А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Дочь Дафидда рассказала мне, что видела С
едрика вместе с ее отцом. У меня был один шанс, Хереворд. Всего один. Мне нуж
но было узнать об их планах. Если сейчас все произойдет не так, как я рассч
итываю, то у меня больше не будет возможности разведать, когда они в следу
ющий раз нападут на короля.
Ц А если Мэдок на самом деле тебя предаст?..
Ц Он этого не сделает.
Когда Хереворд потянулся за своим мечом, Гарет замотал головой.
Ц Не заставляй меня сражаться с тобой. Пожалуйста, мой друг.
Хереворд сделал выпад в его сторону, поднимая тяжелый меч над головой. Но
Гарет отпрыгнул вправо. Клинок врезался в землю, и в воздух взметнулась г
рязь. Гарет развернулся и ногой выбил меч из рук Хереворда.
Ц Король Вильгельм не хочет войны, и я Ц тоже. Ц Гарет говорил быстро, мо
лясь, чтобы Хереворд выслушал его. Ц Если остальные принцы объединятся
вместе с Дафиддом и Седриком, погибнут тысячи людей.
Ц А тебе не приходило в голову просто убить Седрика, чтобы уберечь жизнь
короля?
Ц Да, много раз. Ц Гарет рискнул и сделал шаг по направлению к высоченно
му саксу. Ц Ради всего святого, послушай меня. Мой брат едет не один. Корол
ь Риз не может обвинить Дафидда в предательстве, не имея на это доказател
ьств. Иначе принцы Гвинедда и Пауиса восстанут против него, а вместе с ним
и и король Груффид с севера. Нам нужно предоставить дяде такое доказател
ьство.
Ц Но при чем тут Танон? Зачем ты отдал ее на растерзание Седрику?
Ц Я не хотел, Ц настойчиво произнес Гарет. Его голос опустился до шепот
а, в котором зазвучало отчаяние. Ц У меня не было выбора. Седрик уверен, чт
о я ничего не знаю. Он должен и дальше верить в это, пока не наступит наше вр
емя. Ей не причинят никакого вреда, Хереворд. Седрик ничего с ней не сделае
т, пока я жив. А смерть не входит в мои планы.
Хереворд рассмеялся бы над таким заносчивым утверждением, но его остано
вила уверенность в голосе молодого правителя.
Ц И что же остановит Седрика, если он решит убить Танон и бросить ее мерт
вое тело к трону короля Риза, прямо к его ногам?
Ц Я остановлю его, Ц ответил Гарет.
Ц Но ты здесь! Ц в расстройстве крикнул Хереворд. Ц В сотне ярдов от нее
. Дурак, ты не сможешь остановить нож на таком расстоянии.
Ц Седрику нужно занять трон. Чтобы это сделать, он должен убить детей кор
оля и меня, Ц возразил ему Гарет. Ц Его желание стать королем еще больше,
чем желание развязать войну с норманнами. Но он знает, что не сможет разде
латься со мной без помощи Мэдока. Он знает это, Хереворд. Он не станет риск
овать преданностью Мэдока. Ц Увидев, что Хереворда не убедили его слова,
Гарет продолжил: Ц Я приказал Мэдоку убить Седрика, если тот хоть пальце
м ее тронет. Если потребуется, мы убьем их всех. Но я уже много месяцев наза
д придумал, как остановить Седрика раз и навсегда, и изменю свои намерени
я, только если он попытается причинить вред Танон. Ц Глаза Гарета наполн
ились непоколебимой решительностью, придавая ему жестокий вид. Ц Ты не
должен разрушить то, что начали мы с Мэдоком. Мы должны доказать, что принц
Дафидд замышляет убийство дяди. Мы должны предотвратить убийство корол
я и его семьи. Если Седрик достигнет цели, то за ним встанут все армии севе
ра, и тогда он разделается с норманнскими правителями, живущими на нашей
земле. Но это будет только начало, потому что война с Вильгельмом произой
дет не в Англии: норманны придут в Кимр, и тогда погибнут мои люди. Я не могу
позволить, чтобы это случилось.
Ц Значит, ты рискнул жизнью Танон ради своего народа, Ц презрительно ки
нул ему Хереворд.
Ц Я не хотел впутывать в это Танон, Хереворд. Но сейчас Ц причем сильнее,
чем когда бы то ни было раньше, Ц я намерен довести до конца это дело. Я хоч
у дать Танон будущее без кровопролития и скорби, без голода и смерти.
Голос Гарета был исполнен страстной решимости. Опустив голову, Хереворд
приглушенно выругался. Ему совсем не хотелось убивать Гарета. Ему нравил
ся этот парень. И он очень хорошо представлял себе ужасы войны. Норманны у
били его брата, обыкновенного крестьянина, и заставили Хереворда взятьс
я за оружие. Младшая сестра Бранда Ризанде, Кэтрин, была убита саксами. Ког
да короли воюют, гибнут невинные люди. И война, судя по всему, должна разго
реться в Уэльсе неизбежно, если только Гарет не остановит Седрика и Дафи
дда.
Хереворд внимательно посмотрел на повелителя южных земель, который был
готов на все, чтобы защитить свой народ, даже жениться на норманнке. Но это
т человек был также и прославленным Веферном, который до сей поры не прои
грал ни одной битвы. Если кто-то и был способен остановить армию, жаждущую
убить короля, то это только Гарет. Пусть хитрый змей обманет подлого шака
ла.
Ц Ладно. Ц Хереворд стер со штанов пыль и забрал свои меч. Ц Я не буду ст
оять у тебя на пути. Будь я проклят, но в твоих словах есть смысл. Ц Он с шум
ом перевел дыхание понимая, что сошел с ума, раз позволил этому безумию пр
одолжаться, Ц Ты по праву заслужил славу ловкого воина. Но, прежде чем я п
оложу голову на колоду лорда Ризанде, согласившись не мешать тебе, мне ну
жно задать еще один вопрос Танон знает, что Мэдок на самом деле не предате
ль?
Ц Нет, Ц ответил Гарет, и на его лицо набежала тень глубокого сожаления.
Ц Она ни о чем не знает. Так безопасней для нее.
Ц Да, ты прав. Ц Хереворд провел ладонью по заросшему рыжей щетиной под
бородку. Он нахмурился, задумчиво изогнув густые брови. Ц Ион сказал мне
, что Седрик собирается напасть на короля, когда вы с дядей будете вместе.
Как это произойдет, если ты находишься тут?
Гарет бросил на Хереворда нетерпеливый взгляд.
Ц Ты говорил об одном вопросе.
Ц Значит, я сказал неправду. Меня никогда не считали абсолютно честным ч
еловеком, Ц сказал Хереворд, пожимая широкими плечами. Ц Мне интересно
узнать, почему ты прячешься в лесу, когда король Риз нуждается в твоей пом
ощи?
Не говоря ни слова, Гарет повернул голову в сторону Танон, чья маленькая ф
игура постепенно удалялась от них.
Ц Понятно. Ц Хереворд вздохнул. Ц Значит, я ошибался. Она стала дороже т
ебе, чем мир, который ты ищешь. Итак, пойдем. Ц Сакс толкнул его в сторону л
ошадей. Гарет кивнул ему, и на губах Хереворда появилась слабая улыбка, ко
торую не могла скрыть его борода. Ц Давай следить за ней вместе, а когда п
ридет время, я помогу насадить несколько голов на пики, чтобы украсить тв
ой двор. И пусть Господь смилостивится над нами обоими, если ее отец когда
-либо узнает об этом.

Глава 25

Завеса угольно-черных облаков неслась по необъятному небу, приглушая бл
едный свет месяца и погружая во мрак верхушку холма, на котором стояли Та
нон, Седрик и вся его свита.
Ц Скоро я буду править всем Дехубаром, а потом разобью норманнов и перей
ду за вал Оффы.
Тени от облаков двигались по лицу Седрика, он смотрел на стоявшую вдалек
е крепость, ярко освещенную тысячами факелов. Их свет отражался в темных
глазах Седрика, создавая впечатление, будто внутри его пылал адский огон
ь. Его губы изогнулись в скупой змеиной улыбке, которая была под стать жут
ким мыслям валлийца.
Ц Ты хочешь убить короля Вильгельма и завладеть Англией? Ц Танон с труд
ом сдержалась, чтобы не рассмеяться над его словами. Ц Ты забыл об искусн
ых воинах Вильгельма и о его сыновьях. Руфус очень жесток к своим врагам.

Седрик повернулся к ней и наклонил голову. Губы раздвинулись в презрител
ьной усмешке. Ее слова явно позабавили его.
Ц Женщина, я тоже могу быть достаточно жестоким, ты, без сомнения, скоро э
то увидишь.
Ей страстно захотелось сказать, что она и так уже знает, каким грубым, жест
оким и бесстыдным варваром был Седрик. Но Танон сомневалась, что Мэдоку у
дастся остановить его во второй раз, если Седрик решит ударить ее. Поэтом
у она отвернулась от его кривой ухмылки и вновь устремила взгляд в сторо
ну крепости.
Величественное строение было возведено на холме по крайней мере тридца
ти футов в высоту. В правой части крепости высилась деревянная башня, и кр
епость окружал высокий защитный вал, сделанный из дерева и валунов-песч
аников. Сама крепостная стена была из плотного частокола с заостренными
концами. Еще одна высокая стена из кольев шла вокруг двора. Танон разгляд
ела крохотные фигуры, что двигались вдоль насыпной дороги, соединявшей к
репость и двор замка, еще больше людей охраняли крепость на стенах.
Ц Как же ты надеешься пройти мимо королевских стражников? Ц спросила Т
анон.
Ц Они не ждут нас. Ц Седрик высокомерно улыбнулся. Ц Они даже не поймут
, что мы проникли в крепость, пока не станет слишком поздно. Завтра мы оден
емся как музыканты и войдем туда, даже не пустив в ход мечи. Мой дядя любит
музыку. Если боги пошлют мне удачу, то нас проведут сразу к королю и его пл
емяннику, и мы убьем их и всех, кто окажется с ними. Потом мы уйдем тем же пут
ем, каким и вошли, и никто не узнает, что мы там были. Тех членов теулу, котор
ых мы умертвим, назовут героями за то, что те отдали жизни, защищая своего
короля от убийцы.
Ц И кого же вы сделаете этим убийцей? Ц спросила Танон, разглядывая рез
кий профиль Седрика, так сильно похожий на профиль его брата.
Он искоса посмотрел на нее.
Ц Разумеется, Гарета.
Губы Танон сжались, превратившись в тонкую линию. Она понимала, что Седри
к рассказал слишком много, чтобы потом оставить ее в живых. Ведь она никог
да не позволит, чтобы в смерти короля Риза обвинили Гарета. Может быть, ей
уже не суждено выйти из крепости живой. Седрик хочет развязать войну с но
рманнами. Если он убьет ее, то война начнется обязательно. Разум твердил Т
анон, что Седрик Ц глупец, если думает, что сможет нанести мужу хоть один
удар. Но рядом с ним были и Мэдок, и принц Дафидд. Все ли валлийские принцы д
ерутся с такой же скоростью, что и Гарет?
Насколько искусным в битве был правитель северного Уэльса? Ему удалось с
хватить Гарета и заточить его в своем подземелье. Способен ли Дафидд сра
зиться с ним и победить? Танон почти захотела, чтобы грызущие ее подозрен
ия оказались правдой. Если Гарет знает об этом ужасном замысле, то подгот
овится к встрече с неприятелями. Тогда убить его окажется гораздо более
трудной задачей. Разумеется, если он знает об этом, то знает и о том, что Мэд
ок привел ее к Седрику и что тот собирается убить ее. Non, сказала она себе в с
отый раз. Гарет не может желать ее смерти. Он ни за что не отдал бы ее врагу н
а целую неделю, не заботясь, не желая знать о том, что с ней произошло. Или он
а ошибается?
Ц Тебе не удастся убить его, Ц спокойно произнесла Танон. Ц Но даже есл
и и удастся, король Вильгельм ни за что не поверит, что это дело рук Гарета.

Седрик рассмеялся.
Ц Мне все равно, что подумает Вильгельм. Мне нужно, чтобы на моей стороне
оказался народ Кимра. Когда мои соотечественники узнают, что их любимый
принц убил короля, они с восторгом примут меня обратно.
Ц Сумасшедший, Ц сказала Танон, зло глядя на Седрика.
Ц Пойдем, уже поздно. Ц Рядом с ней появился Мэдок.
Он взял ее за локоть и притянул к себе.
Когда они ушли, Седрик усмехнулся, а потом направился к Дафидду.
Ц После того как Мэдок прилюдно объявит, что Гарет убил короля, ты должен
зарубить его мечом. Больше он не будет мешать мне, и я сразу же затащу к себ
е в постель эту болтливую девчонку.

* * *

Ц Ты странно ведешь себя последние несколько часов Ц слишком тихо.
Ц Я занята тем, что молюсь о твоей скорой смерти.
В темноте Танон не могла увидеть горестной улыбки на губах Мэдока.
Ц Скоро все закончится, Ц мягким голосом пообещал он.
Танон ничего ему не ответила. Они добрались до своих одеял, и она вырвала р
уку из пальцев Мэдока. Танон легла и закрыла глаза, показывая своему спут
нику, что не желает с ним разговаривать.
Пока Мэдок укладывался недалеко от нее, Танон думала о родителях, ее прон
зило острое желание увидеть их. Она отчаянно скучала по своей семье. Как б
ы ей хотелось рассказать маме о счастье, которое она обрела, живя в этой ди
кой стране, среди изумрудно-зеленых лугов! Родителей постигнет страшное
горе, когда они узнают о ее смерти. Перед внутренним взором Танон промель
кнули глаза матери. Бринна Ризанде не стала бы лежать и думать о предстоя
щей смерти. Она бы искала способ спасти мужа. В голове Танон как будто разд
ался голос отца, говорящий, что надо делать. Ведь она была дочерью воина, п
ри одном упоминании имени которого сердца врагов наполнялись страхом.

Да, он держал ее за толстыми стенами Аварлоха, как в коконе, оберегая от оп
асностей войн. Но в ее крови была та же страстность, что и в крови Бранда Ри
занде. Как она может позволить какому-то бесстыдному принцу, изгнанному
собственным народом, протащить ее перед любимым мужем, заставив наблюда
ть за его убийством? Non, по ее жилам тепла кровь Ризанде и Дюмонов. И у нее был
муж, которого она должна защитить.
Танон подождала, когда храп Мэдока стал глубже. Вдалеке загрохотал гром
Ц надвигалась буря. Танон нервно посмотрела на спящего предателя, надея
сь, что звук грома не разбудил его. Может, стукнуть Мэдока по голове каким-
нибудь камнем? Но ее руки были довольно слабыми, пришлось бы бить не один р
аз. И хотя она ненавидела Мэдока всей душой, забивать его во сне было бы сл
ишком жестоко.
Один из людей Дафидда все еще бодрствовал, но он давно перестал смотреть
в ее сторону. Он сидел у костра, повернувшись к ней спиной и, наверное, мечт
ал о том, сколько добра ему удастся награбить в покоях короля Риза.
Осторожно, дюйм за дюймом отползая в сторону окружавшего их леса, она обх
ватила пальцами камень Ц на случай, если Мэдок все же проснется. Она не ст
анет причинять ему вреда во сне, но если Мэдок попытается остановить ее в
о второй раз, у нее не будет другого выхода, придется раздробить ему череп
. Танон горячо взмолилась, чтобы Мэдок не просыпался. Она продолжала безз
вучно ползти к непроглядному мраку, что царил под кронами деревьев. Оказ
авшись в лесу, Танон встала и побежала.

Глава 26

Буря приближалась, и воздух становился влажным и холодным. В лесу было аб
солютно темно и тихо, и это немного поколебало решимость Танон. Ей не след
овало покидать лагерь. Но если бы она осталась, ее бы ждала неминуемая сме
рть, и не только ее собственная Ц смерть Гарета, людей в его селении и даж
е, возможно, ее родителей, братьев и сестер. Ведь если Седрику удастся выпо
лнить задуманное, то между их народами разгорится война, и отец непремен
но пойдет воевать. Она не может остановиться. Она должна дойти до крепост
и короля и предупредить его о возвращении Седрика.
Танон прокладывала путь сквозь лабиринт деревьев. Она два раза ударила к
олено и оцарапала скулу о корявый ствол. Но не позволила ушибам останови
ть себя, хотя и замерла на мгновение, вцепившись в дерево, когда услышала в
ой волка, доносившийся непонятно с какой стороны. От страха Танон задохн
улась, но нужно было идти дальше. И она побежала на запад, по направлению к
мерцающему свету факелов, которые все еще горели в крепости.
Его руки. Танон вспомнила о крепких объятиях Гарета, чтобы побороть ужас
одиночества посреди этого черного леса. Она воскресила в памяти то, как н
апрягались его мускулы, когда Гарет страстно привлекал ее к себе, и как см
ягчалось его лицо, озаренное желанием, которое она пробуждала в нем. В ней
заговорили старые страхи, которые заставили ее сомневаться в муже. Нет, о
на дорога ему. Танон верила в это. Она завоевала его сердце без единой женс
кой уловки. Гарет Ц это все, о чем она когда-либо мечтала. Он давал ей все, ч
его жаждала ее душа. И она должна спасти его.
Стрела молнии прорезала воздух и озарила путь Танон. В это же мгновение н
ебеса наконец разверзлись, и тяжелые капли забарабанили по листьям. Вско
ре корни деревьев уже не могли сдерживать яростный натиск природы, и дож
дь обрушился на Танон.
Убирая с глаз мокрые волосы, она держала перед собой яркий образ Гарета. Т
анон представляла его ярко-голубые глаза, теплые, словно лучи закатного
солнца, которые всегда были направлены на жену, в которых светились то ра
дость, то злость, то увлечение, то восхищение Ц все простые, естественные
чувства, которые он не привык сдерживать.
Она должна спасти Гарета.
Еще одна вспышка молнии пронзила темноту. Его лицо появилось перед Танон
за мгновение до того, как она врезалась бы прямо в мужа.
Крик застрял у нее в горле, когда она очутилась в объятиях Гарета.
Ц Танон, успокойся. Не нужно бояться, Ц коснулся ее уха голос Гарета Ц т
оропливый шепот, полный угрызений совести.
Ц Этого не может быть…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29