому что Закари совсем не выглядел тяжелобольным.
Ц Я и сама нахожу это странным, Ц сказала она язвительно. Ц Трудно пове
рить в ваше чудесное исцеление, мистер Уэст.
Усмешка исчезла с его лица. Он пристально посмотрел на нее.
Ц Тем не менее это правда. Я на знаю, почему так произошло. Может быть, у ме
ня подскочило количество адреналина в крови оттого, что я оказался винов
ником ссоры, и именно это мне помогло.
Ц О! Ц Луиз задохнулась от возмущения, и ей захотелось его ударить. Ц То
гда как насчет еще одной ссоры? Теперь уже с вами!
Закари посмотрел на нее дразнящим взглядом.
Ц Звучит многообещающе! У Луиз перехватило дыхание. Она не могла выдерж
ать его взгляд и отвела глаза в сторону.
Ц Вы просто отнимаете у меня время, Ц сказала она, опуская ресницы.
Ц Очень жаль, Ц бодро сказал Закари, но в его голосе не было ни капли сожа
ления. Ц Много дней подряд я ничего не делал, только хандрил. Может быть, п
оэтому у меня и разболелась голова. До несчастного случая я всегда был за
нят с раннего утра до поздней ночи Ц работал все время, пока было светло.
После того как вышел из больницы, я бесцельно провожу дни, иногда что-то д
елаю по дому, но при этом я не использую мой мозг. Возможно, он взбунтовалс
я?
Ц А возможно, вы преувеличивали, описывая мне симптомы заболевания!
Ц Совсем нет! Боль была настолько сильной, что я готов был биться головой
о стену!
Закари говорил настолько убедительно, что она готова была поверить, но в
се еще продолжала злиться на него.
Ц Я только не понимаю, почему вы не сказали Дэвиду правду Ц неважно, как
бы он к этому отнесся, Ц вместо того чтобы позволить ему уехать в таком со
стоянии. Не кажется ли вам, что следовало поступить именно так? В конце кон
цов во всем виноваты только вы!
Ц Я, возможно, так и поступил бы, если бы у меня не создалось впечатление, ч
то расставание не разобьет вашего сердца, Ц медленно произнес Закари, и
ее как будто обдало горячей волной…
Ц Вы не можете ничего знать об этом!
Ц У меня есть глаза и уши. И если бы вы хотели переубедить его, то сделали б
ы это.
Закари Уэст был слишком проницателен, и это обеспокоило ее. Луиз опасала
сь, что он догадается о ее истинном отношении к нему. Подобного унижения е
й не вынести!
Ц Как бы там ни было, вы, судя по всему, не нуждаетесь в моей помощи, поэтом
у я поеду, Ц сказала она, поворачиваясь к машине.
Он поймал ее руку.
Ц Не уезжайте.
Луиз настороженно посмотрела на него. Улыбка Закари стала почти мальчиш
еской Ц наполовину задорной, наполовину умоляющей.
Ц Я давно ни с кем не разговаривал. Вы уже ели? У меня в доме мало что найде
тся, но я могу приготовить яичницу с беконом или омлет. Не оставляйте меня
одного, Луиз!
Он впервые назвал ее по имени, и она была этим потрясена, но ответила тихо:

Ц Я должна вернуться.
Ей очень хотелось остаться. Но он влюблен в другую. Ему просто одиноко, и о
на лучше, чем ничего.
Ц Только на часок. Ладно? Ц попросил Закари, беря из ее рук сумку. Ц Что з
десь? Инструменты для пыток?
Ц Медицинские инструменты. Я думала, мне придется сделать некоторые ан
ализы.
Она постаралась отобрать сумку, но он не позволил.
Ц Хорошо, вы можете их сделать, чтобы убедиться, что головная боль не вер
нется. А потом я накормлю вас ужином.
Ц Я привезла еду с собой, Ц смущенно ответила Луиз. Ц Ризотто, которое т
олько что приготовила. Я думала, оно пригодится, если придется остаться н
адолго Ц ждать “скорой помощи”, например…
Закари пристально посмотрел на нее, его глаза сузились.
Ц Вы думали, что мне до такой степени плохо?
Ц Разумнее приготовиться к худшему. Можно было подумать, что вы чуть ли н
е умираете.
Ц Именно так я себя и чувствовал, Ц подтвердил Закари. Ц А ризотто тоже
здесь? Ц спросил он, все еще удерживая сумку.
Ц Да.
Луиз сдалась. Ну хорошо, пусть он приглашает ее остаться, потому что ему ск
учно. Закари, вероятно, предпочел бы, чтобы рядом с ним была другая женщина
, Ц это обижало, но все равно она, Луиз, нужна ему. Ее трогало его одиночеств
о, и, кроме того, она по-прежнему чувствовала себя виноватой в истории с ав
арией. Если бы не позвонила отцу и не вынудила его так спешить, то не произ
ошло бы столкновения и Закари не потерял способность работать.
Но все эти объяснения не имели ничего общего с действительностью. Ей хот
елось быть рядом с ним, смотреть на него, слушать его голос. Почему бы не по
чувствовать себя хоть немножко счастливой? Даже если все это иллюзия, гл
упые мечты? Ему незачем знать об этом, она ничего не станет ему объяснять,
ей удастся всего лишь на один вечер скрыть свои чувства.
Ц Ризотто хватит на двоих, если вы, конечно, не очень голодны, Ц сказала о
на сдержанно, и Закари улыбнулся ей.
Ее сердце перевернулось от этой улыбки, которая так меняла это мрачное, п
окрытое шрамами лицо. Неужели он действительно думает, что уродлив, что н
еинтересен женщинам? Если бы он знал, какое впечатление производит на не
е, то понял бы, насколько абсурдны подобные мысли.
Ц А на десерт будут фрукты, Ц сообщил Закари и прошел в дом.
Луиз последовала за ним.
Ц Кухня вот здесь… У меня есть яблоки, апельсины и бананы. Мне доставляют
продукты из деревни дважды в неделю. Приходится платить, но оно того стои
т: я не вижу людей в этом случае. Владелец магазина уже привык к моему лицу
и перестал разглядывать меня, а затем отводить глаза в сторону. Этого я не
переношу Ц когда люди делают вид, будто меня не видят.
Луиз вздрогнула и покачала головой.
Ц Вам все это только кажется. Шрамы не такие уж страшные.
Внезапно он взял ее за руку. Луиз застыла, ее пальцы задрожали в его руке. П
ристально наблюдая за ней, Закари поднес ее руку к своему лицу.
Ц Чувствуете?.. И после этого вы говорите, что они не такие уж страшные.
Во рту у нее пересохло. Она провела кончиками пальцев по его щеке, чувству
я неровность кожи, колючесть его подбородка.
Луиз не смотрела ему в глаза, иначе Закари понял бы, что с ней происходит, к
огда он до нее дотрагивается. Она видела его щеки, подбородок, рот, и от жел
ания у нее ослабели ноги и всю обдало жаром.
Наконец она пробормотала:
Ц У вас с этими шрамами пиратский вид, как у человека, с которым опасно вс
тречаться.
Луиз засмеялась, осмелилась быстро взглянуть ему в глаза и тут же пожале
ла об этом.
Он по-прежнему пристально смотрел на нее. Может быть, подозревал о тех чув
ствах, которые она пыталась скрыть? Кровь бросилась ей в лицо, когда Закар
и мягко сказал:
Ц Но я хочу выглядеть по-мужски привлекательным, а отнюдь не пиратом.
А это так и есть, думала она, страстно желая скользнуть пальцами по его губ
ам.
Ц Я чувствую, вы не намерены заверить меня, что я так и выгляжу, Ц усмехну
лся он. Ц Ваши пальцы прохладные и успокаивающие.
Она отдернула руку, и Закари рассмеялся. Внезапно раздражаясь, Луиз сказ
ала:
Ц Я очень голодна. Надо разогреть еду. Она оглядела кухню и воскликнула:

Ц О, у вас новая электрическая печь! Или полиция схватила грабителей и ве
рнула прежнюю?
Закари покачал головой, понимая, что она нарочно сменила тему, стараясь р
азрядить атмосферу.
Ц Новая. Такие печи экономят время и силы, так что я позвонил в магазин в У
инбери, где покупал первую, и попросил прислать такую же. Я очень долго осв
аивал старую и не хотел начинать все сначала с другой.
Ц В ней я могу разогреть ризотто в течение нескольких минут.
Кухня была современной, ярко освещена, красиво отделана сосной. Стол и ст
улья тоже были сосновыми.
Ц Мы поедим здесь? Ц спросил Закари. Луиз кивнула.
Ц Но сначала я измерю ваше кровяное давление и пульс, и, если все окажетс
я в порядке, будем ужинать, Ц сказала она, открывая сумку.
Закари сел на стул около стола. Пульс был чуть более частым, но не угрожающ
им, давление тоже повышено, но не настолько, чтобы беспокоиться, а темпера
тура Ц абсолютно нормальной.
Ц Все в порядке, Ц сказала она, вставая. Закари виновато произнес:
Ц Прошу прощения, что вытащил вас в это дикое место. Честное слово.
Она мыла руки, повернувшись к нему спиной.
Ц Забудьте об этом. Наверное, вы правы: ваша головная боль вызвана скукой
и бездеятельностью. Вам нужно начать работать, мистер Уэст.
Ц Закари, Ц поправил он. Ц Вы не можете по-прежнему называть меня мисте
ром Уэстом, Луиз.
Она смотрела на электрическую печь, радуясь, что по-прежнему стоит к нему
спиной. Затем открыла дверцу и поставила ризотто в печь, но еще не включил
а ее.
Ц Накройте, пожалуйста, на стол. У меня все будет готово через несколько
минут. Есть у вас какой-нибудь салат?
Они действовали слаженно, почти не разговаривая, и через несколько минут
уже сидели за ужином…
Ц Превосходно, Ц сказал Закари, убирая тарелки в посудомоечную машину,
которую грабители оставили, возможно, потому, что ее пришлось бы отсоеди
нять от стенки, да и выносить было слишком тяжело.
Ц Никогда раньше я не ел ризотто из овощей. Ваш собственный рецепт?
Ц Я просто смешиваю все, что у меня есть.
Ц Вы хороший кулинар. Да это и понятно с вашей подготовкой. Она подняла г
лаза.
Ц Что общего имеет медицина с приготовлением пищи? Нас не учат готовить.

Ц Но медсестер учат быть спокойными и терпеливыми, то же самое необходи
мо и повару.
Ц Я бы этого не сказала. Однажды моим пациентом оказался шеф-повар из Ло
ндона Ц на редкость темпераментный человек. Он попал в больницу, потому
что поссорился в кухне со своим китайским коллегой. Кончили они тем, что с
тали бросать друг в друга все, что попадалось под руку. Мой подопечный сто
ял рядом со столом, на котором разделывают мясо, и швырнул в китайца огром
ный нож… но промахнулся.
Закари рассмеялся.
Ц Вы мне рассказываете сказки!
Ц Нет, Ц сказала она, наблюдая, как он ловкими длинными пальцами чистит
апельсин.
По ее телу пробежала дрожь. У него были самые выразительные руки, какие ей
когда-либо доводилось видеть.
Ц Не хотите фруктов? Ц спросил он, поднимая глаза, и Луиз тут же отвела вз
гляд и взяла яблоко.
Ц Да, конечно.
Чтобы переменить тему разговора, она спросила:
Ц Вы не думали о гипнозе? Хороший специалист способен помочь освободит
ься от всего, что мешает вам работать.
Ц Вы так полагаете? Ц пожал плечами Закари. Ц Мне не нравится эта идея. В
ней есть нечто бросающее в дрожь: кто-то другой копается в твоей голове.
Ц Даже под гипнозом вы не сделаете и не скажете того, чего не хотите, Ц ув
ерила его Луиз. Ц У меня есть знакомая, которую мучила астма. И чтобы помо
чь ей традиционными методами, приходилось все время увеличивать дозы ле
карств. Ей посоветовали обратиться к специалисту, который лечит гипнозо
м. Месяца через два моя знакомая вообще отказалась от медицинской помощи
. Когда она переутомляется, у нее бывают приступы, но гипноз всегда срабат
ывает. И кроме того, там нет побочного эффекта, который возможен при тради
ционном лечении.
Ц Вот уж не думал, что получу такой совет от медсестры, работающей в боль
нице!
Ц Но сейчас все признают, что нетрадиционная медицина может быть очень
эффективной.
Ц Ну хорошо, мне нужно серьезно об этом подумать, Ц согласился Закари.
Ц Сейчас я приготовлю кофе, а вы идите в гостиную и отдохните.
В гостиной было довольно темно, поскольку горела лишь одна лампа рядом с
диваном, стоящим у камина, в котором потрескивали дрова. От них исходил чу
десный запах смолы. На диване лежала книга. Луиз с интересом перелистала
ее. Это оказалась книга о путешествиях викторианского времени.
Ц Надеюсь, вы не потеряли то место, где я читаю, Ц внезапно прозвучал ряд
ом с ней голос.
Ц Нет, вы остановились на семьдесят третьей странице, Ц сказала она, отк
ладывая книгу в сторону. Ц Вам нравится?
Ц Очень. Путешественники в то время должны были быть на редкость выносл
ивыми. Они преодолевали громадные расстояния пешком или верхом. Пересек
али континенты, почти не имея лекарств и постоянно рискуя заболеть какой
-нибудь ужасной болезнью.
Ц Выносливость им была нужна даже для того, чтобы выжить в собственном д
оме. Ведь в те времена были распространены тиф и холера, Ц сказала Луиз.
Ц Даже муж королевы умер от тифа и врачи не смогли спасти его.
Закари усмехнулся.
Ц Я должен был догадаться, что вам все известно об истории медицины. Да, в
ы правы. Дальние путешествия были по сути не более опасны, чем жизнь дома.

Ц Вы опять преувеличиваете! Ц рассмеялась Луиз.
Ц Вы называете меня лжецом? Ц с напускной свирепостью спросил он, протя
гивая ей чашку кофе.
Огонь отбрасывал его тень на потолок и на стены Ц огромную, черную. У Луиз
перехватило дыхание. Тень заполнила всю комнату так же, как он уже заполн
ил всю ее жизнь. Ничего не имело значения для нее, кроме него.

Глава 8

Было полнолуние. Закари Уэст не потрудился задернуть занавески перед те
м, как лечь в постель, и лунный свет падал ему на лицо, вызывая странные сно
видения…
Он едет в своей машине по тенистой дороге, не зная, куда направляется, и не
ясные предчувствия одолевают его. Внезапно он видит ее, девушку в белом,
Ц видение, которое преследует его по ночам последние месяцы. Она всегда
далеко, до нее нельзя дотронуться, она “проплывает” через сад, молчалива
я, как падающий осенний лист, легкая, как дыхание.
Затем Закари видит себя самого уже без машины. Он Ц в саду, хочет позвать
ее, но, не зная имени, не может этого сделать, а она и не подозревает, что кто-
то ищет ее.
Это представляется жизненно важным Ц ее имя! Ему кажется, что когда-то он
знал его, но забыл, и в этот момент оно словно вертится на кончике его язык
а. Он копается в своей памяти, но имя ускользает.
Но девушки уже нет в саду. Закари останавливается, оглядывается, зовет… Е
му откликается эхо, но девушка в белом исчезла. Он не падает духом, продолж
ает искать, звать, но тщетно. Раз или два ему чудится, что черные волосы мел
ькнули среди деревьев и раздался шорох ее длинного платья.
За деревьями Ц дом, сияющий в свете луны, как мираж. Закари останавливает
ся на краю зеленой лужайки, глядя на ряды темных окон.
Луна превратила их в зеркала, в которых отражается сад и он сам. Закари хоч
ет уйти, как вдруг в окне первого этажа появляется тень. Между длинными за
навесями возникает милое девичье лицо с мечтательными голубыми глазам
и, которые наблюдают за ним. Его сердце екает. Это она!
Он может ясно разглядеть ее Ц ниспадающие темные волосы, лицо как с каме
и, тонкая фигура в белом платье. Она протягивает к нему руки в волнах длинн
ых рукавов. Он спешит к дому. Наконец-то они встретятся лицом к лицу!
Но прежде чем он успевает добежать, раздается звук, похожий на выстрел. От
неожиданности Закари останавливается. Ставни на окнах закрылись. Дом сл
овно ослеп, наглухо запечатанный.
Отыскав парадную дверь, он принимается стучать…
Закари все еще стучал и стучал, когда начал просыпаться. Его тело содрога
лось, как будто он поднимался из глубины моря. Какое-то мгновение он был о
хвачен паникой, не в силах сообразить, где находится и что произошло. Пото
м услышал знакомые звуки Ц шум волн, крики чаек, свист зимнего ветра.
Было семь часов утра. Ночь кончилась. Закари чувствовал себя так, будто не
спал вовсе. Он лежал, сосредоточившись, вспоминая свой сон и стараясь раз
гадать его. Почему ставни захлопнулись, оставив его одного в саду?
Потому что она не для тебя, сказал ему внутренний голос. Как ты этого не по
нимаешь? Забудь о ней. Можешь искать, сколько вздумается, но тебе никогда н
е найти ее, не подойти ближе. В этом смысл твоего сна.
Закари со злостью вскочил с кровати. Сны! Да что все они значат в конце кон
цов?! Он все равно будет искать ее и однажды найдет! Она ждет его!
Обнаженный, он пересек комнату и поймал свое отражение в зеркале.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15