А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Высвободившись из объятий Малика, Эйприл, в свою очередь, бросилась на пр
инца и наградила его несколькими хорошо рассчитанными ударами. Малик мг
новенно сгреб ее в охапку.
Но внимание принца было приковано к забившейся в угол шатра Хедер.
Ц Несмотря на то, что в хитрости тебе не откажешь, твой слабый женский ум
ишко не сравнится с моим. А твоя ценность, даже в качестве здоровой рабыни
, практически равна нулю.
Оскорбления возымели действие.
Ц Проклятый мерзавец! Ц крикнула Хедер по-английски. Не на шутку разозл
ившись, она решительно пронеслась мимо Халида.
Не обращая внимания на троих изумленных зрителей, Хедер обрушила свой гн
ев на шатер принца. Она сорвала покрывало с кровати и отбросила его в стор
ону, затем ударом ноги опрокинула столик с завтраком. Но как только она по
пыталась вырваться наружу, путь ей преградил Абдул. Обеспокоенный донос
ившимся из шатра шумом, он зашел узнать, в чем дело. Хедер с разбегу врезал
ась в его железную грудь и от удара свалилась на пол.
Малик, Эйприл и Абдул потрясенно уставились на нее. Халид сохранял бесст
растное выражение лица. Никогда в жизни он не встречал такой женщины.
Опустившись рядом с Хедер на колени, он убедился, что с ней все в порядке. З
атем резким движением поднял ее с пола и заключил в объятия.
Хедер попыталась вырваться, но это было бесполезно. Он все равно был силь
нее.
Ц Я получил всю необходимую информацию, Ц заявил Халид, окинув взглядо
м собравшихся. Ц Можете быть свободны.
Абдул поклонился и вышел. Малик взял Эйприл за руку и уже собирался уходи
ть, как голос друга остановил его.
Ц Пожалуйста, приходи сегодня вечером ужинать, Ц сказал принц и посмот
рел на Эйприл. Ц У твоей птички манеры ястреба, и ее следует наказать за т
о, что она посмела наброситься на меня.
Ц Видимо, семейное сходство все-таки есть, Ц заметил Малик, пряча улыбк
у. Ц Будь уверен, я расскажу моей птичке, как надо себя вести, и такого боль
ше не повторится. Тогда до вечера. Ц С этими словами он вышел, уводя за соб
ой Эйприл.
Взглянув на Хедер, Халид приказал:
Ц Убери весь этот беспорядок, который ты учинила.
Ц Нет, Ц отрезала Хедер.
Ц Начни с кровати так, чтобы я мог сесть и наблюдать за твоей работой, Ц п
родолжил Халид, намеренно проигнорировав ее слова.
Ц Нет. Ц Хедер выпятила подбородок, напустив на себя выражение ослиног
о упрямства.
Принц протянул руку и взял в ладонь мягкий бугорок ее груди. Это вызвало м
гновенную реакцию со стороны девушки.
Бросившись к кровати, она первым делом попыталась поставить ее на место.
Халид с легкой улыбкой на губах наблюдал за потугами Хедер.
Ц Помогите мне, Ц бросила она через плечо.
Ц Ты всерьез полагаешь, что хозяин станет выполнять обязанности слуг?
Хедер обернулась. Уперев руки в бока, она осведомилась:
Ц Вы разве не говорили, что хотите сесть на кровать и смотреть, как я буду
батрачить на вас?
В мгновение ока Халид оказался рядом с ней. Легко подмяв кровать и постав
ив ее на место, он насмешливо проговорил:
Ц Не такая уж ты сильная и смелая, как говоришь, Дикий Цветок.
Хедер перевела возмущенный взгляд с принца на кровать.
Ц Даже не вздумай, Ц предупредил Халид.
Ц Что не вздумай.
Ц Если ты снова перевернешь кровать, ставить ее на место я не буду.
Ц В таком случае вам придется спать на полу.
Ц Рядом с тобой.
Это подействовало. Без лишних слов Хедер подняла с пола покрывало, засте
лила кровать и взбила подушки.
Ц А у тебя есть способности, рабыня, Ц заметил Халид и позвал Абдула, кот
орый появился в ту же секунду. Ц Не спускай с нее глаз, Ц приказал принц.
Ц Когда она закончит с уборкой, приготовь ей ванну. И смотри, чтобы ни оди
н мужчина не посмел увидеть ее лица.
Хедер удивленно воззрилась на принца.
Ц Не волнуйся, Ц бросил Халид, выходя из шатра, Ц потом я найду тебе еще р
аботу.

Глава 6

Халид вернулся к полудню и окинул свой шатер удовлетворенным взглядом. З
десь царили чистота и порядок. Хедер спала у него на кровати, свернувшись
клубочком, как маленький очаровательный котенок.
Принц воспользовался случаем, чтобы полюбоваться своей спящей красави
цей. Изящная и стройная, с соблазнительными округлостями, эта девушка об
ладала телом искусительницы, которое грозило свести его с ума. Блестящие
волосы медного оттенка обрамляли ангельское лицо, спадая до чувственны
х бедер. А глаза ее, которые сейчас были закрыты, напоминали два бесценных
изумруда.
Халид вдруг вспомнил, что изумруд является символом постоянства. Когда э
та красавица отдаст кому-то свое сердце, она будет любить вечно и страстн
о.
В гневе или во сне, эта женщина умела захватить его чувства. Никогда еще Ха
лид не ощущал себя таким живым, как в ее присутствии. Удивительно, как неза
метно любовь проникает в сердце человека, заполняя многолетнюю пустоту.

О чем, во имя Аллаха, он только думает? Усилием воли Халид стряхнул с себя с
ентиментальные мысли. Эта женщина предназначена не ему. Она послужит ору
дием мести, а потом он избавится от нее.
При мысли о том, что могло бы быть, сердце принца мучительно сжалось. Не бу
дь Хедер нареченной его врага, он оставил бы ее у себя навсегда. Странно, о
н и не знал, насколько был одинок, до тех пор пока в его жизни не появилась э
та женщина. Но она была невестой Фужера и, более того, единственным слабым
звеном в обороне Хорька. Если бы Хедер знала, что ее ждет, она бы, не раздумы
вая, покончила с собой.
Усилием воли Халид изгнал из сердца жалость. Души погибших сестры и брат
а взывали к возмездию.
Ц Вставай, моя рабыня. Ц Принц потрепал Хедер по плечу.
Хедер перевернулась на другой бок спиной к принцу и натянула на голову о
деяло. Принц наклонился и, грубо сдернув с нее покрывало, скомандовал:
Ц Подъем!
Хедер резко села на кровати. Взгляд изумрудных глаз прояснился, устремил
ся на принца и мгновенно исполнился ненависти.
Ц Раб не имеет права спать, когда ему вздумается, Ц проговорил Халид, си
лясь заглушить боль в сердце, порожденную ее взглядом. Ц Раб должен быть
каждую минуту к услугам своего господина.
Ц Каждую минуту? Халид зловеще улыбнулся.
Ц Тысяча извинений, мой господин, Ц выпалила Хедер. Ц Я всегда ваша пос
лушная раба.
Ц Ты прощена, Ц довольно кивнул Халид.
Проигнорировав сердитый взгляд девушки, принц подошел к ее дорожному су
ндуку, откинул крышку и стал рыться в вещах. Выбрав темно-зеленое платье,
он швырнул его на кровать.
Ц Ты испачкалась, пока убиралась, Ц сказал принц. Ц Переоденься.
Ц Какая разница, грязная я или чистая? От новой работы я все равно запачк
аюсь, Ц отозвалась Хедер. Ц Я испорчу еще одно платье, и граф будет очень
недоволен, когда узнает, что ему придется покупать мне новый гардероб.
Халид приподнял бровь.
Ц Ты больше никогда не увидишь графа, так что можешь не страшиться его не
удовольствия. И запомни, что раб никогда не оспаривает мнение своего гос
подина.
Принц и девушка обменялись молчаливыми взглядами.
Ц И?.. Ц Хедер приподняла медную бровь совершенной формы.
Ц Что Ц и? Ц Халид прекрасно понимал, о чем идет речь, но хотел специальн
о подразнить ее.
Ц Вы дадите мне возможность переодеться?
Ц Я уже говорил тебе, что раб не имеет права на уединение.
Какой смысл спорить с животным? Повернувшись к нему спиной, Хедер развяз
ала пояс юбки, которая тут же упала к ее ногам. Стянув через голову блузку,
она отбросила ее в сторону.
Халид с наслаждением рассматривал ее нежную спину, просвечивавшую скво
зь тонкую сорочку. Затем его взгляд скользнул вниз по ее стройным ногам. Д
аже ступни у Хедер были весьма изящной формы.
Она потянулась за чистым платьем, лежавшим на кровати, и Халид не удержал
ся от одобрительной улыбки при виде ее соблазнительно очерченных ягоди
ц.
Принца охватило неистовое желание. Никогда в жизни он не встречал такую
женщину. Ему захотелось немедленно взять ее и сделать своей.
Одевшись, Хедер повернулась лицом к принцу и замерла, зачарованная его п
ронзительным синим взглядом. В нем явственно читалась страсть. И еще что-
то, что Хедер не могла распознать. Неопытность мешала ей разглядеть заро
ждающуюся любовь.
Халид поднял руку, словно хотел провести ладонью по щеке девушки, и этот ж
ест смутил и напугал Хедер. Принц понимал, что, если только он дотронется д
о нее, если хотя бы один раз займется с ней любовью, он уже никогда не сможе
т отпустить ее. Халид резко опустил руку и отвернулся.
Ц Абдул, Ц крикнул он и, когда его верный слуга вошел в комнату, приказал:
Ц Проводи мою рабыню куда следует. Она будет готовить мне ужин.
Ц Я не умею, Ц сказала Хедер.
Ц Научишься, Ц отрезал Халид и, повернувшись к Абдулу, добавил: Ц Ей ник
то не должен помогать.
Ц Я не смогу научиться, если повар не будет объяснять мне, как именно над
о готовить, Ц огрызнулась Хедер.
Ц Сообразишь сама, Ц ответил Халид. Ц Даже такой простой турок, как я, в с
остоянии приготовить еду.
Ц Вы пожалеете об этом, Ц бросила Хедер через плечо, выходя следом за Аб
дулом.
Спустя некоторое время Халид удобно устроился на подушках возле стола в
ожидании ужина. Вспотевшая и грязная после своих мучений у огня, Хедер во
шла с подносом в руках. За ней следовал Абдул.
Хедер поставила поднос перед принцем, который скривился при одном тольк
о взгляде на то, что там находилось. Его ужин состоял из обуглившихся кусо
чков баранины, водянистого риса и плавающих в уксусе артишоков.
Не отдавая себе отчета в том, что натворила, Хедер во все глаза смотрела на
принца. Она привыкла гордиться своими достижениями и очень надеялась, ч
то чудовище оценит ее первый опыт приготовления пищи.
Подавив отвращение, Халид постарался убедить себя в том, что внешний вид
обманчив. Тошнотворная на вид пища может оказаться великолепной на вкус
. Во всяком случае, она вполне может быть съедобной. Он заставил себя съест
ь кусочек баранины. Несмотря на то, что снаружи кусок мяса почти почернел,
внутри он оказался совершенно сырым.
Прожевав и проглотив кусок, Халид отодвинул тарелку в сторону:
Ц Этот баран еще дышит.
Оскорбленная девушка не произнесла ни слова, но губы ее сжались в тонкую
ниточку.
Ц Недоварено, Ц сказал Халид, попробовав рис. Ц О такое можно зуб слома
ть.
Хедер по-прежнему молчала, хотя все внутри у нее клокотало от гнева.
Халид взглянул на артишоки. Как вообще можно испортить артишок? Ц подум
ал он, решив пощадить гордость девушки.
Отбросив сомнения, принц откусил кусочек артишока... и тут же вытаращил гл
аза, почувствовав во рту невыносимо обжигающий вкус уксуса. Он бросил ар
тишок на тарелку и выплюнул остатки. Прокашлявшись, Халид сделал большой
глоток розовой воды, с трудом подавив желание вытереть рот изнутри салф
еткой.
Ц Ты хочешь меня отравить?! Ц воскликнул он.
Ц Конечно, нет, хотя идея мне нравится. Ц Закипающий гнев девушки превра
тился в клокочущую ярость. Ц Я же говорила, что не умею готовить, но вы не п
оверили и...
Ц В первый раз в жизни ты сказала правду, Ц перебил ее Халид. Ц Но, хотя т
вою честность я оценил, о твоем кулинарном таланте я даже говорить не хоч
у.
Ц Да вы...
Ц Возможно, твои таланты лежат в другой области. Ц Бросив взгляд на кров
ать, он добавил: Ц Проверим?
Хедер захлопнула рот.
Ц Я знал, что ты будешь умницей. Впредь тебе не придется готовить еду, но т
ы будешь прислуживать мне за столом. Ц Переведя взгляд на Абдула, он спро
сил: Ц Что едят воины?
Ц Кускус с лепешками.
Ц Звучит заманчиво. Ц Халид встал и направился к выходу. Ц А ты пока мож
ешь заняться своими делами, Ц милостиво проговорил он, обращаясь к Хеде
р и наблюдая за тем, как покраснело ее лицо от удивления и смущения. Ц Раз
умеется, вечером ты будешь прислуживать мне и моему гостю за столом.
Ц Р-разумеется, Ц прошипела Хедер.
Халид вышел из шатра следом за своим воином.
Несмотря на то что принц неоднократно объяснял ей, что место раба на полу,
Хедер уселась на кровать. Господи, до чего же она ненавидела его! Будь она
немного поумнее, она бы давно уже отравила это животное. С другой стороны,
правда, для него это будет слишком легкая смерть. Лучше уж придумать спос
об покровожаднее.
Врунья, обругала себя Хедер. Несмотря на ненависть, она прекрасно понима
ла, что никогда не сможет причинить ему вреда. По какой-то непонятной прич
ине в его присутствии она чувствовала себя живой как никогда. Халид не уб
ил и не изнасиловал ее. Более того, он даже пальцем до нее не дотронулся. Мо
жет так случиться, что этот достойный страха и восхищения воин, Меч Аллах
а, прячет нежное сердце?..
Подрагивающее пламя свечи окутывало роскошные апартаменты принца мягк
им светом, оставляя в тени углы шатра. Халид и Малик сидели за столом в ожи
дании ужина. Перед принцем стоял хрустальный кубок с розовой водой, а Мал
ик потягивал принесенное из дома вино.
Ц Как поживает твой маленький ястреб? Ц спросил Халид по-турецки.
Малик улыбнулся:
Ц Хорошо, если его хорошенько вздуть. Ты послал весточку?..
В этот момент откинулся полог шатра, и оба мужчины обернулись. Вошел Абду
л, закатил глаза и придержал полог, чтобы впустить рабыню принца с ужином.

Хедер возникла на пороге как ангел мщения. Облаченная в яшмак, позаимств
ованный из гарема Малика, она была укутана с головы до ног. Видны были толь
ко глаза девушки.
Она медленно пересекла комнату, поставила тяжелый поднос на стол и приня
лась расставлять приборы. В качестве основного блюда сегодня был кебаб и
з кролика, в оливковом масле, с тимьяном и петрушкой. На гарнир подали шафр
анный рис, маринованные огурчики и артишоки в легком уксусе.
Ц Я задыхаюсь, Ц пожаловалась Хедер по-французски, наполняя бокалы вод
ой. Ц Тело обычно пеленают после смерти, а не до.
Ц Ты что-то сказал? Ц обратился Халид к другу.
Ц Нет, Ц ответил Малик, не в силах сдержать улыбки.
Кажется, сейчас начнется фейерверк, которого он ожидал весь день. Наблюд
ать за принцем и его пленницей было весьма увлекательно.
Ц Я, наверное, ослышался, Ц сказал Халид. Ц Отменные манеры моей рабыни
не позволят ей заговорить, пока к ней не обратились. А еще она знает, что по
сле того, как еда подана, рабыня должна удалиться в темный угол комнаты и ж
дать, пока хозяин позовет ее.
Выругавшись про себя, Хедер отошла в угол и погрузилась в молчание. Зная, ч
то со своего места за столом чудовище ее не увидит, девушка быстро избави
лась от удушливого черного покрывала, бросила его на пол и для пущего эфф
екта наступила сверху. Ни за что больше она не наденет эту штуку. Боже всем
огущий, она англичанка, а не турчанка!
Ц Восхитительно, Ц сказал Малик по-турецки, попробовав кролика. Ц Это
она готовила?
Ц Нет, конечно, Ц фыркнул Халид, бросив взгляд в тот угол, где находилась
Хедер. Перейдя на французский, он добавил: Ц О стряпне моей рабыни я могу
сказать только одно Ц она несъедобна. Да что там, за обедом она меня чуть
не отравила.
Ц Случайно или нарочно? Ц спросил Малик, пригубив вина.
Пожав плечами, Халид проговорил презрительно:
Ц Артишоки были кислыми. Рис недоварен, а бедный ягненок еще дышал.
Малик расхохотался и подавился вином. Халид постучал другу по спине. От н
еловкого движения вино разлилось по скатерти.
Халид взглянул на Хедер и щелкнул пальцами. Она проигнорировала этот жес
т.
Ц Нам нужна твоя помощь, рабыня, Ц сказал Халид. Ц Ты должна приучаться
все время быть к услугам своего хозяина.
Проворчав что-то себе под нос, Хедер двинулась вперед, как самый настоящи
й воин. Халид сразу заметил воинственное выражение на ее прекрасном лице
. Вечер с каждой минутой становился все интереснее.
Ц Хорошая рабыня никогда не опускает вуаль, Ц заявил Халид.
Ц Никогда из меня не выйдет хорошей рабыни, Ц проворчала Хедер.
Ц Вытри все и налей еще вина моему другу, Ц приказал Халид.
Опустившись на колени возле стола, Хедер принялась вытирать лужу.
Ц Моя месть Хорьку была бы полной, если бы эта девушка вышла за него заму
ж, Ц проговорил Халид, снова насмешив своего друга. Ц Фужер вызвал бы мен
я на открытый бой, только бы избавиться от нее.
Хедер с мрачным видом принялась разливать вино. Ужин еще не успел законч
иться, а она уже поклялась отомстить.
Ц Кстати, о Фужере, Ц сказал Малик, переходя на турецкий, чтобы Хедер не д
огадалась о содержании их разговора, Ц как ты собираешься выкурить его
из берлоги? Я всегда любил твою сестру и хочу принять участие в мести.
Ц Мой человек как раз везет сообщение на Запад, Ц ответил Халид тоже по-
турецки. Ц Нареченная графа де Болье, пленница Меча Аллаха, будет продан
а на частном аукционе в Стамбуле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32