А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У него теперь есть обязанности. От исполнения детской мечты придется отказаться.
Уолтер покачал головой:
- Нет, это не по мне. Нанимают погонщиков скота - a как ты думаешь, куда его гнать?
- В Пандатавэй?
Словотский кивнул.
- Все дороги ведут в Пандатавэй. И всех ведут, кроме - очень надеюсь - нас. Вряд ли там мягко обходятся с соучастниками преступников.
- Точно подмечено. Держи свой наметанный глаз открытым и дальше.
- Он у меня никогда не закрывается, Карл… Ну а ты как - договорился с кузнецом?
- Само собой. Хотя запросил он немало. Я даже начинаю думать, что переторговал он меня. Но он прибавил ко всему несколько мечей… Как бы там ни было, все это тоже можно будет забрать на закате. Восточная окраина. - Он глянул на полуденное солнце. - Чем займемся? Есть какая-нибудь мысль?
Словотский приподнял бровь.
- Веселая Улица? Или как она тут называется. Это во-он там… - Он махнул рукой. - И тебе вовсе не обязательно обманывать Энди. Посидишь в тенечке, выпьешь пару-тройку кружек пива - а я приценюсь и… может, кое-что еще. Я заложник своих гормонов - что поделаешь.
Карл засмеялся:
- Почему нет? Пиво я люблю. - Он влез в повозку и растянулся на мешке с зерном. - Вези.
Немощеная улочка плавно извивалась сквозь рынок - мимо грязно-бурого брезента, где потный торговец зерном ворочал мешки с ячменем и овсом, мимо жердяной ограды корраля, за которой упитанный владелец возился со сбившими спину кобылами и хромоногими жеребчиками, мимо открытого прилавка, у которого яростно торговались за седло прищуренный кожевенник и усатый мечник…
По улице, поскрипывая, катились телеги - фермеры со своими рабами везли на продажу зерно и цыплят в клетках. Попадались и фургоны, запряженные пыльными мулами или медленно бредущими волами; были и тачки, самые разные - такие толкали рабы.
Карл вцепился в меч. Какой-то миг подержал в руке акулью рукоять, вздохнул - и разжал ладонь. Черт побери Уолтера, но он прав. И потом, убей я хоть всех, у кого есть рабы, - так ничего не решишь. Это просто не метод.
Однако легче от этой мысли ему не стало.
- Будь оно все проклято…
- Остынь. - Словотский подхлестнул мулов.
Улица расширялась - они приближались к рынку рабов. Шумное действо происходило на помосте перед фургоном, украшенном рисунком цепи и волн - знаком Пандатавэйской Работорговой Гильдии. Вокруг стояло с сотню покупателей и зевак.
Торговец взял у фермера горстку монет, с улыбкой надел его цепь на руки худого бородатого раба и лишь потом снял с него свои.
- Вряд ли у тебя будут с ним трудности: он хорошо укрощен, - заметил торговец, когда фермер накинул на шею рабу пеньковую петлю. Тот повел раба прочь - и Карл вздрогнул при виде шрамов, которыми была исполосована худая спи на. Хорошо укрощен…
- Спокойней, Карл! - прошипел Уолтер. - Не лезь: все равно не поможешь.
Раб вывел из фургона следующего раба - невысокого, темноволосого, в грязной набедренной повязке. Шрамы этого были еще свежи: кровавые рубцы покрывали волосатое тело и ноги. Морщинки в углах губ и глаз говорили, что он любитель посмеяться. Но сейчас он не смеялся; в ошейнике, скованный по рукам и ногам, он мрачно смотрел на толпу.
По спине Карла пробежал холодок.
- Уолтер, я его знаю.
- Похищать не будем? - Интонации Уолтера выдавали, что не так уж он и спокоен. Вид у него был как у побитого.
- Игры в Пандатавэе - он был моим первым противником. Я сделал его за пару секунд.
Это было ужасно. Будущий отец не имеет права рисковать своей жизнью, забывать об опасности, грозящей другим - но этого человека Карл знал. Они не были близкими друзьями, Карл не мог даже назвать его имени - но все же он его знал.
Он повернулся к Словотскому.
Вор покачал головой.
- Карл, окажи услугу нам обоим - убери к чертям это выражение со своей морды. Ты начинаешь привлекать внимание. - Он понизил голос. - Так-то лучше. Мы просто путешественники, сидим вот и болтаем о погоде да ценах на мясо… так, вообще. Понял? Не знаю уж, что ты там замыслил, но выполнять твоих планов мы не станем. Нет и еще раз нет. И вспомни - ты дал слово Ахире.
- Уолтер…
Словотский приподнял ладонь:
- Однако я не собираюсь испытывать твой характер. У нас полно денег. Мы купим его. Посиди-ка немного… - Он сунул Карлу вожжи, спрыгнул с облучка и ввинтился в толпу.
Торг шел споро; местные фермеры и скотоводы подняли цену с начальных двенадцати золотых до двух с хвостиком платиновых. Самый настойчивый, коренастый крепыш в потной тунике, сопровождал каждую свою ставку взглядом на Словотского, словно бросал тому вызов. Когда цена перешла за две платиновых, он махнул рукой и пошел прочь, бормоча себе под нос неразборчивые проклятья.
В конце концов продавец поднял палочку, аккуратно держа ее двумя пальцами.
- Последняя ставка: две платиновых, три золотых. Кто больше? - привычным распевом спросил он толпу. - Ценный, хорошо обученный раб, без сомнения, весьма полезный как в поле, так и в хлеву. И он, и его сыновья будут хорошо трудиться - и вряд ли много съедят… Нет? Раз… два… три! - Он сломал палочку. - Раб продан. Сделка совершена.
Он кивнул Словотскому.
- Не хочешь его клеймить? Что ж, ладно. Цепи есть? Два серебряка за те, что на нем, если, конечно, они тебе нужны. Я бы советовал: этот еще не свыкся с ошейником. Пока. И следи за зубами: он с характером.
Уолтер полез в кошель, отдал деньги и взамен получил поводок и железный ключ. Пиная и костеря раба на чем свет стоит, Уолтер стащил его с помоста и довел через толпу до повозки.
При виде Карла глаза раба сделались совершенно круглыми.
- Ты - Кахр…
Тыльной стороной ладони Уолтер наотмашь ударил его по лицу. Потом вытащил нож.
- Держи язык за зубами, если не хочешь лишиться его! Приставив острие к горлу раба, он принудил его влезть в повозку. Торговец одобрительно ухмыльнулся и велел выводить следующего.
- Просто посиди тихо, - прошептал Карл. - И успокойся. Все будет хорошо.
- Но…
- Ш-ш-ш. - Повозка заскрипела - и покатилась. - Я знаю кузнеца на окраине. Сперва нам надо кое-куда заехать, а потом мы снимем с тебя ошейник. Скоро. Потерпи немного.
- Ты хочешь сказать…
- Он говорит, ты свободен, - сказал Уолтер, взмахивая вожжами. - Просто пока что этого нельзя показывать.
Рот человека приоткрылся, захлопнулся, и он озадаченно покачал головой.
- Ты имеешь в виду именно это, Кхаркуллинайн.
В его голосе смешались вера в невероятное и испуганный вопрос.
Карл кивнул, и раб призадумался. А потом его редкозубый рот растянулся в улыбке. Совершенно особой улыбке.
Карл ничего не сказал. Никто больше не понял бы, насколько прекрасна эта улыбка.
Если только им не доводилось видеть похожую на лицах любимых.
Или глядя в зеркало.
- Ч'акресаркандин ип Катардн, - представился бывший раб, усаживаясь на мешок с зерном и потирая ссадины от оков. Ссадины воспалились, кое-где их покрывал отвратительный зеленоватый налет. Запястья и щиколотки должны были причинять ему адскую боль, но все, что он позволил себе, - это слегка почесаться. - Выговаривать это легче, чем Кхаркуллинайн.
- Зови меня Карл.
- А ты, если хочешь, называй меня Чак. И вообще - можешь звать меня как угодно. - Чак медленно наклонил голову. - Я твой должник, Кхарл. Не понимаю, почему ты освобождаешь меня, но все равно я твой должник.
Уолтер хмыкнул:
- Так ты возражаешь против рабства единственно потому, что сам раб?
Чак нахмурился:
- Конечно. Так уж устроена жизнь. Хотя… - Он покачал головой. - Временами меня просто мутит от этого. Впрочем, чтобы меня замутило, нужно не так уж много. Я катардец; у нас желудки ой как чувствительны.
- Как это вышло? - спросил Карл. - Когда мы встретились, ты жил на выигрыши с Игр, но…
- Ты положил этому конец, Карл Куллинан. Как я тебя тогда честил!.. Когда ты вышиб меня - в первом же раунде, - у меня оставались последние медяки. Ну и я сглупил: подписал контракт с этим пронырой тэрранджийцем. Он болтал, что набирает воинов для лорда Кхоральта. Треклятые эльфы не могут не врать.
Как бы там ни было, а мы - четырнадцать дурней - выехали из Пандатавэя. Спокойно миновали Аэрик, убрались подальше от сборщиков дорожных пошлин. И однажды вечером, на стоянке, получили к ужину больше вина, чем всегда. Непростого вина: когда мы очнулись, то были в цепях, проданы по дешевке. Тэрранджи оказался не вербовщиком лорда, а тайным членом Гильдии работорговцев. - Чак повел плечами. - Ему просто надо было выманить нас из Пандатавэя. Таким образом он избежал наказания за подрыв мнения о проклятом городе как о безопасном месте. - Взгляд его вспыхнул яростью. - Но ему это даром не пройдет.
Из-за поворота донесся грохот, а с ним - дальнее фырканье и ржание лошадей.
Ноздри Чака раздулись.
- Я узнал чертову кобылу. Это возок моих прежних хозяев. - Его правая рука потянулась к левому боку. - Был бы у меня меч!.. - Он взглянул на пару клинков в ножнах на полу повозки. - Не одолжите один?
Карл кивнул:
- Конечно.
- Нет! - Уолтер покачал головой. - Нам не нужны неприятности. Карл, дай ему свою тунику. Не надо, чтобы Чака видели без цепей. Ни к чему, чтобы пошли сплетни о двух чужаках, что покупают и отпускают на волю рабов.
- Я не давал слова не…
- Карл, это одно и то же. Так как - твое слово твердо или нет? Дай ему тунику. Пожалуйста.
Карл медленно склонил голову - и подчинился.
- Посиди смирно. - Он бросил Чаку тунику, и тот без слов скользнул в нее, хотя подол опустился ему много ниже колен. Прикрыв ноги одеялом, он занялся содержимым миткалевой сумки.
- Карл взял от задней стенки рапиру и сунул ее Уолтеру. Словотский приподнял бровь; Карл мотнул головой.
- Я не нарываюсь на неприятности. Но и безоружными нам выглядеть не след. Беспомощность провоцирует… Так что надень.
- Что ж… - Уолтер признал его правоту, затянув на талии пояс рапиры. - Давай чем-нибудь займемся.
Карл спрыгнул и принялся поить мулов; Уолтер проверял лонжи заводных лошадей.
Возок работорговцев прогромыхал без задержки, хотя двое рабов, скакавших по бокам, и бросили опытный взгляд на Карлов и Уолтеров мечи. Карл мрачно кивнул: когда кузнец согласился прибавить пару мечей, воин выторговал еще и рапиру для Уолтера - гибкую, с удобной бледно-коричневой костяной рукоятью. Коли уж Уолтер не слишком владеет мечом, пусть его рапира говорит сама за себя.
В закрытых ставнями окнах возка мелькнули серые лица. Чак сидел отвернувшись, хотя не смог удержаться и не взглянуть - исподтишка.
Когда фургон скрылся, он вздохнул.
- Черт. - Слово было одним и тем же на эрендра и на английском; Карл то и дело мимолетно удивлялся этому.
Он снял руку с навершия меча. Ахира и Уолтер были правы; им нельзя привлекать к себе внимания - здесь и сейчас.
Но это все равно непростительно…
Уолтер заглянул ему в лицо.
- Прости, Карл. - Он развел руками. - Девятый Закон Словотского: «Порой ты ничего не можешь поделать с тем, что тебя мучит». - Вор вздохнул. - Как бы оно ни мучило, - пробормотал он.
Чак стягивал Карлову тунику.
- Если кто меня и тревожит - так это девчонка, - заметил он. - Слишком уж маленькая.
Карл вопросительно на него глянул.
- Ей всего лишь одиннадцать или вроде того. Но Ормист - он мастер, остальные подмастерья либо ученики - любит молоденьких. Говорит, с ними занятно. Эта у него уже с год, с налета на Мелавэй, он держит ее при себе даже в Пандатавэе. Говорит, она не принесет ему столько денег, сколько приносит наслаждения.
Карл забыл дышать.
- Что?
Уолтер побелел.
- Он насилует одиннадцатилетку?
Чак почесал затылок.
- Каждую ночь. А днем она плачет и просит каких-нибудь снадобий, чтобы унять кровь: Ормиста не назовешь добряком. - Чак ударил кулаком в днище повозки. - У нас в Катарде ему за такое отрубили бы яйца, не важно, рабыня девчонка или вольная.
- Уолтер, - начал Карл. - Мы не можем…
- Заткнись, черт тебя побери. Дай мне подумать. - Он поднес ко рту кулак и принялся глодать костяшки.
Через пару минут рука опустилась.
- Куллинан, если ты сможешь устроить все… не важно. - Он прямо взглянул на Карла. - Ты помнишь, что я сказал - насчет того, что порой с тем, что мучит, ничего не поделаешь?
Карл медленно кивнул.
- Ну так вот: забудь. Иногда я понятия не имею, о чем говорю.
- Тут я с тобой согласен.
- Ну а теперь - что ты намерен делать? Тактик у нас ты, не я.
- Я обещал Ахире, что не полезу в драку, если только это не будет самозащитой. - Он усмехнулся, зная, что скажет Уолтер.
- И ты согласился, что решать, самозащита ли это, буду я. И сейчас я говорю: да. Это будет самозащитой. - Уолтер слабо улыбнулся. - Приемлемое объяснение придумаем после. Тактика - твоя епархия. Что будем делать?
Карл улыбнулся:
- Последуем за ними, но поодаль - до темноты. Потом ты получишь удовольствие порыскать вокруг и все разведать. - Он повернулся к Чаку. - Хочешь поучаствовать? Сможешь зацапать их денежки.
Чак пожал плечами.
- Не возражаю. Деньги лишними не бывают. - Он похлопал по воображаемому кошелю. - Особенно сейчас. - Взяв с пола один из клинков, воин наполовину вытащил его из ножен: заточенный с одной стороны, изогнутый, он был скорей саблей, чем мечом. Чак кивнул.
- Если в мою долю войдет и это - с удовольствием присоединюсь. Оно того стоит.
Карл приподнял бровь.
- Уж не намерен ли ты сводить с этими парнями счеты?
- И это тоже. - Чак мрачно усмехнулся. - Ты думаешь, у меня их нет?
Карл сидел, привалясь спиной к высокой сосне. Меч лежал у него на коленях. Цепь манрики-гузари он рассеянно пропускал меж пальцев. Так было незаметно, что руки у него дрожат.
Над ним, потрескивая и шурша иглами, качались сосновые ветки, а меж них, то появляясь, то исчезая, мерцали звезды. Холодный западный ветер леденил грудь. В полумиле вниз по дороге, полускрытый деревьями, горел костер, бросая в небеса пригоршни сияющих искр.
Чак кашлянул.
- Этот твой дружок что-то уж больно задерживается, - прошипел он. - Пойман, должно быть. Или убит. - Он провел пальцем по лезвию сабли, потом поднес палец ко рту - отсосать кровь из пореза. В который уж раз… - Добрый клинок.
Карл помотал головой:
- Нет. Мы бы непременно услышали.
- Услышали, что это добрый клинок? Правда?
- Нет - попади он в беду. - Карл осекся. Искоса глянул на Чака. На лице того было написано карикатурное изумление. - Чувство юмора вернулось?
Чак улыбнулся.
- Я всегда шучу перед дракой. Спокойней себя чувствуешь. А вот отец мой обычно пил. Говорил, от этого глаз у него становится зорче, а кисть - крепче. И ведь помогало.
- Неужто? - Карл скептически хмыкнул.
Сопение.
- Кроме последнего раза, конечно. Кисть у него была такой крепкой, что не расслабилась, даже когда гном отсек ему руку. - Он на миг прикусил губу. - Вот поэтому я и не пью перед дракой - пошутишь, кисть и расслабится. - Он глянул на Карла. - Ну, теперь ты все обо мне знаешь, расскажи о себе. Откуда ты? Имя незнакомое, хоть по виду-то вроде из салков. Высоковат для салка, но бывают ведь и такие…
Карл покачал головой.
- Долгая история. Может, и расскажу - потом.
- Как хочешь. - Чак тронул манрики-гузари. - Но расскажи хотя бы, откуда это твое металлическое боло. Пожалуйста! Никогда такого не видел. Его и бросить-то вряд ли можно.
- Его и не бросают. А что с ним можно делать, я тебе еще покажу. Надеюсь.
- Ты чертовски уверен в себе.
- Разумеется. - Он покровительственно улыбнулся Чаку, сжимая пальцы, чтобы скрыть дрожь. Это все, что я могу, чтобы держать себя в руках. Но этого он не сказал. - Мы говорили о твоей долине.
- Не моей. Просто я однажды проезжал через нее. Но она хороша. И там никто не живет - я узнавал. Во всяком случае, не жил пару лет назад. Слишком уж далекая глушь; если кто там поселится, до ближайшего клирика ему добираться дней десять - а то и всю дюжину. А поскольку это в эльфийских краях, людям вести там дела - хуже некуда. Жизни не будет от чертовых эльфов.
- Но люди там жить могут?
- Конечно. - Чак пожал плечами. - Как я и сказал - если кто готов отказаться от цивилизации… Я же…
- …шумишь слишком, - прошипела темнота.
Карл вскочил на ноги - меч в одной руке, манрики-гузари в другой.
Уолтер Словотский со смешком вышел из тени.
- Успокойся. Это всего лишь ваш добрый приятель-вор.
Карл подавил желание врезать ему. Черт возьми, сколько уж раз он просил Уолтера не подкрадываться к нему! У него это чертовски ловко выходит.
Это просто нервы.
- Как они там?
Словотский наклонился и поднял сучок.
- Это фургон. - На земле появилась буква «X». - Дорога проходит здесь. - Мягко изогнутая черта обогнула крестик слева.
- Костер вот тут, с нашей стороны фургона, так что наша сторона освещена. Чак, их четверо, так?
- Да.
- А я видел только троих. Один несет стражу на крыше фургона - в компании с бутылкой и арбалетом. Другой, толстяк, спит у костра, с нашей стороны. У него арбалет, но он не взведен. - Вор пожал плечами. - Правда, спит он с мечом в руке. Третий в гамаке - он вот здесь, меж деревьев.
Уолтер сплюнул.
- Четвертого я не нашел. Он мог облегчаться в кустах, но тогда у него или запор, или понос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21