А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Хорошо, мы готовы.
Отвечая на звонок, Луиз привела записи в порядок, сложила их в ящик стола и
закрыла его. Потом встала, ее белый накрахмаленный фартук похрустывал. И
з своей двери она видела тщательно заправленную кровать, которая ждала н
ового больного. Услышав шум в комнате позади кабинета, она открыла дверь.

Антея Картер стерилизовала судна. Она раскраснелась, одежда ее была в не
котором беспорядке. Ее круглое полное лицо покраснело еще больше, когда
она встретила взгляд синих глаз Луиз.
Ц Я вам нужна, сестра?
Ц Сейчас привезут еще одного больного, сестра Картер. Оставьте это, я поп
рошу закончить вашу работу сестру Бретт, когда она вернется из столовой.
А вы понаблюдайте за новым пациентом до конца смены. Это очень тяжелый бо
льной. Если вас что-нибудь насторожит, сразу же нажимайте кнопку срочног
о вызова.
Антея Картер одернула фартук, поправила шапочку, лихо сидящую на кудрявы
х волосах. Ц Хорошо, сестра.
Несмотря на некоторую неряшливость и отсутствие методичности, она была
хорошим работником и привлекала к себе людей своей доброжелательность
ю. Луиз улыбнулась ей.
И тут обе медсестры услышали шум раскрывающихся дверей лифта.
Ц Прибыли, Ц сказала Луиз, проходя вперед.
Антея Картер распахнула двери, чтобы можно было ввезти больного в палату
. Луиз взяла историю болезни и назначения из рук сестры, сопровождающей н
ового пациента. В то же время она быстро посмотрела на человека, которого
провозили мимо нее. Он все еще был без сознания.
Луиз нахмурилась, разглядев его лицо. Как специалист, она понимала, что со
временем нужно будет сделать не одну операцию, чтобы исчезли следы сильн
ых ожогов.
Ц Закари Уэст, Ц прочитала она. Ц Тридцать четыре года. Доктор Хеллоуз
сказал, что он сильный и должен выздороветь. Интересно, каким он будет бол
ьным?
Ц Думаю, нелегким, Ц заметила сестра, привезшая его из операционной. Ц
Я была в приемном покое, когда его туда доставили… Он был в сознании некот
орое время, и воздух просто почернел от его ругательств!
Ц Ничего удивительного, Ц рассеянно ответила Луиз, продолжая разгляды
вать лицо Уэста.
Ц Да, но он показался мне вообще злым человеком. Если он когда-нибудь доб
ерется до виновника аварии, то прикончит его!
Луиз вздохнула и закрыла историю болезни.
Ц Спасибо, сестра, вы можете возвращаться к себе.
Она проследила, как больного перекладывают с каталки на кровать. В его по
ложении это следовало делать очень аккуратно. Хотя Уэст был без сознания
и не чувствовал боли, но любое неосторожное движение могло усугубить ег
о состояние.
После того как его уложили, она вернулась к себе в комнату, чтобы закончит
ь записи. Иногда Луиз жалела, что ее повысили в должности, предпочитая зан
иматься больными, а не бумагомаранием…
Перед рассветом Луиз снова обошла палату. Сестра Картер сидела подле Зак
ари Уэста и подшивала край форменного фартука. Луиз посмотрела новые зап
иси в истории болезни больного:
Антея мерила ему температуру и считала пульс каждый час. Похоже, что здес
ь не должно было быть никаких неожиданностей.
Ц Он не приходил в сознание?
Ц Несколько раз мне показалось… Антея прервала фразу, потому что замет
ила слабое движение на кровати. Видимо, их голоса потревожили больного. Е
го обожженные веки поднялись, открытые глаза блеснули каким-то мертвенн
ым блеском, но не увидели женщин. Потом раздался приглушенный стон.
Сердце Луиз болезненно сжалось, когда она услышала его. Она наклонилась
к мужчине и начала успокаивать тихим мягким голосом, не дотрагиваясь до
него, потому что знала, сколь мучительным может быть самое легкое прикос
новение. Безумные глаза уставились на нее. Ц Что вы сделали со мной?
Ц Не волнуйтесь, мистер Уэст, мы заботимся о вас.
Ц Убирайтесь! Ц прорычал он.
Луиз вздрогнула, как будто он ударил ее.
Ц Сестра, сделайте ему укол прямо сейчас, Ц сказала она Антее.
Через мгновение больной снова уснул, его тело опять расслабилось. Луиз т
яжело вздохнула. Вернувшись к себе, она дрожащими пальцами набрала номер
другой палаты.
Ц Здравствуйте, Бет. Это Луиз. Как он себя чувствует?
Ц Нормально. Не беспокойтесь, он был просто в шоке. У него несколько ушиб
ов и синяков, ничего серьезного. Думаю, что он вернется домой сегодня. Вы п
ридете посмотреть на него?
Ц Да, я проведаю его перед уходом. Она повесила трубку, и слезинка блесну
ла на ее щеке, но Луиз сердито вытерла ее.
Закари Уэст метался внутри огненного кольца. Языки пламени рвались ввер
х, лопалось стекло, сверкающие осколки, как острые кинжалы, были направле
ны в его сторону. Жар опалял лицо.
Ц Я ослеп! Я ослеп! Я ослеп! Ц кричал он, но никто его не слышал.
Тогда появлялась она Ц легкая, как перышко, как голубка. Ее молчаливое пр
исутствие успокаивало и помогало ему.
Он звал ее из огненной западни, и она медленно поворачивалась и смотрела
на него. Длинные, развевающиеся черные волосы, милое нежное лицо, темно-си
ние глаза, в которых светились понимание и доброта. Боль уходила прочь, и З
акари со вздохом облегчения протягивал к ней руки.
Но она куда-то исчезала, и тогда он снова погружался в кошмар.
Однажды Закари удалось напрячь все силы и открыть глаза, но он не видел ее
. Другие, незнакомые лица смотрели на него из какого-то желтого света, и ем
у опять стало плохо.
Он был сердит на них. Кто они такие? Что случилось с девушкой в белом? Он пыт
ался спросить их, но у него ничего не получалось.
Одна из них наклонилась к нему. У нее было холодное, бледное лицо, гладко з
ачесанные назад волосы, глазки, как пуговки, и крепко сжатый рот. Замороже
нная и пересушенная девственница! Закари сразу же невзлюбил ее.
«Где я? Что случилось?” Ц хотел он спросить, но вместо слов получилось как
ое-то мычание. Он сделал еще одну попытку.
Ц Что вы сделали со мной?
Она ответила что-то, но он не услышал ни слова. Он хотел, чтобы она ушла, и ск
азал ей об этом. Тогда она что-то проговорила другой девушке, но слишком т
ихо, и он опять ничего не понял, но почувствовал боль от укола и зло посмот
рел на них: “Что здесь, черт возьми, происходит? Что?!” Но девушки пропали, а
он снова оказался в центре огненного кольца.
Закари Уэст хотел закричать, но не смог боль опять поймала его в ловушку. О
н попытался рассмотреть сквозь пламя, что же было снаружи. А вдруг она там
, девушка в белом, которая так нежно улыбалась ему? Неожиданно все страхи З
акари ушли прочь. Ангел, подумал он.
Вот кто она такая! Почему я раньше не понял этого? Я Ц мертв, а она Ц ангел.

В травматологическом отделении больные уже позавтракали и лениво прос
матривали утренние газеты или просто сидели в креслах и разговаривали д
руг с другом в ожидании дневных процедур. Луиз прошла в комнату медсесте
р, чтобы пожелать доброго утра дежурной сестре, прежде чем направиться в
палату номер двенадцать.
Ночная сестра Бет Даулиш, с которой она вместе училась, давно ушла. И сейча
с дежурила женщина, которую Луиз плохо знала.
Ц Да, Бет предупредила меня, что вы зайдете, Ц сказала сестра, и ее карие г
лаза не выразили никакого любопытства. Ц Вы можете оставаться здесь ско
лько угодно. Но мне кажется, что его отпустят домой еще сегодня, если судит
ь по записям, который оставила сестра Даулиш. Могло быть гораздо хуже! А ка
к дела у того, другого, который в вашей палате? Я слышала, что он серьезно по
страдал. Машина загорелась, да? Не представляю, как можно работать в вашем
отделении! Однажды я дежурила там, когда проходила практику, и навсегда в
озненавидела эту работу. У вас, наверное, стальные нервы?
Луиз слабо улыбнулась.
Ц Я привыкла. Наш больной пережил ночь. У него относительно стабильное с
остояние.
Медсестра как-то странно на нее посмотрела.
Ц Именно так. Даже если и выживет, он не из дерева и не железа, не так ли? Ему
еще предстоит пройти долгую-долгую дорогу страданий!
Ц Да, Ц ответила Луиз, вздрагивая. Ц Ну хорошо, я больше не буду отрывать
вас от работы…
Она быстро прошла к последней койке в палате. Мужчина сидел, опершись на п
одушки, уставившись в пустоту. Лицо его было бледным, с тенями под глазами
. Он повернул голову, когда медсестра села на стул подле его кровати.
Ц Луиз… Ц Мужчина так крепко схватил ее за руку, что ей стало больно. Ц О
н… он…
Ц Жив, Ц ответила она тихо. Ц Не смотри так. Он выживет, папочка!

Глава 2

Луиз проспала около шести часов, но сон был отрывочный, как и всегда днем.
Встав, она съела яблоко, немного корнфлекса с изюмом и орехами и выпила ча
шку чаю. Потом решила, что ей станет лучше, если она немного прогуляется. У
нее была маленькая двухкомнатная квартира недалеко от больницы и от тор
говых улиц Уинбери. В центре было только пешеходное движение, кафе, цветн
ики.
Светило солнце, и на улице было многолюдно. Сделав покупки в супермаркет
е, Луиз возвращалась домой, когда столкнулась с блондинкой почти одного
с ней возраста.
Ц О, это ты! Ц воскликнула блондинка раздраженно, и ее зеленые глаза заи
скрились злостью.
Ц Здравствуй, «Ноэль, Ц холодно произнесла Луиз, которая тоже не терпел
а эту особу. Ц Папа уже дома?
Ц Да! И мне пришлось самой забирать его! Они не захотели отвезти его на са
нитарной машине!
Ц Наши машины всегда очень заняты… Ц начало было Луиз, но Ноэль резко пр
ервала ее:
Ц Они доставили его в больницу на машине, почему же не отправить домой те
м же способом? У меня серьезная работа, и я не могу уходить, когда мне вздум
ается. Очень неприятно, что пришлось отменить деловую встречу. Надеюсь, м
ы не потеряем контракт из-за этого. Женщина, позвонившая из больницы, разг
оваривала весьма нагло. Она настаивала, чтобы кто-то приехал за Гарри. Не
понимаю, почему нельзя было вызвать такси? Или почему ты сама не привезла
его домой? Ты все-таки там работаешь, и это не составило бы тебе труда! Мне с
казали, что ты уже дома. Но когда я позвонила, то услышала автоответчик.
Ц После ночного дежурства мне необходимо выспаться днем, Ц ответила Л
уиз, пытаясь сдержаться, хотя это ей давалось с трудом.
Ц А я должна работать, потому что твой папаша не желает заниматься фирмо
й? Ц ответила Ноэль. Ц Если бы не я, мы бы обанкротились в течение этого го
да! Он практически устранился от дел…
Ц Меня не интересует фирма. Как отец? резко перебила ее Луиз. Ц Ты что, ост
авила его одного? Это невозможно! Он слишком расстроен!
Ноэль даже топнула ногой от негодования.
Ц Не смей мне указывать, что я должна делать! Я уже не секретарша твоего о
тца, я его жена! И не потерплю, чтобы ты свысока разговаривала со мной!
Ц Я не делаю ничего подобного. Но мне кажется, ты не понимаешь, какими опа
сными могут быть последствия перенесенного им потрясения… Я хотела бы о
бъяснить тебе клинические…
Ц Не надо! Я не одна из твоих сестер, которые бегают, как дрессированные м
ыши, стоит тебе щелкнуть пальцами.
Не очень-то приятно, когда на тебя смотрят с такой злостью… Луиз даже стал
о нехорошо под взглядом этих колючих зеленых глаз. Ноэль была великолепн
а, и никто с этим не спорил. Но Луиз понимала, что это всего лишь оболочка. С
первой их встречи, когда Ноэль стала работать у отца в качестве секретар
ши, Луиз почувствовала ее неприязнь. Но тогда ей даже не приходило в голов
у, что холеная блондинка заинтересуется ее отцом, который был на двадцат
ь лет старшее ее! Когда отец признался, что встречается со своей секретар
шей, Луиз долго не могла прийти в себя после столь шокирующей новости и не
скрыла своей отрицательной реакции.
Теперь она жалела об этом. Ей хотелось подружиться с Ноэль, понравиться т
ой, хотя бы ради отца. Она очень старалась обрести в ней подругу, когда пон
яла, что отношения Ноэль с отцом стали настолько серьезными, что у нее ско
ро появится мачеха. Но все было бесполезно:
Ноэль возненавидела Луиз.
Вот и сейчас она с раздражением уставилась на падчерицу.
Ц Между прочим, он не один дома! Миссис Норт делает уборку, и я попросила е
е присмотреть за ним. Он лежит на диване и смотрит телевизор. По-моему, с ни
м все в порядке. А если он расстроен, то так ему и надо! Не будет носиться как
сумасшедший. Он мог убить этого человека!
Луиз побледнела, понимая, что Ноэль права.
Ц Но он остался жив, слава Богу!
Ц А если бы умер, это была бы твоя вина! Ц Мачеха прямо-таки выплюнула эти
слова, истинность которых Луиз не могла отрицать.
Ноэль с триумфом наблюдала за ней, спеша закрепить победу.
Ц Если бы ты не позвонила Гарри и не устроила весь этот шум, он бы не помча
лся домой, как демон из преисподней!
У Луиз вытянулось лицо. Как бы ни желала она, чтобы время повернулось вспя
ть, уже ничего невозможно было исправить. Если бы можно было изменить ход
событий! Но, увы, людям сие не дано. Поступки нанизаны, как бусины на нитку, и
один неизбежно приводит к другому. Она позвонила отцу в минуту сильной о
биды, и он ринулся домой, чтобы успокоить ее. Если бы не это, не было бы авток
атастрофы, Закари Уэст не лежал бы на больничной койке, почти на пороге см
ерти, а ее отца не ждало бы судебное разбирательство за превышение скоро
сти и опасную езду… Или даже что-нибудь похуже, если только Уэст не выздор
овеет! По ее спине пробежали мурашки. Что будет, если он не поправится?.. Об э
том Луиз даже не могла думать.
Ц Ты всегда была эгоистичной и избалованной! Ц продолжала Ноэль, и Луиз
непонимающе уставилась на нее.
Так ли это в действительности? Может быть, ей не следовало сердиться на за
бывчивость отца. Он всегда был рассеянным, и ей постоянно приходилось на
поминать ему о своем дне рождения. Но в последнее время они так редко виде
лись, что сделать это было нелегко.
Она позвонила ему неделю назад, чтобы спросить, не могут ли они вместе поо
бедать. Отца не было на месте, и она просила передать просьбу Ноэль. Та, ест
ественно, этого не сделала, а, наоборот, уговорила Гарри пойти на один из б
есконечных деловых ланчей, которые сама обожала. Ноэль твердо решила выт
еснить дочь из жизни своего мужа. А тот словно не замечал борьбы, которая ш
ла между двумя женщинами.
Как ни странно, Луиз вполне могла понять Ноэль: не так уж приятно иметь пад
черицей свою ровесницу. Это лишний раз подчеркивало разницу в возрасте м
ежду супругами. Ноэль также ревновала их друг к другу. Гарри Гилби очень л
юбил дочь, что напоминало новой жене о рано умершей матери Луиз.
Дочь была очень похожа на мать, фотографии которой наполняли дом, когда Н
оэль впервые появилась в нем. Анна Гилби была гибкой, очаровательной жен
щиной, умершей от сердечного приступа в сорок лет. Но остался ребенок, жив
ое напоминание о женщине, на которой Гарри женился, когда ему было всего д
вадцать!
Последовавшие затем годы были годами одиночества для отца Луиз. Она могл
а понять его желание жениться, даже если выбор отца удивил и расстроил ее.
Она также могла понять и некоторые чувства Ноэль. Но понять Ц не значит п
ростить. И ей от этого было не легче сносить выходки мачехи. Луиз всегда бы
ла близка с отцом, особенно после смерти матери, и поэтому тяжело пережив
ала внезапное отлучение от родителя.
Тем не менее, она пыталась смириться с новым положением вещей хотя бы рад
и отца. Для него, наверное, сложно было быть буфером между двумя воюющими ж
енщинами. Луиз хотела видеть его счастливым, даже если ей и была неприятн
а эта женитьба на молодой девушке.
Если бы только она так не расстроилась, когда поняла, что отец забыл о ее д
не рождения и не приедет поздравить ее! Раньше отец всегда превращал дни
рождения Луиз в сказочный праздник. Они шли в какой-нибудь ресторан, весе
лились. Каждый такой вечер запоминался надолго. Этот злосчастный день ро
ждения был первым после его новой женитьбы. Когда Луиз поняла, что былые о
тношения с отцом уже в прошлом, она испытала сильную душевную боль и пове
ла себя, как ребенок.
Конечно, не стоило звонить отцу, чтобы вызвать у него чувство вины. Но разв
е можно было представить последствия ее выходки?!
Ц У него отняли права, ты это знаешь? мрачно продолжала Ноэль. Ц По крайн
ей мере, на два года. И это еще не самое страшное, что может случиться с ним.
Я не смогу его все время возить, придется нанять шофера. Он вполне может се
бе это позволить, хотя постоянно ноет, что у него сложно с деньгами. Гарри
не был таким жадным, когда я выходила за него замуж. Если бы машину вел шоф
ер, то не произошел бы и несчастный случай. В его возрасте уже трудно объек
тивно оценивать обстановку на дороге.
Луиз окаменела.
Ц Что ты имеешь в виду, говоря “в его возрасте”? Папе только что исполнил
ось пятьдесят, ты что, забыла?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15