А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц спросила Танон.
Ее ноги уже начали болеть от усилий, которые она прикладывала, чтобы посп
евать за размашистыми шагами Гарета. Они миновали основное поселение и т
еперь пересекали широкую открытую долину с одиночными хижинами и полям
и, обещавшими богатый урожай ячменя и пшеницы.
Гарет указал на дом, который почти ничем не отличался от крестьянских. Он
был лишь немного больше по размеру, да по обе его стороны располагалась н
изкая каменная стена, отделявшая строение от засеянных полей. Стены дома
были побелены, а крышу густо устилала солома. Окна смотрели на восток, а в
центре фасада находилась маленькая деревянная дверь с бронзовой ручко
й. Позади дома росли высокие деревья, их кроны приятно шелестели на ветру.

Ц Ты живешь тут?
Танон не заметила, как остановилась. Гарет остановился рядом. Он смотрел
на нее, слегка нахмурив золотистые брови.
Ц Я понимаю, это не то, к чему ты привыкла, но тебе придется смириться.
Ц Он… Ц Боже правый, дом был такой крохотный! Здесь не было даже второго
этажа. Танон сглотнула и попыталась улыбнуться. Ей не хотелось обижать Г
арета. Ц …Довольно милый. Ц Она посмотрела на няню. Ц Правда, Ребекка?
Ц Да, Ц с мрачным вздохом сказала женщина. Ц Милый.
Гарет с любопытством, наклонив голову, окинул взглядом свое жилище.
Ц Тут кое-чего не хватает, вот и все, Ц поспешно проговорила Танон. Ц Я п
росто ожидала чего-то более внушительного. Ведь ты принц, в конце концов.

Ц Крепость отделяет правителя от народа. Я предпочитаю жить так, как жив
ут мои люди. Ц Он произнес эти слова извиняющимся тоном, а потом пошел вп
еред.
«Жить так, как живут мои люди». Танон закусила губу. Это значит, не иметь сл
уг, камеристок, поваров.
Ц Это очень благородно с твоей стороны, Ц сказала она и заторопилась вс
лед за Гаретом, заметив внезапно охватившую его печаль.
Если бы она вышла замуж за Роджера, то стала бы хозяйкой прекрасного, необ
ыкновенно уютного замка… и чувствовала бы себя там такой несчастной, что
к этому дню уже, наверное, выбросилась бы с высокой стены. Танон незаметно
вздохнула. Дом Гарета не был похож на могущественную цитадель, но под это
й крышей он ел, спал, сюда он возвращался после сражений с неприятелями. Та
нон представила, как Гарет ходит по комнате, сидит в удобном кресле у огня
, рубит дрова для очага. На сердце потеплело. С яркими занавесками и красив
ыми цветами, посаженными вдоль стены, жилище действительно приобретет о
чень приятный вид.
Ц Мне нравится твой дом, Ц сказала Танон.
На этот раз ее улыбка выглядела достаточно убедительной. Гарет смотрел н
а нее удивленно.
Его жена привыкла к роскоши. Ее покои в Аварлохе были больше, чем весь дом
Гарета. Танон проявила чуткость, притворившись, что ей нравится его жили
ще. Вежливость была у нее в крови.
Гарет вошел в дом.
Танон и Ребекка остановились на пороге, вглядываясь в темноту. В воздухе
витал неприятный запах, и Танон сморщила нос. Гарет зажег свечи. Когда ком
нату залило мягкое золотистое сияние, Танон захотелось подбежать и неме
дленно задуть пламя.
Ц Боюсь, что из-за моего долгого отсутствия дом пришел в запустение, Ц п
роизнес Гарет, когда Танон, набравшись мужества, вошла внутрь. Ц Но если
тут убрать, то он будет выглядеть лучше.
Нос Танон зачесался от запаха заплесневелого тростника, которым был уст
лан пол. Оказалось, что окнам не нужны были занавески. Их толстым слоем пок
рывала грязь, оттого внутри и было так темно. К одной стене была придвинут
а маленькая кровать. На ней лежал рваный матрас, из дыр которого выглядыв
ала старая солома. Вдоль другой стены расположился тяжелый резной дубов
ый шкаф почти до самого потолка. С деревянной полки свешивались ножи, меч
и и топоры. Гарет уже сидел на корточках перед очагом и смотрел в дымоход.
Стол и единственный стул завершали скромную обстановку, больше в доме ме
бели не было.
Танон поджала губы. Увиденное требовало больше самообладания, чем у нее
было.
Ц Тут есть туалет? Ц спросила она мужа.
Ц Вон там.
Гарет указал на дверь в противоположном конце жилища. Танон подошла к не
й, открыла, а потом вернулась назад, немного побледнев.
Ц Там река.
Хереворд, сопровождавший их, подавил улыбку. Ему было жаль девочку. Это ме
сто так же сильно отличалось от Аварлоха, как он от… Бранда Ризанде. Сакс п
осмотрел на Ребекку, и когда их взгляды встретились, она тут же отвернула
сь. Хереворд помрачнел.
Ц Тут только одна кровать, Ц произнесла Ребекка, продолжая стоять на по
роге. Ц И нет стен, которые отделяли бы вашу комнату от моей.
Гарет едва слышно выругался, потом оторвался от дымохода, выпрямился и п
одошел к няне.
Ц Вы не будете тут жить. Я сейчас найду вам подходящее жилище. Ц Ребекка
попыталась протестовать, но Гарет лишь ободряюще кивнул: Ц Знаю-знаю. Вы
должны жить неподалеку от госпожи.
Он прошел мимо Хереворда и спросил его, не составит ли сакс компанию в пои
сках жилища для Ребекки. Но громадный сакс отрицательно покачал головой.

Ц Нет, я дождусь твоего возвращения тут. Я пообещал отцу твоей жены, что б
уду присматривать за ней.
Гарет бросил понимающий взгляд в сторону Ребекки, а потом вышел из дома.

Танон последовала за ним.
Ц Гарет, Ц сказала она ему, Ц мне понадобится Ребекка, чтобы…
Он остановился и повернулся к ней. Внезапно все мысли в голове Танон пере
путались. Его озаряли лучи солнца, вспыхивая на золотых обручах, он выгля
дел как какой-то непобедимый бог из древних преданий. Глаза в обрамлении
густых ресниц с вниманием смотрели на нее, ожидая продолжения речи.
Ц М-м… чтобы помочь мне одеться.
Особая, предназначенная только для нее улыбка дразняще приподняла губы
Гарета. Танон судорожно вздохнула и запретила себе приближаться к Гарет
у.
Ц Ребекка нужна мне, чтобы заплетать волосы по утрам.
Он охватил взглядом длинные, растрепанные локоны, ниспадавшие ей на плеч
и.
Ц Твои волосы и так само совершенство.
Танон дотронулась до них пальцами и улыбнулась.
Ц Но они не причесаны. Я выгляжу…
Ц Восхитительно.
Танон счастливо вздохнула. Неужели Гарет правда находил ее восхититель
ной, ведь она и часа не потратила на свою внешность?
Ц Танон. Ц Он притянул ее к себе. Ц Я держался из последних сил, чтобы не
сорвать это чертово платье. Но если я как можно скорее не окажусь с тобой н
аедине, то боюсь, что превращусь в того самого дикаря, о котором ты постоян
но твердишь.
От этих слов тело Танон запылало и напряглось.
Ц Иди, Ц наконец произнесла Танон сдавленным голосом.
Скоро Гарет вернулся и повел Ребекку к дому Томаса и его беременной жены,
Адары. Хереворд поплелся за ними.
Оставшись в одиночестве, Танон еще раз оглядела пыльную, заплесневелую к
омнату. Она опустилась на кровать и поморщилась, услышав скрип матраса. О
х, ей же нужно в туалет! Она всю последнюю неделю справляла нужду, прячась
за деревьями, и теперь очень надеялась на настоящую уборную. Танон посмо
трела на парадную дверь, мечтая, чтобы на пороге появился Гарет и внес как
ую-нибудь красивую вещь в это унылое жилище. Как она вообще сможет тут выж
ить?
Танон прикусила губу, подумывая, не написать ли родителям, не попросить л
и их приехать и забрать ее отсюда. Боже правый, но ведь она не такая слабая,
как ей кажется? Кроме того, возвращаться домой не хотелось. Эта мысль пора
зила ее так же сильно, как и следующая Ц она не хотела покидать Гарета. Ве
дь Танон пообещала Вильгельму, что попытается найти в Уэльсе свое счасть
е.
Ц Хватит распускать нюни, Ц приказала себе Танон.
Она посмотрела на метлу, прислоненную к стене. Да, если ей хочется стать об
разцовой женой, то лучше начать прямо сейчас.
Танон встала и потянулась за метлой, и в этот момент Дверь открылась. В дом
вошел Киан, а за ним Ц Олуин.
Ц Ну, что вы думаете о Кимре? Ц спросил Киан с усмешкой.
Танон улыбнулась и посмотрела на грязный пол.
Ц Тут чудесно, Ц ответила она.
У нее не хватило духу выразиться менее лестно.
Олуин даже не попытался скрыть своего изумления, когда он осмотрелся по
сторонам.
Ц Ты знаешь, как пользоваться этим? Ц Валлиец указал на метлу в руках Та
нон и усмехнулся, явно показывая что он очень в этом сомневается.
Ц Конечно, Ц отозвалась Танон.
Ей совсем не понравились насмешливые ноты в его голосе.
Ц Я с большим удовольствием помогу тебе убрать здесь, Ц галантно предл
ожил Киан.
Выражение ее лица смягчилось.
Ц Нет, я великолепно справлюсь сама, спасибо. Ц В доказательство этого
Танон провела метлой по полу. В сторону Олуина полетело облако трухи. Ц О
Боже! Ц Танон прикрыла рот ладонью, увидев, что громадный валлиец начал
кашлять и махать перед собой рукой.
Когда ворчащий Олуин пошел к выходу, Киан улыбнулся.
Ц Ты уверена, что помощь не нужна? Ц еще раз спросил ее юный поэт.
Танон отрицательно покачала головой. Киан направился к двери. Танон улыб
нулась ему вслед, а потом опять провела метлой по тростниковому полу Ц н
а этот раз осторожнее. Очень глупо со стороны Олуина думать, что она вообщ
е никогда раньше не подметала. Но она никогда раньше не подметала такое г
рязное помещение. Высокомерие Гарета было под стать его неряшливости. Но
почему же она продолжает улыбаться?

Глава 16

Гарет вышел из хижины Иона, когда в долину уже пришла ночь. Он посмотрел на
свой дом и нахмурился. Черт, он не рассчитывал, что ему придется оставить
Танон на целый день. Но ведь Гарета не было в Лландовери очень долго, и он д
олжен был предвидеть, что у людей накопится к нему много вопросов. После з
аточения в подземелье Дафидда он почти сразу уехал за своей норманнской
невестой.
Гарет рассказал людям о смерти Бледдейна и о плане врагов поссорить с ва
ллийцами короля Вильгельма. План, который придумали сами валлийцы. Гарет
добился мира с норманнами, а вот принцы северных земель вели себя совсем
по-другому. Видимо, мир с ними можно было заключить только на поле сражени
я. Чем раньше Гарет встретится со своим дядей, тем скорее закончится межд
оусобная война.
Но все-таки сегодня его люди не хотели думать о битвах. Они желали отпразд
новать его возвращение. Гарет намеревался провести эту ночь наедине с Та
нон. Но он не мог отказать своим подданным. Крестьянам нужен отдых от кажд
одневных забот. Им нужен праздник.
Гарет улыбнулся и помахал рукой женщинам, несущим одеяла и сумы с едой на
поляну, а затем открыл дверь своего жилища.
Гарет всегда знал, что рожден быть воином. И знал, что его будущей жене вол
ей-неволей придется разделить с ним трудности такого образа жизни. Но ко
гда Гарет вошел в дом и увидел отмытый пол, то почувствовал такую гордост
ь, что чуть не упал на колени.
Он тихо подошел к кровати. Танон спала. Присев на краешек, Гарет не отрывая
сь смотрел на спящую жену. Вот она лежит перед ним Ц хрупкая с виду девушк
а, но обладающая стойкостью настоящего воина. Шпильки уже давно выпали и
з ее волос. Черные как уголь кудри мягкими волнами закрывали изящный кон
тур ее лица. Гарет отвел их в сторону, и сердце в груди сжалось. Это происхо
дило каждый раз, когда он смотрел на нее.
Танон больше недели спала в лесу на тонком одеяле и вынесла это без едино
го стона. Ее пытались убить, она видела, как люди умирали всего в футе от не
е. Но жена не умоляла его вернуться назад. Он поселил ее в грязной хижине, и
Танон отмыла ее. Он посмотрел на руки жены, красные и Распухшие от уборки.
Подняв их к губам, Гарет поцеловал каждый палец. Танон следовало бы сидет
ь на троне и очаровывать мужчин своей улыбкой и ямочками на щеках. Конечн
о, Гарет вел себя эгоистично, но ему было все равно. Он хотел, чтобы Танон бы
ла рядом. При каждой ее улыбке душа Гарета словно возвращалась в то время,
когда ему еще не были знакомы ужасы войны. Он хотел защищать ее, радовать.
Хотел любить.
Ресницы Танон дрогнули.
Гарет провел пальцем по ее лбу.
Она послала мужу сонную улыбку.
Ц Я скучала по тебе.
Она потянулась, а потом сморщилась от боли. Пошарив под собой рукой, Танон
вытащила вонзившийся в спину жесткий стебель соломы.
Ц Я тоже скучал по тебе.
Ц Правда?
Ц Да, Ц прошептал он рядом с ее губами, а затем взобрался на кровать и взя
л лицо Танон в ладони. Ц Боюсь, что я слишком часто думаю о тебе. Ц Гарет п
рикоснулся губами к ее губам, потом к подбородку, а затем покрыл поцелуям
и шею. Ц Прости меня за то, что покинул тебя на весь день. Во мне нуждались…

Ц И я понимаю, почему в тебе нуждаются, мой муж.
Это было правдой. Его чудесная улыбка взволновала ее с первой встречи в У
инчестерском замке. Его поцелуи и прикосновения будили в ней самые низме
нные, первобытные желания. Те желания, которые она не до конца осознавала,
но жаждала утолить.
Сначала Танон боялась его свирепого вида, думая, что валлийский принц ов
ладеет ею сразу, как только они обменяются брачными клятвами. Во время пу
тешествия в Уэльс она была уверена, что дикарь, живущий у него внутри, в ит
оге вырвется на свободу и лишит ее невинности, не обращая внимания на чув
ства. Но поцелуи Гарета заставили Танон хотеть большего. Его самообладан
ие еще сильнее разожгло ее желание узнать, как поведет себя Гарет, когда е
го терпение лопнет. Она не могла ждать дальше.
Ее руки наслаждались необычайной силой рук Гарета. Гарет завладел ее рто
м, его язык, словно созданный из обжигаюшего пламени, заплясал вокруг язы
ка Танон. Страсть придала Танон храбрости, и она ласково провела пальцем
по широким изгибам плеч мужа.
Ц Подожди.
Она уперлась ладонями в его грудь. Гарет застонал и, прекратив мощное нап
адение на ее шею, поднял голову вверх. В его глазах горел огонь желания, ро
т был приоткрыт, готовый жечь ее тело ласками. Танон затрепетала. Она прик
усила губу, пытаясь успокоиться.
Ц Мне нужно сначала помыться, Ц выдохнула Танон.
Гарет покачал головой и медленно, чувственно улыбнулся ей, соблазняя без
единого прикосновения.
Ц Ты только зря потеряешь время. Мы сейчас станем очень грязными.
Но тут дверь распахнулась, и в жилище ввалились Киан и Томас. Они оглядели
сь, а потом одновременно повернули головы в сторону кровати.
Танон с удивительной силой оттолкнула от себя мужа и выпрямилась. Ее раз
румяненные щеки побледнели, потом опять покраснели, и она опустила голов
у, чтобы спрятаться от понимающих взглядов гостей.
В отличие от Танон Гарет не почувствовал себя униженным. Он медленно сел
в кровати и обдал Киана и Томаса таким взглядом, от которого те попятилис
ь.
Ц Вы больше никогда не войдете в этот дом, не постучав в дверь.
Он не кричал. Предупреждение в его голосе звучало и так достаточно устра
шающе.
Ц Наши извинения, Ц пробормотал Томас, стараясь не смотреть в сторону Т
анон.
Но Киан, наоборот, не мог отвести от нее глаз. Ее красота завораживала его,
рождала в душе стихи, которые могли заставить влюбиться в Танон, даже не в
идя ее. Киан перевел взгляд на Гарета, прокашлялся и произнес:
Ц Люди ожидают своего повелителя, который принес мир. Хотя, не в обиду те
бе будет сказано, Гарет, принесенная жертва оказалась не такой уж и больш
ой.
Томас стукнул младшего брата по спине.
Ц Адара хочет, чтобы вы надели вот это. Ц Томас протянул Танон какое-то с
вернутое одеяние. Ц Я думаю, это платье. Она говорит, что жена нашего госп
одина не должна ходить в мятых вещах. Ваша няня, Ребекка, передает, что у не
е все отлично.
Танон приняла подарок с благодарной улыбкой, при виде которой Киан едва
подавил вздох.
Ц Ладно, а теперь идите отсюда оба. Ц Гарет пихнул их к двери. Ц Мы скоро
появимся.
Когда они вышли, Танон развернула материю и встала с кровати.
Ц О, Гарет, Ц прошептала Танон, глядя на мягкое, словно пух, шерстяное пла
тье желтого цвета.
Оно было простого покроя, с низким вырезом и короткими пышными рукавами.
У талии ткань была собрана и ниспадала вниз частыми летящими складками.
К наряду прилагались красивая красная шаль и широкий ремень из необычай
но искусно выделанной кожи.
Гарет не мог оторвать взгляд от лица Танон, которое озарилось радостным
удивлением. Потом он привлек ее к себе.
Ц Ты пробуждаешь во мне безумное желание, но мои люди ждут нас.
Она посмотрела в его затуманенные глаза.
Ц А для чего они нас ждут?
Ц Чтобы отпраздновать мое возвращение и нашу свадьбу. Это традиция. Пой
дем, они подготовили музыку и угощение. Нам нужно лишь немного побыть вме
сте с ними. А чуть позже наступит наше время. Мы останемся вдвоем.
Танон пожелала про себя, чтобы этот момент наступил как можно быстрее. Но
не стала говорить об этом вслух Ц ей вообще с трудом верилось в собствен
ное поведение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29