А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Прохладный ночной воздух свистел кругом, раздувал волосы.
Воин бросил взгляд вниз - и вздрогнул. Даже не буди Пустошь дурных воспоминаний, вид у нее все равно был бы неприглядный: что-то вроде пейзажей, что привезли астронавты «Аполлона» - вот только без очарования законченности тех фотографий.
Позади - едва слышный за ревом ветра - раздался смешок Уолтера.
- Нашел о чем тревожиться, Карл! - донесся его голос. - Ты подумай, как это выгодно: любому, кто захочет устроить нам неприятности, придется сначала одолеть сорок миль Пустоши.
«А ведь он прав, Карл. И жрицы Длани, как бы могущественны они ни были, наверняка благодарны такой защите - спорим на что угодно».
Возможно, оно так и есть. И это еще одна - быть может, главная - проблема этого мира: когда у вас что-то есть - надел ли земли, конь ли, меч - даже ваша собственная жизнь, - вы должны быть постоянно готовы к тому, что кто-нибудь попытается это «что-то» у вас отобрать.
Просто потому, что ему так хочется.
«Так ли уж сильно в этом твой мир отличен, от нашего? - На мгновенье Карлу показалось, что его мозга изнутри коснулись нежные пальцы. Потом: - Или ты сознательно забываешь Судеты, Литву, Вундед-Ни?..»
«Ну хватит. Убедил. Кончим на этом, а?»
Но, черт побери, разница все же была. Там, дома, по крайней мере признавалось, что сильный, грабящий слабого, не прав. Это отражалось в законах, обычаях, преданиях - от сказаний о Робине Гуде до легенд о Виатте Ирпе.
Он хмыкнул. В любом случае важны только легенды. Изучая историю Америки, Карл наткнулся на парочку статей, предполагавших, что братья Ирпы - всего лишь банда, такая же, как Клантоны, которых они перестреляли, причем из засады. Просто Ирпам удалось выставить себя в выгодном свете.
Почему бы тогда не пойти дальше и не предположить, что Робин Гуд грабил богатых, чтобы сделать себе состояние?
В этом есть смысл; грабить бедных, конечно, проще, чем богатых, но денежек с такого грабежа никаких.
«Потому-то их и зовут „бедными“, Карл. Если бы грабить их было выгодно, их звали бы „богатыми“.
«Смешно».
«Только для тех, у кого есть чувство юмора».
Впереди была уже видна граница Пустоши - узкий, как нож, прогал меж изборожденной шрамами землей и лесным краем. Обычно в свете звезд огромные дубы выглядят угрожающе - но по сравнению с Пустошью их темные громады даже успокаивали.
«Тебе не обязательно лететь дальше. Опусти нас где-нибудь неподалеку».
«Еще немного. - Полет Эллегона замедлился. - Я высажу вас чуть поближе - так тебе меньше придется идти пешком».
«Откуда сия трогательная забота о моих ногах?»
«У меня есть на то причины. - Дракон мысленно фыркнул. - Но коли уж тебе приспичило погулять…»
Покружив, дракон высмотрел поляну среди высоких деревьев и приземлился - уверенно, хоть и не без встряски.
Карл легко спрыгнул с его спины на каменистую землю. Рука его привычно легла на рукоять меча. Он всмотрелся в ночь.
Ничего. Темные стволы деревьев, полузаросшая тропа, ведущая, как он надеялся, в Метрейль…
Уолтер спустился и встал с ним рядом.
- Думаю, мы милях в пяти, - сказал он, помогая Карлу надеть рюкзак. - Можно бы разбить здесь лагерь и прийти в Метрейль утром. - Он нахмурился, размышляя, потом просветлел. - Но можно пойти и прямо сейчас.
Карл провел большими пальцами под лямками рюкзака.
- Я понимаю так, что выбор за мной? Из двух возможных?
«Предосторожности ради выбирай из трех».
- Так как? - Уолтер ткнул пальцем в тропинку.
- Почему бы и нет?
«Эллегон, тебе лучше улететь. Но окажи мне услугу: покружи там сверху, глянь, выводит ли эта тропка на дорогу в Метрейль».
«Я ведь не случайно высадил вас именно тут, глупый. Разумеется, выводит».
Карл и Уолтер отодвинулись - и крылья дракона пришли в движение, все быстрей и быстрей, вздымая пыль и листву, пока не стали порывом ветра во тьме. Эллегон прянул в небо и скользнул в ночь - лишь силуэт его мелькнул в мерцании звезд.
«Осторожней там», - тихонько передал он.
И умчался.
- Пошли, - сказал Карл.
Некоторое время они шагали молча, осторожно выбирая, куда поставить ногу: тропа под деревьями была грязной.
- Можно внести предложение? - осведомился наконец Уолтер.
- Да?
- Это ведь у нас просто поход за покупками. - Уолтер похлопал по кожаному кошелю, что свешивался с его пояса. - Верно?
- Ты потрясающе наблюдателен. - Карл пожал плечами. - Так о чем речь?
- Хм-м-м, как бы поточнее выразиться… Видишь ли, я не собираюсь ничего красть. Пока мы стоим в святилище, нас и Метрейль разделяет Пустошь - неплохая буферная зона, и нарушать ее смысла нет Как и пользоваться ее прикрытием. Слишком все это рискованно.
- Отлично. Значит, умениями своими ты пользоваться не станешь. - Определенный смысл в этом был. Им надо много чего сделать в Метрейле, а с их деньгами недостаток средств им еще долго не грозит. Надо купить еду, припасы и кое-что из вещей. И - оружие: запас карман не тянет.
- Я имел в виду не это. - Уолтер нырнул под нависшую ветку, потом демонстративно приподнял ее для Карла. Порой казалось, Уолтера задевает, что Карл выше него. Но если вдуматься, оно и понятно: Уолтер привык быть самым высоким почти в любой компании.
- Я, - продолжал он, - имел в виду тебя. Следи за собой. В Метрейле наверняка есть рынок рабов. Не такой большой, как в Пандатавэе, но все-таки. Вся экономика этого края строится на рабстве.
- И что?
- А то, что мы спустим это Метрейлю. Не станем нарушать местных… обычаев, какими бы дикими они ни были. По крайней мере сейчас не станем. Полагаю, награду за твою голову в Пандатавэе еще не отменили. И нам не нужно, чтобы туда посылали донесения, что ты все еще жив.
- Спасибо за заботу о моем здоровье.
- И тебе спасибо - за сарказм. Не жду, что ты в это поверишь, но я действительно о тебе беспокоюсь. И о себе тоже. Если ты начнешь размахивать этим мечом в Метрейле - нам не миновать неприятностей.
- Уолтер, откуда пошло, что я - кровавый монстр?
- М-м-м… Вчера ты сам это доказал - вроде бы… - Он поднял ладонь, не давая Карлу возразить. - Ладно, проехали. Понимаешь, я ведь не говорю, что ты ловишь кайф, перерезая другим глотки. За исключением того дела - когда мы перебили Ольмина и его банду - убийства вряд ли доставляли тебе удовольствие.
Но дело-то в том, что относишься ты к этому как к норме. Коли уж на то пошло, Карл, то ты кое-что сказал в Пандатавэе, когда освободил Эллегона. Насчет того, что если ты делаешь что-то на самом деле важное, то о последствиях не думаешь. О них, мол, можно подумать и после.
- Погоди…
- Нет, это ты погоди. Семнадцатый Закон Словотского: «Всегда учитывай последствия своих действий. Не работая головой, пожнешь беду. И не только для себя».
Карл понял, к чему вел Уолтер. И это имело смысл; освобождение Эллегона дорого стоило им всем. Но принудить себя ничего не делать, видя людей в цепях…
Карл повел плечами:
- Я же пообещал Ахире… И давай покончим на этом.
Уолтер глубоко вздохнул:
- Если я не смогу убедить тебя, что прав, то не смогу и доверять твоим реакциям. Я же вижу, как ты похлопываешь по рукояти меча, когда раздражен. Если ты знаешь, что голову сносить никому не надо, ты вполне безопасен для окружающих. Я не боюсь, что ты проткнешь меня, если я вдруг не доложу сахару в чай или кофе… Но дело-то в том, что ты, черт тебя возьми, считаешь: от твоих поступков страдаешь только ты сам.
- Ты как будто трусишь.
- И трушу. - Уолтер фыркнул. - Причем не только из-за любви к собственной заднице. - Он медленно покачал головой. - Я не собирался тебе это говорить, но… Эллегон кое-что сообщил мне, пока мы летели. Тебя он тогда «отключил» - не был уверен, должен ли ты об этом знать. Он предоставил мне решать, говорить тебе или нет.
- И что это за великая тайна?
- Ну, ты же знаешь, какой у него нюх. Вот уж, должно быть, несладко приходилось бедолаге в той яме!.. - Уолтер тряхнул головой. - Но не о том речь. Он, видишь ли, чует то, что нам с тобой никогда и ни за что не учуять. Даже такие вещи, которые не всякая медлаборатория отследит - там, дома. Слабые биохимические изменения, например. На гормональном уровне.
Холодок пробежал по спине Карла.
- Чьи биохимимические изменения?
- Андреа. Никто об этом не знает, кроме тебя, меня и Эллегона. Она беременна, Карл, хоть и всего несколько дней. Полагаю, с меня поздравления, или как?
Господи!
- Ты врешь! - Он повернулся к Словотскому. - Правда ведь врешь?
- Да нет. Что, теперь-то хоть призадумаешься? Будешь выпендриваться - подставишь не только себя, меня и, кстати сказать, Энди. Тебя убьют, мы все снова попадем в черный список, и жизнь нерожденного ребенка - твоего ребенка! - окажется в опасности. - Словотский фыркнул. - Так как - все еще намерен играть в Одинокого Странника? Попробуй только назвать меня Тонто - слово даю, всажу в тебя нож.
У Карла голова шла кругом. Ребенок?..
- Карл, ты…
- Ладно. Ты своего добился. - Я буду отцом. Он прижал кулаки к вискам. У меня будет ребенок.
- Будем надеяться, - мрачно отозвался Словотский. Потом, заулыбавшись, хлопнул Карла по плечу. - А можно мне быть крестным?
- Заткнись.
Словотский хмыкнул.
- Что тебе нужно? - Кузнец выдернул из горна багрово мерцающий кусок металла и шмякнул его на наковальню. Придерживая брус длинными железными щипцами, он несколько раз на пробу ударил по нему молотом - прежде, чем браться всерьез.
Сторонясь взлетевших искр, Карл сделал пару шагов назад.
- Мне нужен кусок цепи, - проговорил он на эрендра. - Примерно вот такой длины, - воин развел руки на три фута, - и с грузиками на концах - цилиндрическими, с половину моего кулака. Если ты, конечно, можешь сделать такую вещь.
- Подумаешь, сложность! - Кузнец вернул оббитую болванку в горн. - Будет тебе твоя цепочка - к полудню, ежели спешно.
Пот стекал по его лицу, пропадая в густой рыжей бороде; подкачав мехи, он подхватил ковш с края дубового бочонка и сделал несколько жадных глотков. Пил он с явным наслаждением, а напившись, запрокинул голову и тоненькой струйкой пустил воду на свое разгоряченное лицо; потом тряхнул головой.
- И зачем же она тебе? - поинтересовался он, жестом и движением бровей предлагая Карлу воду.
- Для обряда. - Карл взял ковш и отхлебнул воды. - Я апостол бога металлов.
Кузнец склонил голову к плечу.
- Нет такого бога.
- Значит, я не его апостол.
Кузнец откинул голову и захохотал.
- А Теернусу оторвут его длинный нос, если он не перестанет совать его куда не следует? Ладно, храни свои тайны. Что до цены…
- Это еще не все. Цепи мне нужно две. И мне нужны еще кое-какие твои товары. Наковальня, самый необходимый инструмент - молот, щипцы, - а еще металл в прутьях, листах и слитках, немного…
Кузнец фыркнул.
- В Метрейле, хвала богам, столько дел, что и двух кузнецов не хватит - но ты-то никакой не кузнец. - Опустив молот, он обеими руками взял правую руку Карла. - Достаточно взглянуть на эти мозоли, чтобы сказать, что если ты с чем и умеешь управляться, то с мечом, а уж никак не с молотом. А для ученика ты слишком взрослый.
Карл выдернул руку.
- Это для друга. И какую же цену ты просишь - за все? - Сосредоточиться на разговоре воину было донельзя трудно: в глубине его головы билась, вопила и выделывала коленца одна-единственная мысль: я буду отцом!
Теернус покачал головой.
- Ты не знаешь, о чем говоришь. - Он обвел рукой семь разных наковален, расставленных вдоль стен кузни - каждая на своем куске дерева. Они различались размером и видом, от малютки, вряд ли весящей более трех фунтов, до кубического чудовища таких размеров, что даже Карлу вряд ли удалось бы его поднять. - Даже самому дурному ковалю, чтобы он хоть что-нибудь сделал, нужно по меньшей мере две наковальни. Если твой приятель собрался не только лошадей ковать - ему нужно будет не меньше трех. И я возьму за них дорого. Знал бы ты, чего стоит сделать новую наковальню!.. - Он уставился на Карла из-под тяжелых бровей. - Я буду последним дурнем, если стану помогать тебе - за какую угодно цену - обустраивать здесь этого твоего друга, чтобы он потом перебил у меня клиентов.
Карл замотал головой.
- Вот уж чего я делать не собираюсь. Клянусь. Кузнец кивнул.
- Поклянись на мече - очень прошу.
Карл медленно обнажил меч и уравновесил его на раскрытой ладони.
- Клянусь, что сказанное мной - правда.
Кузнец повел плечами.
- Что ж, тогда решено. Замечательная вещица - твой меч. Не скиффортской, случайно, работы?
- Понятия не имею. Хочешь взглянуть?
- Конечно. - Теернус взял рукоять в огромные ладони. Осторожно держа меч, он провел по лезвию ногтем большого пальца. - Очень острый. И, уверен, хорошо держит заточку. - Он щелкнул по клинку и с улыбкой вслушался в чистый звон. - Нет, - ответил он самому себе. - Этот клинок не из Скиффорта. В Скиффорте добрая сталь - но не настолько. Надо полагать, он энделльский. Тамошние гномы свое дело знают. - Он порылся в деревянной укладке, отыскал шерстяной лоскут и подал и меч, и тряпицу Карлу. - Откуда он у тебя?
Карл пожал плечами, отер клинок и возвратил его в ножны. Честно ответить кузнецу он не мог: тот просто не поверил бы. Или - что еще хуже - поверил. Там, дома, на Другой Стороне, меч этот был просто кухонным ножом. Он преобразился при переходе - и преобразился хорошо.
- Я его нашел, - проговорил он. - Даже и не вспомню где. - Лучше уйти от ответа, чем быть пойманным на лжи. - Ну, так: когда наковальни и все прочее будут готовы?
- Хм-м-м… Сколько ты еще пробудешь в Метрейле?
- Пока не сядет солнце. Я иду в… - Он припомнил Ахирову карту областей Эрена и наудачу выбрал город. - В Аэрик - и хотел бы уйти из Метрейля не позже заката.
- Не выйдет, - покачал головой кузнец. - Слишком много мне надо сделать. Кое-каким металлом я мог бы и поделиться, но лишних молотов у меня нет, да и с наковальнями возни не оберешься.
Карл вытащил пару платиновых монет, зажал одну меж большим и указательным пальцами и показал кузнецу. На одной ее стороне был изображен какой-то бородач, на другой - стилизованные волны.
- Ты уверен?
- Пандатавэйская денежка, а? - Кузнец протянул ладонь. - Что ж… Пару таких в задаток, и еще шесть - когда заберешь товар.
- Это ведь все-таки платина - да к тому же монета Пандатавэя. Я думал - ты удовлетворишься этими двумя, да и сдачу мне дашь. Золото или железо.
- Не дам, - ухмыльнулся кузнец. - И я бы вообще не сказал, что ты думал. Давай поладим на семи платиновых - по рукам?
Деньги проблемой не были, но Карл не хотел привлекать к себе внимания, соглашаясь с явной переплатой.
- Три. И ты дашь мне пять золотых сдачи. Пандатавэйских - не здешнего непонятно чего.
- Шесть платиновых и шесть золотых. И ты со своей крепкой спиной останешься в Метрейле, пока я не добуду трех новых наковален.
Карл вздохнул и приготовился торговаться до последнего.
- Четыре…
Став бедней на пять платиновых, шесть золотых, четыре серебряных и пригоршню бронзовых монет, Карл поджидал Уолтера на городской площади, у дворца лорда.
Метрейль отличался от всех городов, какие им довелось уже видеть. В отличие от Ландейла, у него не было стен. В отличие от Пандатавэя, он был выстроен совершенно без плана. Улицы Метрейля разбегались от дворца неровными кругами, точно паутина, сплетенная свихнувшимся пауком.
Впрочем, называть дворцом эту кучку двухэтажных домиков из песчаника, окруженных узкой неровной стеной, было сильным преувеличением. Дряхлым было все, даже опускная решетка ворот: балки выщербились, цепи и прутья заржавели так, что сразу становилось ясно - не опускали решетку очень давно.
Двое одетых в кольчуги стражей, сидевших у ворот на трехногих табуретах - копья их стояли неподалеку прислоненными к стене, - с вялым любопытством посматривали на Карла.
Воин мысленно кивнул сам себе. Оставленные на произвол судьбы защитные сооружения говорили о том, что город давно не знал войн, а отсутствие хоть сколько-то внятного интереса со стороны стражей - что к чужакам здесь привыкли.
- Ты что, спать тут собрался? - Уолтер, щурясь на ярком солнце, смотрел на него с облучка наполовину забитой повозки. - Хочешь, порадую? Мясо досталось нам по дешевке. Видно, у здешних фермеров выдался добрый год. - Он фыркнул. - Поверишь, я за бесценок взял четыреста фунтов вяленого мяса - не даром, конечно, но почти.
Он установил тормоз и спрыгнул, по дороге рассеянно похлопав парочку мулов.
- А вот за коней - даже за мулов - дерут втридорога. Я купил пони и еще одну кобылу - хозяин подержит их до темноты - но тут мне пришлось раскошелиться. Тут у них, видимо, случилась небывалая прибавка скота, так что местные фермеры готовы платить местным ковбоям сколько угодно - лишь бы помогли.
Карл с наслаждением скинул рюкзак, забросил его в повозку и улыбнулся.
- Мне даже жаль, что нам не нужны деньги. Мальчишкой я мечтал быть ковбоем. - Он повел плечами. - Знаешь, может, нам и не помешало бы наняться в такие помощники - на время, само собой. - Надо будет, конечно, придумать, где и как спрятать Эллегона.
Нет, скорее всего из этого ничего не выйдет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21