А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Скажи Бринне, что я ско
ро зайду к ней.
Ц И пошли за леди Танон, Ц добавил Вильгельм, направляясь к окну. Ц Я уж
е целый час тут, а ее еще не видел.
Когда Элсбет вышла, Бранд повернулся, чтобы посмотреть на короля. Солнеч
ные лучи падали на его покрытые пылью сапоги.
Ц Что тебя тревожит? Ц Бранд подошел к нему и встал рядом.
Ц Merde, ты смотришь в мою душу, как в раскрытую книгу. Ц Вильгельм покачал г
оловой. Ц Черт побери, мы с тобой очень долго дружим.
Ц Слишком долго, Ц согласился Бранд, а потом улыбнулся, заметив сердиты
й взгляд Вильгельма.
Но мгновение спустя черты короля смягчились.
Ц Ты мне ближе, чем сыновья.
Ц Я знаю.
Ц Меня огорчает то, что придется допросить твою дочь.
Теперь пришел черед Бранду повернуться к нему. Его улыбка погасла, во взг
ляде появилось беспокойство.
Ц Насчет чего?
Вильгельм отошел от окна.
Ц Я получил письмо из Честера. Лорд Джеффри Фицпатрик управляет тамошн
ей маркой.
Ц И какое это имеет отношение к Танон?
Ц Он сообщает мне, что все земли Гвинедд полнятся слухами, будто Дафидд п
отерял пальцы в схватке с Веферном.
Бранд на шаг отодвинулся от окна. Он не был уверен, что хотел услышать то, ч
то собирался сказать ему Вильгельм. И все же не удержался и спросил:
Ц И что же? Я опять задаю тебе тот же вопрос Ц какое это имеет отношение к
Танон?
Ц Ладно. Ц Вильгельм устремил на него мрачный взгляд. Он ужасно не хоте
л говорить этого Бранду, но нужно было докопаться до правды. Ц Если ты по
мнишь, Хереворд рассказывал нам о той мелкой стычке, что произошла неско
лько месяцев назад… в Лландейло, когда Седрик вернулся, чтобы…
Ц Убить короля Риза, Ц закончил за него Бранд. Ц Oui, я помню.
Ц Хереворд сказал мне, что Гарет убил Седрика и покалечил Дафидда.
Лицо Бранда побледнело, и в то же мгновение в покои вошла его дочь.
Ц Пожалуйста, прости меня, Вильгельм. Я была с мамой.
Танон присела в реверансе. Вернее, она попыталась присесть в реверансе
Ц ее выросший живот не давал нагнуться вперед.
Вильгельм едва узнал ее. Длинные черные волосы Танон свободно падали ей
на плечи. Щеки покрылись легким оттенком загара. Но короля поразил не пыш
ущий здоровьем вид Танон и даже не ее твердая, неторопливая поступь. Ее ул
ыбка сияла уверенностью, которой он раньше не замечал. В том, как Танон нак
лоняла голову, чувствовалась внутренняя сила, которая всегда была ей сво
йственна, но скрывалась за покорным выражением лица.
Танон взяла руку, которую протянул ей король, и привстала на цыпочках, что
бы поцеловать его в щетинистую щеку.
Ц Мама настаивает, что ей пора встать с кровати. Я знаю, что эти роды были с
амыми легкими, но разве можно ходить сразу после родов?
Пока Танон говорила, Вильгельм смотрел на нее и чувствовал, как сердце вн
овь тает от любви, которую эта девочка зажгла в нем много лет назад.
Ц Как ты поживаешь, ma princieuse?
Ц О, замечательно, Ц ответила Танон с радостной улыбкой, от которой на щ
еках заиграли ямочки.
Ц Ты останешься здесь, пока не родится ребенок, oui? Ц спросил ее Вильгель
м.
Ц Oui, но я боюсь, что все может закончиться тем, что Мэдок убьет кого-нибудь
из воинов отца. Ц Танон озорно улыбнулась Бранду и подмигнула. Ц Я шучу.
Мэдок такой же милый, как новорожденный ягненок.
Бранд кинул взгляд в сторону окна и поморщился, увидев, как Мэдок перебро
сил через плечо одного из его стражников.
Ц Oui, ягненок, Ц проговорил он.
Ц Присядь, mon amour.
моя любовь (фр.).
Ц Вильгельм показал рукой на стул. Ц Мне нужно кое-что спросить у
тебя.
Танон с любопытством посмотрела на него, занимая предложенное место.
Вильгельм принялся ходить перед ней, заложив руки за спину. Танон в замеш
ательстве посмотрела на отца, и что-то в его взгляде заставило ее почувст
вовать себя шестилетней девочкой.
Ц Танон.
Она вновь посмотрела на Вильгельма. Он перестал ходить и направил на нее
взгляд своих серых глаз.
Ц Ты знаешь, кто такой Веферн?
Ее плечи расправились. Танон ожидала этого дня, с волнением обдумывала т
о, что скажет королю, если он когда-либо спросит ее. Но она больше не была ре
бенком. Она не станет лгать, чтобы защитить того, кто ей дорог. Она встрети
т любую опасность, что угрожает любимым людям, лицом к лицу.
Ц Oui, я знаю. Это человек, который дал клятву защищать свой народ. Так же, как
и вы.
Вильгельм пристально посмотрел на нее, прищурив глаза. Она не отвернулас
ь, а наоборот, встретила его властный взгляд с храбростью, достойной той, в
чьих жилах текла кровь Ризанде. Король улыбнулся.
Ц Я не вмешиваюсь в то, что происходит в марке, Ц напомнил ей Вильгельм.
Ц Я заключил мир с Ризом, но переложил управление приграничными землями
на моих вассалов. Я спрашиваю тебя об этом, только чтобы удовлетворить лю
бопытство.
Кто-то постучал в дверь. Бранд велел стучавшему войти. Танон увидела мужа
, поднялась и подошла к нему, вставая рядом.
Ц Вильгельм, однажды ты сказал мне, что считаешь благородством защищат
ь того, кого любишь, oui?
Ц Oui, сказал.
Ц Тогда я прошу тебя разрешить защитнику Кимра выполнять то, что он счит
ает своим долгом, и больше не возвращаться к этому разговору.
Король задумчиво смотрел на пару. Мгновение, которое показалось Танон ве
чностью. Затем он перевел взгляд на Бранда и кивнул.
Ц Что ж, ладно. Вы оба можете идти.
Облегченно переведя дух, Танон одарила короля своей самой чудесной улыб
кой, потом взяла Гарета за руку и направилась к двери.
Ц Гарет, Ц позвал его Вильгельм, прежде чем они вышли. Валлийский принц
остановился и повернулся к нему. Ц У принца Дафидда язык без костей. Тебе
следовало убить его, а не просто отрезать пальцы.
Ц Да, Ц согласился Гарет. Ц Мое милосердие было впустую потрачено на ч
еловека, который этого никогда не оценит. Ц Он искренне улыбнулся норма
ннскому королю. Ц Ваше, клянусь в этом, Ц нет.
Вильгельм проводил его и Танон взглядом, а потом повернулся к Бранду.
Ц Веферн он или нет, но мне нравится этот валлиец. Может быть, король Риз с
огласится женить своего юного сына, принца Груффида, на твоей только что
рожденной дочери, Андреа?
Бранд послал ему ангельскую улыбку.
Ц Я скорее прикончу тебя.
Веселый смех Вильгельма донесся до соседнего с его покоями зала. Там сто
яли Киан и Мэдок и наблюдали за Гаретом, который нагнулся и поцеловал выр
осший живот своей жены.

Он коснулся дыханьем дракон
а
Сердца девушки, словно бутона.
Но раскрывшись, себе не поверив,
Красота укротила в нем зверя.

Мэдок повернулся к младшему брату и положил руку ему на плечо.
Ц Это было неплохо, Ц сказал он, ведя Киана в сторону пиршественного за
ла, чтобы пропустить стаканчик эля.
Ц Спасибо. Меня легко вдохновить. Ц Киан усмехнулся. Ц Я люблю их обоих.

Мэдок обернулся и кивнул:
Ц Да, брат, я тоже.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29