А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Всегда следовало подождать некоторое время, чтобы организм смо
г сам помочь себе после операции.
Луиз оценивала его состояние с профессиональной точки зрения, ей часто п
риходилось сталкиваться с пациентами, подобными ему. Но она понимала, чт
о обыкновенному человеку лицо Уэста могло долго сниться в кошмарных сна
х.
Ее молчание, вероятно, показалось Закари Уэсту свидетельством того, наск
олько она потрясена увиденным.
Его губы раздвинулись, придав ему сходство с оскалившимся волком.
Ц Убирайтесь! Ц закричал он и отвернулся. И время как бы повернуло вспят
ь. Ей вспомнилась та ночь, когда она подошла к его кровати в новом вечернем
платье.
«Убирайтесь!” Ц заявил он ей и тогда. Его грубость стала причиной ее слез
. На этот раз реакция Закари тоже была инстинктивной, но совершенно иной: о
н понимал, как выглядит, и не желал, чтобы другие видели его. Луиз почувств
овала его боль, как свою собственную, и ее охватило глубокое сочувствие.

Ц Вы меня не помните, мистер Уэст? Ц спросила она.
Он повернулся и посмотрел на нее сузившимися глазами.
Ц А я должен вас помнить? Ц Сама форма вопроса была оскорбительной.
И он нарочито медленно оглядел ее с головы до пят. На этот раз Луиз не покр
аснела и не поморщилась.
Ц Я сестра Гилби из больницы в Уинбери.
Ухаживала за вами после аварии.
Он посмотрел на нее внимательнее, потом пожал плечами.
Ц Вот как? Я плохо помню, что со мной было все то время.
Ц Это потому что вам действительно было очень плохо, Ц серьезно сказал
а Луиз.
Ц А вот это я помню, Ц усмехнулся он. С этим человеком было очень сложно р
азговаривать. Что она себе вообразила, когда ехала к нему? Почему решила, ч
то сможет убедить его проявить великодушие по отношению к ее отцу?
Потом она всмотрелась в его глаза. Гордость и боль, застывшие в них, застав
или ее забыть на секунду собственные проблемы.
Ц Вы сейчас выглядите гораздо лучше, Ц мягко заметила Луиз.
Закари Уэст засмеялся. Его серые глаза стали почти черными от горькой об
иды и злости.
Ц Вот как?
Он подошел к ней двумя быстрыми шагами. И она впервые поняла, насколько он
высок, какие у него широкие плечи, словно состоящие из одних мышц тело и дл
инные ноги.
Луиз была невысокой и очень хрупкой, ее голова доходила ему только до пле
ча. Она сжалась перед угрозой его силы и инстинктивно отпрянула.
Ц Д-да, вы сейчас выглядите г-гораздо л-луч-ше, Ц заикаясь промямлила он
а.
Он опять оскалил свои белоснежные зубы.
Ц Я потрясающе красив, не так ли? Когда вы сейчас увидели мое лицо, я понял
, что у вас перехватило дыхание, Ц так на вас подействовала моя внешность
. Вы даже слова не могли вымолвить.
Он схватил ее за руки, безжалостно впиваясь пальцами в кожу. И Луиз похоло
дела от страха.
Ц Мистер Уэст, пожалуйста… Он притянул ее к себе, его хватка была железно
й.
Ц Не надо меня просить, я сам дам то, чего вам так хочется!
Она с ужасом смотрела снизу вверх в его глаза. Закари зло рассмеялся.
Ц Я понимаю, что вы уже не в силах ждать!..
О чем он толкует? Луиз попыталась освободиться, но его пальцы стали еще же
стче. Он резко привлек ее к себе, их тела соприкоснулись. Луиз задрожала. И
тут Закари Уэст начал грубо ее целовать. Некоторое время она не ощущала н
ичего, кроме этого бесконечного поцелуя.
Она не закрыла глаз, в них так и застыл испуг. Но все ее существо послушно о
тзывалось на прикосновение его губ. Она никогда еще так ясно не осознава
ла физиологическую сущность своего естества. Впервые Луиз открыла для с
ебя свое тело. Ее сердце судорожно билось в груди, она чувствовала толчки
пульса в горле, на запястьях, в висках. Кровь, как бешеная, пульсировала в в
енах. Легким не хватало воздуха, и ноздри старательно втягивали его, как б
удто Луиз начала тонуть…
Такого с ней прежде никогда не случалось. Она не могла поверить, что это пр
оисходит с нею.

Глава 4

Для Закари Уэста это был плохой день. Накануне он не мог заснуть, и это про
исходило почти каждую ночь: он просто боялся повторения ночных кошмаров
. После аварии он заново переживал ее сотни раз: потрясение, когда увидел л
етящую на него машину; резкий поворот, когда вывернул руль до отказа; стол
кновение; пламя, окружившее его со всех сторон…
Чтобы отвлечься от этих ужасов, он заставлял себя думать о другом. Лежа в к
ровати, он вспоминал девушку, которую видел за мгновение до того, как маши
ны столкнулись. Девушку в белом, которая в сумерках словно порхала по сад
у, как прекрасное видение. Он не мог ее забыть. Во время долгих месяцев стр
аданий воспоминание о ней давало отдых его измученному мозгу в самые стр
ашные часы. Ему хотелось отыскать ее, но теперь он боялся водить машину, и,
если нужно было ехать куда-нибудь, вызывал такси.
В глубине души Закари Уэст знал, что когда-нибудь обязательно найдет ее. В
нем жила непостижимая умом уверенность, что она существует и ждет его. Но
прежде он окончательно поправится.
В это утро он встал еще затемно, приготовил кофе и съел кусок тоста, стоя у
окна. Красное солнце вставало из моря, грустно плакали чайки. Позже Закар
и пошел в студию, где стоял жуткий холод, потому что он забыл включить цент
ральное отопление. Ц Он посмотрел на чистый холст, закрепленный на подр
амнике в тот день, когда вернулся из больницы.
На холсте не было ни одного мазка. Закари не мог больше писать. Но он хотел
обмануть самого себя, сделав вид, что наконец-то начнет рисовать, что все
нормально и жизнь понемногу входит в свою колею.
Отвернувшись от мольберта, он начал смешивать краски на палитре. Его дви
жения были медленными и целеустремленными. Затем взял альбомы для эскиз
ов, пролистал их, как бы ища набросок пейзажа, который хотел бы перенести н
а холст. Среди старых рисунков одни были совсем законченными и очень дет
ально выписанными: шторм на море, чайки на вспаханном поле, обнаженные де
ревья, солнце, поднимающееся за ними.
Другие состояли из нескольких линий. Он по-быстрому сделал их в какой-то
момент, а потом забросил. Ему ничего не хотелось рисовать. Ему уже давно ни
чего не хотелось.
Расстроенный и злой, Закари схватил кисть, набрал на нее побольше красно
й краски и с остервенением набросился на холст, пока на нем не осталось ни
одного белого пятна. Потом резко отшвырнул кисть.
Он дышал глубоко, и воздух выходил из легких резкими толчками со всхлипа
ми. Шатаясь, Закари подошел к окну и открыл его. В холодном декабрьском воз
духе пар от его дыхания клубился в воздухе, как белые облачка.
Малиновка села на куст, наблюдая за ним. Раньше он схватил бы блокнот и нач
ал рисовать. Сейчас просто скользнул по ней взглядом и отвернулся. Не обр
ащая внимания на бесформенную мазню на холсте, пошел в кухню и приготови
л себе еще кофе. Потом зазвонил телефон.
Он неохотно взял трубку, явно предпочитая не отвечать совсем.
Ц Да?
Ц Закари, ты приедешь на следующей неделе или нет?
Он сразу же узнал властный голос своей сестры Флоры, которая жила в Прова
нсе вместе с мужем-французом по имени Ив. Закари считал его человеком нео
быкновенной выдержки и с хорошим чувством юмора. Иначе тот просто не про
жил бы с Флорой десяти лет.
Ц Я уже говорил тебе… Ц начал было Закари, но Флора не дала ему закончит
ь фразу.
Она не могла так долго ждать. Те пять лет, на которые она была старше его, де
лали ее в собственных глазах гораздо умнее и значительнее брата. Поэтому
она всегда перебивала его, смотрела на него свысока и читала ему наставл
ения. Она делала это всегда, когда хотела, и таким тоном, какой считала уме
стным в данный момент.
Ц Ты не должен оставаться один на Рождество! Ты просто замерзнешь в твое
м доме. Мне кажется, что у тебя недостаточно еды, а на праздники лавки буду
т закрыты. К тому же провести Рождество со своей семьей Ц твой долг! Да и к
акие праздники без детей?
Ц Тихие и спокойные, Ц проворчал Закари. Флора не оценила шутку.
Ц Я закажу тебе билет до Марселя, ты его получишь в Хитроу, когда туда при
будешь. Лучше прилететь двадцать третьего, поскольку ты обязательно зах
очешь быть у нас в канун Рождества.
Ц Я не прилечу, Ц упрямо сказал Закари. Ц Я уже говорил тебе это, Флора. Н
е трать деньги на билет, которым я все равно не воспользуюсь.
Ц Но послушай меня, Зак…
Ц Нет, Флора, Ц отрезал он, и его голос задрожал от злости. Ц Я не прилечу!

На секунду тон его голоса заставил сестру замолчать, и Закари уже более с
покойно добавил:
Ц Послушай, я ценю твою заботу, но я плохая компания. У меня не то настроен
ие, чтобы изображать веселого дядюшку для Сэмми и Клода. Я вам испорчу все
праздники, а я этого не хочу. Веселитесь без меня. Передай привет Иву, его р
одственникам и детям…
Ц Дейна будет гостить у своих родителей, Ц быстро вставила Флора, поняв
, что брат сейчас повесит трубку. Ц Я сказала ей, что ты прилетишь. Она очен
ь хочет видеть тебя, хотя ты так безобразно вел себя, когда бедняжка попыт
алась навестить тебя в больнице. Но у Дейны хороший характер: она говорит,
что понимает тебя и не сердится. Если ты не прилетишь, то поставишь меня в
дурацкое положение.
Ц Отстань от меня! Ц зарычал он. Ц Флора, прекрати вмешиваться в мою жиз
нь. Оставь меня в покое, наконец!
Закари швырнул трубку, взял чашку с кофе и вернулся в студию, чтобы там про
должать хандрить и морщиться, глядя на заляпанный красным холст. Эта маз
ня отражала его настроение.
Флора пыталась заставить Закари опять встречаться с Дейной. Она так долг
о вмешивалась в его жизнь, что не могла уже остановиться и задуматься, что
же ему на самом деле нужно. Флора искренне считала, что лучше знает, что тр
ебуется брату. В данный момент это касалось Дейны.
Роскошная блондинка и хорошая певица Ц Уэст не мог этого отрицать Ц Дей
на много зарабатывала. И Флора, со своим практицизмом, очень одобряла их с
вязь…
«Почему вы расстались?” Ц постоянно спрашивала она, но Закари принципиа
льно ничего не рассказывал сестре. Так он экономил время, а у Флоры появил
ось занятие Ц она проводила собственное небольшое расследование.
После ссоры с Дейной Закари сказал, что больше не желает ее видеть, и собир
ался сдержать слово.
Но Флора опять решила вмешаться в его жизнь после того, как он перенес пер
вую пластическую операцию и стал немного похож на человека. Она позвонил
а Дейне, которая пела в одном ночном клубе в Лондоне, и та приехала навести
ть его.
Она хотела скрыть потрясение и ужас, которые испытала, впервые увидев ег
о после операции. Но Закари все понял, когда она попыталась улыбнуться ем
у.
Ц Как ты, мой родной, Ц проворковала Дейна. Ц Я уже была здесь однажды, но
ты был еще слишком слаб, чтобы принимать посетителей. Но как только Флора
сказала, что к тебе можно приехать, я сразу же примчалась.
Он смотрел на нее, а она все болтала и болтала, стараясь замаскировать ист
инные чувства, и только делала их более очевидными.
Ц Какая уютная комнатка, совсем не скажешь, что это больничная палата! Ты
прекрасно выглядишь, дорогой, серьезно! Просто чудесно! Когда тебя выпиш
ут, как думаешь?
Ц Понятия не имею, Ц грубо ответил Закари. Ц Тебе лучше уйти, Дейна. Флор
е не следовало просить тебя приезжать. Мне не нужны визитеры.
Осеннее солнце высвечивало ореол вокруг ее золотистой головки, золотил
о кожу, заставляло зеленые глаза сверкать, как изумруды. На Дейне было про
стенькое платье из пестрого шелка, собранное у ворота, и с короткой юбкой,
открывающей длинные загорелые ноги. По собственному опыту Закари знал, ч
то подобные платья стоят целое состояние.
Ее красота уже не волновала его. Он понял, что скрывается под этой прелест
ной внешностью.
Словно не замечая его грубости, Дейна села к нему на кровать и кокетливо у
лыбнулась.
Ц Ты что, совсем не рад меня видеть, дорогой? Разве ты меня не поцелуешь?
Дейна нагнулась с закрытыми глазами, и ее тело напряглось, как будто толь
ко так она могла перенести его прикосновение.
Закари побелел от ярости.
Ц Ты что, оглохла? Ц завопил он. Ц Убирайся отсюда! Убирайся, пропади ты п
ропадом!
Открылась дверь, и встревоженная медсестра влетела в палату.
Ц Мистер Уэст, вас слышно во всей больнице! Пожалуйста, перестаньте крич
ать!
Ц Пусть она уберется отсюда, Ц прохрипел он, и Дейна, соскользнув с кров
ати, выбежала из палаты, сделав вид, что жестокий возлюбленный снова разб
ил ей сердце.
Как только за ней захлопнулась дверь, Закари дико захохотал. Решив, что у п
ациента нервный срыв, сестра позвала врача.
Ц Не беспокойтесь, доктор, Ц сказал Закари, когда врач пришел к нему в па
лату. Ц Со мной все в порядке. У меня только что была дама, которая никак не
могла заставить себя поцеловать лягушку: а вдруг та не станет принцем!
Он пытался шутить, но отвращение Дейны глубоко ранило его душу. Бывшая во
злюбленная помогла ему понять, как он выглядит на самом деле. После авари
и кроме Флоры и нескольких родственников его видели только медсестры. А
они привыкли к различным уродствам. Дейна наглядно продемонстрировала
ему, как большинство женщин будет реагировать на его теперешнюю внешнос
ть. В этом и крылась причина, по которой он пока не стал искать девушку в бе
лом.
Звонок сестры разбередил неприятные воспоминания. И чтобы отвлечься, Уэ
ст надел свитер, старую куртку и вышел на улицу наколоть дров.
Через несколько минут он услышал звук подъезжающей машины. Его редко кто
навещал. И он испытал недовольство оттого, что его потревожили, но обошел
вокруг дома, чтобы подойти к калитке.
Закари увидел девушку. На секунду ему показалось, что он ее уже где-то вст
речал, но не мог вспомнить, так ли это на самом деле. Это была бледная, довол
ьно стройная незнакомка, с тонкими чертами лица, с гладко зачесанными и с
обранными в пучок волосами.
Последний визитер оказался журналистом, попытавшимся взять у Закари ин
тервью. Но он выгнал его, пригрозив свернуть шею, если тот посмеет вернуть
ся.
Ц Я могу привести ваши слова в печати, мистер Уэст! Ц прокричал журналис
т, сидя в безопасности в своей машине.
Еще один остроумный нашелся, зло усмехнулся Закари, который никогда не б
ыл в хороших отношениях с прессой.
Может, это тоже журналистка, подумал он, угрюмо глядя на девушку, стоящую у
калитки.
Ц Кто вы? Ц грубо спросил Закари. Ц Что вам здесь нужно?
Он не пытался скрыть своего неудовольствия. Когда незнакомка представи
лась, он внезапно понял, что помнит ее, хотя прошло столько времени с тех п
ор, как он лежал в больнице в Уинбери.
Она ему не нравилась Ц холодная, накрахмаленная особа женского пола. Он
а издавала хруст, когда проходила по палате в безукоризненной униформе с
белым фартуком и в шапочке. Он мог поклясться, что она крахмалит даже свое
нижнее белье. Словом, тот тип женщин, которых он больше всего не терпел: лю
бят командовать, как его сестрица, всегда что-то организовывают, чем-то з
аняты. И что хуже всего, она постоянно разговаривала с ним тихим мягким го
лосом, который должен был его успокаивать, словно капризного ребенка, а в
згляд при этом выражал сострадание.
Закари не мог перенести подобного отношения к себе. Он не хотел, чтобы его
жалели, и предпочитал оскорблять людей, чтобы они только перестали ему с
очувствовать. Поэтому-то и разыграл эту сцену у калитки. Но это было горьк
ое веселье: Луиз Гилби отнюдь не находила его привлекательным. Он понял э
то по тому, как она на него смотрела. Ее глаза были широко раскрыты и темны
от испуга. Несомненно, она полагала, что после нескольких очень дорогих о
пераций его лицо стало почти нормальным, но Закари знал, что это не так.
Специалист по пластической хирургии предупредил его, что ему придется п
еренести еще несколько сложных и болезненных операций, прежде чем лицо с
танет хоть как-то напоминать прежнее.
Поэтому он и решил поиздеваться над медсестрой Ц схватил ее и поцеловал
. Но она вдруг начала оседать в его руках, наверное, теряя сознание от ужас
а и отвращения.
Закари удержал ее, иначе она упала бы на дорожку. Отнес в дом и положил на д
иван в гостиной, а сам пошел за бренди.
Когда он вернулся, она уже сидела, вся пылая от смущения.
Ц Извините. Что вы обо мне можете подумать? Я не знаю, что со мной случилос
ь…
Ц Мне не следовало так поступать с вами, Ц сухо заметил Закари, сунув ей
в руку стакан.
Ц О нет, благодарю вас, Ц сказала Луиз так, будто он предлагал ей яд.
Он взял ее руку и заставил поднести стакан ко рту, Ц Выпейте и не будьте т
акой занудой. Она неловко отпила глоток, вздрогнула, и Закари отпустил ее.
Потом пододвинул стул к дивану, сел на него и спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15