А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В воздухе витало возбуждение, от которо
го сердце Танон билось еще быстрее. От гула множества голосов глохли уши.
Она посмотрела вокруг, на огромные трибуны, окружавшие поле, на сотни лиц,
которые с нетерпением ждали начала турнира, а пока развлекались тем, что
смеялись и издавали одобрительные или, наоборот, неодобрительные крики
вслед какому-нибудь рыцарю, проезжающему по полю.
Глаза Танон невольно искали Гарета среди тех, кто готовился к сегодняшне
му сражению. Но вместо него взгляд наткнулся на Роджера. Он стоял среди ры
царей, которые начищали свои мечи под лучами солнца. Блеск металла ослеп
ил Танон. Она представила, как один из этих клинков пронзает тело Гарета, и
его кровь увлажняет землю. Танон видела, как Гарет готовился к турниру, по
мнила, как в покоях короля он с непоколебимой уверенностью в голосе гово
рил ей, что не потерпит поражения. Танон поверила. Но теперь, когда она смо
трела на Роджера, одетого в броню, сжимающего в руке огромный меч, ее опять
начали одолевать сомнения. Роджер уже не мальчик. Он потратил много врем
ени, обучаясь искусству битвы.
Боже правый, Танон уже не хотела выходить замуж за Роджера. Ей было все рав
но, каким замечательным человеком тот стал в Нормандии. Ее не волновал ег
о высокий титул, благородные манеры или огромные владения. При мысли о то
м, что ей придется провести с ним всю жизнь, к горлу подкатывала тошнота. П
оявление Гарета только помогло острее осознать это.
Но когда на поле появились валлийские всадники, ее стали одолевать новые
тревожные мысли. Сердце чуть не выпрыгнуло из груди Танон, когда Гарет по
скакал вперед, по кругу турнирного поля. Он приближался к ней на мощном бо
евом жеребце, несущем на себе цвета багрянца и золота. Никто из сражающих
ся сегодня рыцарей не был столь уверен в своих силах, чтобы отказаться от
кольчуги под доспехами. Ребекка говорила Танон, что валлийцы не сражаютс
я верхом, но Танон помнила, как умело Гарет ездил на лошади, когда ему было
десять лет. Сейчас он держался в седле прямо, как стрела, а суровое лицо бы
ло чуть повернуто в сторону солнца. Поравнявшись с Танон, Гарет натянул п
оводья и сбавил скорость, двигаясь вперед почти с хищническим спокойств
ием. Завороженная его грацией и уверенностью, Танон не смогла отвести от
него взгляда, когда пронзительно-голубые глаза Гарета устремились прям
о на нее.
Он победит, а потом потребует ее себе в жены. Танон сразу поняла это, как то
лько их взгляды встретились.
Она облизнула сухие губы и наконец отвернулась. Гарет искушал ее забыть
о правилах приличия. Его чувственная, откровенная улыбка дразнила ее, об
ещая наслаждения, от одной мысли о которых она чуть не теряла голову. А теп
ло его взгляда пробуждало желания, которые, как ей казалось, она подавила
в себе давным-давно.
Ц Дорогая, ты покраснела. Ц Сидящая рядом с ней мать положила руку на пр
икрытую вуалью щеку Танон. Ц Ты не заболела?
Ц Non. Ц Танон выдавила улыбку и посмотрела вслед удалявшемуся Гарету.
Ц Я знаю, что тебе сейчас очень тяжело, Ц тихим, спокойным голосом произ
несла мать. Ц Меня тоже заставили выйти замуж за человека, которого я сов
сем не знала.
Танон в детстве очень хорошо знала Гарета.
Ц Но потом ты полюбила его. А он Ц тебя.
Ц Посмотри на меня, солнышко, Ц сказала Бринна Ризанде, услышав печальн
ые нотки в голосе дочери. Ц Хереворд убедил нас, что Гарет и его народ не д
икари, как о том рассказывали лорды марки. Мы с папой знаем, что ты не хочеш
ь выходить замуж за де Куртене. Мы тоже были против этого союза, но потом п
одумали, что семья де Куртене сможет обеспечить тебе безопасное и спокой
ное существование. Тебя будет оберегать целая армия их подданных. Ц Мат
ь перевела взгляд изумрудно-зеленых глаз на Гарета. Ц Ходят слухи, что о
н непобедим в бою. Но если сегодня окажется, что он не способен защитить те
бя, отец пойдет к Вильгельму и скажет, что не отдаст тебя Гарету. Ц Она опя
ть посмотрела на дочь. Ц Молись, чтобы валлийский принц не потерпел пора
жения, потому что ты никогда не будешь счастлива с лордом де Куртене. А с Г
аретом у тебя есть шанс обрести счастье. Я заметила, как он только что смот
рел на тебя. Я узнаю этот взгляд. Хоть мне и не понравилось то, что я обнаруж
ила его вчера вечером в твоей комнате, но точно так же твой дедушка, Господ
ь да упокоит его душу, обнаружил твоего отца в ночь перед моей свадьбой.
Танон закусила нижнюю губу и задумчиво нахмурилась, обдумывая то, что ей
поведала мама.
Ц А папа поцеловал тебя, когда оказался в твоей спальне?
Бринна улыбнулась своим воспоминаниям.
Ц Oui, он поцеловал меня. Ц Ее щеки окрасил румянец, и Танон поняла, что он п
озволил себе не только это.
Ц А Гарет не поцеловал меня, Ц произнесла Танон бесцветным голосом, в к
отором не слышалось ни радости, ни уныния.
Ц Конечно, нет. Он же не хотел, чтобы ему отрезали губы. Ц Бринна улыбнула
сь и сжала ладонь дочери. Ц Впереди вас обоих ждут трудные времена. Меня
не будет рядом с тобой, чтобы помочь пережить их Ц нет, Танон, ты должна см
ириться с этим, Ц прервала она попытки протеста. Ц Когда ты была моложе,
твой характер почти как две капли воды походил на характер отца. Смотри н
а происходящее с тобой, как на приключение. Наслаждайся переменами.
Ц Со мной все будет в порядке, мама. Ц Танон похлопала ее по руке и бодро
улыбнулась ей. Она не хотела расстраивать маму. Ц Я буду скучать по тебе,
вот и все.
Глашатаи протрубили, объявляя начало празднества. На поле появилось еще
больше жонглеров, акробатов и шутов. Танон увлеклась представлениями, и
ее настроение улучшилось. Она улыбалась, слушая песню знаменитого менес
треля Рэндалфа о красивой рыжеволосой даме, от взгляда которой его сердц
е начинало трепетать, будто прозрачные крылья летящей стрекозы. Ее белая
и гладкая, словно алебастр, кожа, как проникновенно пел он, и зеленые, как л
етняя трава, глаза искушали его сорвать с ее губ поцелуй. Увы, сердце прекр
асной дамы принадлежало жестокому рыцарю, чей нрав был таким же черным, к
ак и его волосы. Танон ласково пожурила отца, когда тот пробормотал в стор
ону менестреля: еще одно слово Ц и Рэндалф узнает, каким черным было его с
ердце. А ее дядя, напротив, одобрительно закричал со своего места, когда сл
едующую песню менестрель посвятил его жене.
Вскоре начался парад рыцарей. Они медленно, величаво ехали по квадрату п
оля на лошадях, одетых в попоны золотого, серебряного, красного, зеленого
и пурпурного цветов. В их руках развевались знамена, вокруг скакали люди
из свиты.
Под изображением красного дракона, стоявшего на задних лапах, Танон увид
ела Гарета. Позади него на великолепных лошадях размеренным шагом ехали
его соплеменники. Когда объявили лорда де Куртене, зрители приветственн
о закричали. Он появился на поле, но Танон только зевнула.
Скоро Гарет поравнялся с трибуной короля и поднял лошадь на дыбы, потом п
овернулся в сторону Танон и поклонился в седле.
После того как были объявлены все рыцари, глашатаи протрубили окончание
парада, и противники заняли позиции. Начались поединки между рыцарями. Д
вое людей Роджера сбросили с седла соперников, не причинив им особого вр
еда, лишь Мэдок чуть не пронзил неприятеля своей тупоконечной пикой.
Наконец свои места по разные стороны арены заняли Гарет и Роджер. Оба вса
дника казались одного роста и телосложения, но по тому, как неловко двига
лся Роджер, Танон поняла, что на нем слишком много брони. Гарет, казалось, с
остоял только из одних мускулов. Нет, он не проиграет.
Они сошлись, и когда копье графа разбилось в футе, а копье Гарета Ц всего
в шести дюймах от соперника, Роджер получил два очка. Всадники отъехали н
азад, взяли новые копья и опять помчались навстречу друг другу. Зрители в
скочили на ноги. В полнейшей тишине раздавался топот копыт двух взмыленн
ых коней, которые, казалось, сейчас должны были столкнуться лоб в лоб. Но в
самый последний момент, когда на трибунах уже решили, что удара не избежа
ть, Гарет низко нагнулся в седле и, перехватив поудобнее копье, нацелил ег
о в противника. Оно попало в щит. Дерево с треском разлетелось, превративш
ись в груду щепок, а Роджер де Куртене вылетел из седла.
Когда толпа взорвалась криками «ура», Танон перевела дыхание. Даже Вильг
ельм одобрительно кивнул валлийцу, когда тот проехал мимо него. Гарет по
вернул голову, подставив потное лицо под освежающее дуновение ветра.
Танон не могла отвести от него глаз. Гарет, конечно, был варваром, но самым
восхитительным варваром на свете. Танон поймала себя на том, что в голове
у нее закрутились такие неприличные мысли, от которых дрожь прошла по вс
ему телу.
Гарет спрыгнул с коня. Потом стащил через голову плащ и расстегнул доспе
хи. Броня упала на землю, и люди на трибунах одновременно охнули от изумле
ния. После этого опять воцарилась абсолютная тишина.
Роджер насмешливо улыбнулся ему, видно, граф решил, что Гарет совершил гл
упейшую ошибку. И Танон не могла не согласиться с ним. Это турнир. Да, сейча
с смерть одного из противников не была целью поединка, но ведь очки выста
влялись, когда меч касался доспехов без защиты, которую давали тяжелые с
тальные доспехи, любой удар мог оказаться смертельным.
Прозвучали трубы. Толпа приветственно зашумела, а Танон закрыла глаза ла
донями. И только когда отец недоверчиво присвистнул, у нее хватило мужес
тва чуть раздвинуть пальцы и посмотреть сквозь них на арену.
На обнаженных руках и груди Гарета Танон не обнаружила ни единой царапин
ы. Он двигался быстрее ветра и нападал на Роджера раньше, чем тот замечал е
го, а потом отступал назад. Каждый удар противника он отражал с такой легк
остью, по сравнению с которой неуклюжие движения Роджера выглядели прос
то комично. Когда Роджер поворачивался налево, Гарет уже отпрыгивал напр
аво с такой совершенной грацией, что даже норманны начали ему аплодирова
ть.
Танон смотрела на него, охваченная благоговейным страхом. Она была пораж
ена искусством Гарета, его силой, и живущий где-то глубоко внутри тайный г
олос шепнул ей, что этот человек способен защитить ее перед лицом любой о
пасности. Танон не успела бы сосчитать до десяти, как Роджер умер бы на мес
те, если бы они сражались по-настоящему, на поле боя. Меч Гарета с лязгом вр
езался в доспехи Роджера, и этот грохот эхом звучал над трибунами.
Но победа не далась Гарету легко. Один из людей Роджера, сэр Альберт Фицси
ммонс, оскорбился, что его господина так легко повергли. Он крикнул Гарет
у, предлагая сразиться.
Сделав еще один, последний выпад вперед, Гарет ударил плоской стороной с
воего клинка по шлему Роджера, и уже через мгновение его оружие было наце
лено в сторону Фицсиммонса.
Ц Очки? Ц крикнул Гарет.
Ц Восемь, Ц с ухмылкой ответил ему новый противник.
Еще два рыцаря из войска Роджера вышли на поле, а следом за ними появились
еще трое. Когда справа от Гарета оказались еще два норманна, сжимая в рука
х боевой топор и булаву, то стоявший на краю арены Мэдок вынул из ножен два
длинных меча. Он шагнул вперед, положив оба клинка себе на плечи, но Гарет
жестами приказал ему возвратиться к остальным валлийцам.
Наблюдавшая за этим, Танон сжала руку матери.
Ц Он отказывается от помощи. Он сошел с ума?
Ц Non, Ц ответил ей дядя сдавленным от предвкушения голосом. Ц Он уверен
в своих силах.
Гарет поднял меч над головой и медленно описал им круг. Позолоченные бра
слеты на его предплечьях заблестели под лучами солнца.
Когда противник Гарета бросился вперед, Танон почувствовала, как ее нерв
ы сжались в клубок, она чуть не вскочила со своего места. Фицсиммонс был кр
упным и тяжелым. Когда мечи с грохотом ударились друг о друга, Танон физич
ески ощутила в своей руке силу столкновения.
Гарет развернулся, его меч описал широкий круг. Притворившись, что собир
ается нанести удар справа, он вместо этого коснулся клинком левого плеча
Фицсиммонса и заработал первое очко. На Гарета кинулся еще один рыцарь и
попытался ударить в живот. Валлиец отступил вбок, пропустил противника,
а потом с такой мощью опустил меч на его спину, что металл чуть не высек ис
кры из кольчуги неприятеля. Затем Гарет выпрямился и встретил следующег
о рыцаря с высокомерием, достойным короля. Его длинные золотистые волосы
разметались по плечам, а пронзительные голубые глаза полыхали стальным
огнем, замечая малейшее действие противников.
Танон смотрела на него с бьющимся сердцем. Каждое движение Гарета казало
сь ей наполненным необыкновенной чувственностью. Забыв о страхе, она бес
стыдно упивалась видом упругих мускулов, которые играли при каждом мощн
ом прыжке и практически не напрягались при приземлении Ц ведь он отличн
о держал равновесие. Да, это настоящий мужчина. Дядя Данте никогда бы не ст
ал смеяться над ним, как над теми парнями, которые, как он выражался, не смо
гут даже овцу уговорить разделить с ними постель в холодную ночь.
С каждым новым рыцарем, вступавшим в бой, Гарет становился все более жест
оким и беспощадным. Своим мечом он наносил им все более серьезные раны. Он
бросался вперед, отбивал удары, разворачивался, и все это выполнял в мгно
вение ока. Судьи выкрикивали очки, толпа ревела, а противники Гарета пада
ли на колени, и кровь текла из их тел.
Наконец остался последний противник. Гарет откинул голову назад и устре
мился прямо в ту сторону, где его ожидал рыцарь.
Ц Он проливает кровь. Ему нравится это, брат, Ц услышала Танон голос дяд
и.
Ц Oui, Ц согласился отец, пристально наблюдая за валлийцем. Ц Он дерется
с врагами своей страны, причем с разрешения короля. И, merde, он делает это черт
овски хорошо.
Танон резко вдохнула, когда Гарет нагнулся влево, уклоняясь от нацеленно
го точно в его руку клинка. Валлиец развернулся, упал на одно колено, а пот
ом размахнулся мечом и нанес норманну удар прямо в защищенный латами жив
от, не причиняя особого вреда.
Зрители на трибунах обезумели. Но Танон не слышала их криков. Она не отрыв
ала глаз от Гарета, который, все еще стоя на одном колене, смотрел в ее стор
ону и улыбался.
Ее тело вдруг ослабело. Боже правый, у него и в такой момент была самая вос
хитительная улыбка. На одно сумасшедшее мгновение, глядя в его улыбающее
ся лицо, ей вдруг стало безразлично, что он увозит ее в Уэльс. Танон хотела
Дотронуться до него, почувствовать, как мощно бьется сердце в его груди. О
на хотела провести пальцами по потным мускулам его рук, искупаться в исх
одящих от него волнах силы и надежности. От одного только взгляда на него
перед взором Танон вставали такие эротичные картины, что она чуть не зак
ашлялась от стыда, когда почувствовала, как мать сжала ей пальцы.
Ц Он идет к нам.
Гарет задержался только для того, чтобы вытереть кровь с меча и вложить е
го в ножны. Он был исполнен решимости. Его ничто не могло остановить.
Ц Милорд, Ц произнес Гарет, тяжело дыша от напряженного боя. Ц С вашего
благословения. Ц Он наклонился к Танон через ограждения, взял ее за руку
и поднял на ноги. Ц Я требую у вас вашу дочь.

Глава 6

Это было даже больше, чем высокомерие. То, как он «потребовал» ее, выглядел
о совершенно по-варварски. Она что, невольница? Трофей, передаваемый из ру
к в руки в угоду мужским капризам? Гарет вел себя с ней словно не знающий п
оражений завоеватель, пришедший из тех времен, когда мир был еще молод и к
огда никто не заботился о хороших манерах и приличиях. Танон не удивилас
ь, если бы после таких слов он перекинул ее через плечо и увез с собой.
Она находилась в своей спальне, две камеристки помогали ей одеться. Возл
е нее стояла Ребекка Ц няня и самая дорогая подруга Танон. Ребекка сплет
ала ее длинные локоны в тяжелую косу.
Танон стерла с лица выступившие капли пота. Она находилась в таком стран
ном состоянии, что даже не могла понять, были ладони холодными или горячи
ми. Ей не хотелось волновать маму своими переживаниями, но если она не под
елится ими с кем-нибудь, то сойдет с ума.
Ц Ребекка, Ц сказала она мягким голосом, Ц я поделюсь с тобой одной тай
ной. Дело в том, что принц Гарет овладел моими мыслями.
Ц Нет, Элоиза. Ц Ребекка перестала заплетать косу и обратилась к одной
из служанок, которая раскладывала платье Танон на кровати. Ц Убери сине
е. Сегодня леди Танон наденет желтое.
Ц Завтра, Ц продолжила Танон, даже не замечая, как Лоретта надевает ей ч
ерез голову чистую льняную рубашку, Ц я стану его женой.
Держась за плечи Элоизы, Танон подняла сначала одну ногу, потом другую и в
дела их в чулки.
Она опустила глаза, стараясь скрыть охватившее ее смущение:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29