А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


VadikV


71

Элли Крамер: «Уроки любв
и»



Элли Крамер
Уроки любви




Аннотация

Шейн Кримсон всю жизнь провел
в маленьком техасском городке, а его единственным сокровищем был лохмат
ый пес неопределенной породы. И этот парень в один миг становится миллио
нером! Почти в тот же миг Вивиана Олшот, истинная принцесса Большого Горо
да, избалованная красавица, не знавшая нужды, оказывается без цента в кар
мане. И принцесса за деньги берется обучить Ковбоя светскому поведению.
А он, в свою очередь, дает ей бесценные уроки человечности…

Элли Крамер
Уроки любви

Пролог

Ц Алло! Миссис Ол?
Ц Разумеется, это я, Колин! Не тратьте время. Я, кажется, велела не тревожит
ь меня в круизе?
Ц Видите ли, у нас проблемы…
Ц У вас проблемы Ц вы и решайте. У меня проблем нет.
Ц Марго, послушайте…
Ц Хорошо. У вас голос, как у дохлой макрели. Что случилось? Акции? Депозиты
? Президент США заболел ветрянкой?
Ц Хуже.
Ц Ага, понятно. Вивиана уже знает?
Ц Еще нет, но будет знать примерно через час.
Ц Отлично. Будьте твердым. Вы скаутом были?
Ц Мадам, мне не составляет труда ставить на место сенаторов и магнатов, н
о ваша внучка…
Ц Сочувствую вам, мой дорогой. Что делать. Во времена моей юности поверен
ные ходили с револьверами. У вас опасная профессия.
Ц Я готовился, но, боюсь, мои доводы покажутся ей…
Ц Знаешь что, Колин. Не надо никаких объяснений. Просто скажи ей одно сло
во.
Ц Какое, мэм?
Ц Илси.
Ц Илси?
Ц Илси.
Ц И… что, это должно…
Ц Колин, дорогой, у вас за плечами Итон, Оксфорд, Гарвард и двадцать пять л
ет работы на «Олшот Ойл Индастри». Только вы один не икали при виде моего м
ужа. Только вам я доверяю безоговорочно. Вы не знаете, кто такая Илси?
Ц Знаю, мэм.
Ц Ну, так проведите причинно-следственные связи. Все. Заканчиваю разгов
ор. Ко мне идет маникюрша. Будет плохо Ц вызывайте кавалерию. Сошлитесь н
а меня. Целую.
Ц Да, мэм. Всего доброго, мэм. Приятного отдыха, мэм.


***

За три месяца до этого. Штат Техас. Захолустный городишко.
Именно здесь и началась сказка. Что-то вроде Золушки и Короля Дроздоборо
да вместе взятых. Только нашей Золушке уже двадцать девять лет. У нее серы
е глаза, буйные соломенные кудри, косая сажень в плечах и могучие руки, кот
орыми можно дробить камни. Золушку зовут Шейн Кримсон.
Вообще-то родители назвали его Закариа Шейнас Кримсон, но его бабушка ув
еряла всех, что это претенциозно. Почти никто в городке не знал, что значит
это слово, а бабка Кримсон пользовалась заслуженным уважением, поэтому
Закариа Шейнас быстро превратился в Шейна, и страсти улеглись. Он рос доб
родушным и в меру шкодливым мальчишкой, летом помогал бабке на ферме, осе
нью и зимой ходил в школу, весной эту школу прогуливал, а в пятнадцать лет
и вовсе бросил, потому что остался совсем один на всем белом свете. Шейна н
аверняка отправили бы в какой-нибудь приют, но в маленьких городах на фед
еральный закон люди смотрят несколько иначе, нежели в больших. Короче, Ше
йн получил работу на бензоколонке, твердый заработок и уважение соседей.

Тринадцать лет он работал на своей бензоколонке и ни разу об этом не пожа
лел. По воскресеньям он ходил в кино с девчонками, по субботам иногда позв
олял себе кружечку пива в местном баре. На День Всех Святых смотрел карна
вальное шествие, на День благодарения навещал могилы матери и бабки.
Жизнь Шейна могла бы показаться скучной и нудной, какой она наверняка и б
ыла, но сам молодой человек никогда в жизни так не думал. Он любил свою раб
оту и свой город, дружил с соседями, охотно и дружелюбно болтал с приезжим
и, вернее, с ПРОезжими, а, кроме того, у него была тайная страсть. Шейн Кримсо
н был азартным игроком.
Каждую пятницу он покупал один-единственный лотерейный билет и заполня
л его, высунув от усердия кончик языка. Рано утром в субботу относил его на
почту. В понедельник читал таблицу выигрышей.
Это оставалось неизменным в течение многих лет. Строго говоря, первый би
лет ему купила бабка, на десятилетие. Именно тогда день рождения пришелс
я на пятницу, так и повелось.
У Шейна была своя система, хотя он никому о ней не рассказывал. Все числа и
мели тайный смысл, ведомый одному лишь Шейну, и он возлагал на них большие
надежды.
28 Ц столько щенков принесла за свою жизнь любимая собака Шейна, громадна
я, лохматая и бестолковая Сандра. 92 Ц столько было бабке Кримсон, когда он
а оставила своего внука в полном одиночестве на этой грешной земле. 45 Ц к
алибр кольта, доставшегося от деда, которого Шейн никогда не видел. Кольт
не стрелял, но в остальном был очень хорош. 1 Ц в честь той самой единствен
ной девушки, которая однажды станет женой Шейна, потому что жениться мож
но и нужно только один раз в жизни. Ну а последнее число менялось каждый го
д. Возраст Шейна. От 10 до 28 все шло нормально, но вот на этот раз…

1

Ц Я к Колину.
Ц Но, мисс…
Взгляд, которым Вивиана Олшот наградила несчастную секретаршу, мог замо
розить Тихий океан. Достигалось это ежедневными упражнениями. Секретар
ша пискнула и опустилась на свое место, неожиданно ощутив слабость в кол
енях. Вивиана хмыкнула. Увольнять девицу не стоило, но попугать…
В самом деле, секретарша была не так уж виновата. Мало кто мог бы узнать бл
истательную Вивиану Олшот в разъяренной девчонке, ворвавшейся в сверка
ющую приемную Колина Фаррелла. Футболка и джинсовые шорты, кроссовки на
босу ногу, пыльные разводы на щеках и ни грамма косметики. Результат авто
пробега по трассе. Автостопом. АВТОСТОПОМ!
За это ответят. Те, кому следует. А следует это именно Колину Фарреллу, пот
ому что он управляющий, поверенный и еще Бог знает кто в империи Олшот.
Несравненная Вивиана, в свою очередь, являлась единственной наследнице
й империи Олшот.
Ц Я предупрежу мистера Фаррелла…
Ц Не надо. Я хочу сделать ему сюрприз. Ох, как я хочу сделать ему сюрприз!
Дверь распахнулась, стукнувшись об стол секретарши, та опять пискнула и
подпрыгнула. Вивиана ворвалась в кабинет Ц метр шестьдесят пять ярости
, золотистый хвост спутанных волос, сапфировые лазеры вместо глаз. Но Кол
ин Фаррелл был невозмутим. Он приподнялся с места, ласково кивнул, указал
на кресло Ц и при этом продолжал разговаривать по телефону. Вивиана зас
тавила себя досчитать до десяти, потом вытянула из сумочки пачку сигарет
и демонстративно закурила. Фаррелл не переносил табачного дыма.
Отвратительный поверенный ласково подвинул ей стерильную пепельницу и
распрощался, наконец, со своим невидимым собеседником.
Ц Ви, дорогая, какая радость. Я бы даже сказал, неожиданная радость.
Ц Какого дьявола все это значит?
Ц Прости, я не совсем понимаю.
Вивиана смяла сигарету в пепельнице, воображая, что душит Колина Фаррелл
а. Она могла почти все, но этот человек был ей не по зубам. Колин Фаррелл в те
чение четверти века был доверенным лицом Монтегю Олшота, нефтяного коро
ля, вел все финансовые дела семьи, а самое главное Ц был другом бабушки. Б
абушки Марго, хотя Вивиана считала, что ей больше подошло бы имя Скарлетт
0'Хара. Когда дед умер, Марго взяла бразды правления в свои руки, да так креп
ко, что никто и не заметил разницы. Кое-кто даже считал, что Монти Олшот был
мягче.
Да, мистер Фаррелл был Вивиане не по зубам, и от этого хорошенькая фурия зл
илась еще больше.
Ц Удовлетворю твое любопытство. Постарайся вникнуть во все сразу, пото
му что у меня через полчаса обед с Дикси Сеймур в «Мажестик».
Ц Ви, дорогая, я буду счастлив помочь, если ты мне скажешь, в чем дело, и пер
естанешь терзать филодендрон.
Вивиана мрачно посмотрела на ощипанный цветок, который она нервно обрыв
ала последние полторы минуты, и сцепила руки на коленке.
Ц Я тебе скажу. Меня остановила полиция.
Ц Это бывает.
Ц Мне выписали штраф.
Ц И это тоже случается.
Ц Я поехала к ближайшему банкомату, а он сожрал мою карту.
Ц Ви, пока ничего сверхъестественного.
Ц О да. Когда карту у банкомата отобрали, выяснилось, что на ней нет ни гро
ша.
Колин по-прежнему не выказывал ни малейшего удивления.
Ц Я, разумеется, решила, что произошел сбой в системе, позвонила в банк и п
опросила подтвердить мою платежеспособность.
Ц Ну и?
Ц А они мне сообщили, что на счету у меня ноль. Ничего! Пусто! Зеро! Понимае
шь теперь?
Ц Ви, дорогая, с высоты своего возраста могу тебе сказать почти как царь
Соломон: и это бывает.
Ц Черта с два! Этого не может быть!
Ц Вивиана, ты противоречишь здравому смыслу. Во-первых, это бывало уже н
еоднократно.
Ц Нет, не бывало!
Ц Бывало, просто ты не обращала на это внимания. Твоя бабушка пополняла с
чет, только и всего. Зачем думать о том, о чем думать не стоит, верно?
Вивиана решила проигнорировать иронию, звучавшую в голосе Колина.
Ц Хорошо, может, пару раз такое и случалось…
Ц Если быть точными, семь раз. Последний Ц полгода назад. Ты тогда купил
а серебряный «феррари»…
Ц …Но это все равно здесь ни при чем. Со времени последнего начисления на
мой депозит прошло две недели, не больше, а денег нет! Более того, этот прид
урок в банке забрал мои кредитные карточки! Что он себе позволяет, ничтож
ество! Да я на туфли потратила в прошлом году больше, чем он зарабатывает в
своем вонючем банке…
Ц Во-первых, это ТВОЙ вонючий банк. Во-вторых, сядь. Сядь, Вивиана! Нам надо
поговорить.
Вскочившая было Вивиана ошеломленно опустилась в кресло. Колин Фаррелл
знал ее с младенческих лет, с его дочерьми она играла, когда была маленько
й, но никогда, никогда в жизни он не разговаривал с ней в таком тоне. С ней во
обще никто в таком тоне не разговаривал.
Ц Я села. Я спокойна. Я прошу прощения за несдержанность. Теперь объяснит
е мне, мистер Фаррелл, что себе позволяет МОЙ банк. И некоторые его сотрудн
ики.
Ц Боюсь, Вивиана, они просто добросовестно работают.
Ц Что?
Ц Да. И выполняют данные им распоряжения.
Ц Чьи распоряжения?
Ц Распоряжения Марго. Твоей бабушки.
Вивиана откинулась на спинку кресла.
Ц Ты хочешь сказать, что Марго приказала клерку отобрать у меня карточк
и?
Ц Боюсь, что да. Кроме того, прошло не две недели. Двенадцать недель, Вивиа
на. Счет действительно пуст.
Ц Три месяца, надо же… Как это я упустила… Ничего. Бабушка всегда решала
эти проблемы. Я просто позвоню ей и…
Ц Боюсь, это невозможно. Ее нет в стране.
Ц Как это?
Колин взглянул на наследницу миллионов с легкой иронией.
Ц В данный момент она на яхте, яхта в море, море Эгейское, это Греция. Меня
она уполномочила передать тебе, что сможет связаться с тобой не раньше, ч
ем через три месяца.
Ц Через… три месяца? Я не понимаю.
Ц Ви, прости мне менторский тон, но ведь твоя бабушка наверняка предупре
ждала тебя, что ты слишком много тратишь.
Ц Я никогда не клянчила, если ты об этом. Она просто предлагала мне деньг
и до того, как они кончались.
Ц Ну а теперь перестала это делать, только и всего.
Ц Только и всего? И что теперь делать мне? Как это все называется?
Ц Сказать тебе? Пожалуйста. У тебя нет денег. Ты неплатежеспособна.
Вивиана рассмеялась самым противным своим смехом, потому что иначе расп
лакалась бы.
Ц Шутишь, Колин. Ценю хорошую шутку, но дело серьезное. Что же мне делать?

Ц Давай найдем выход.
Теперь он говорил с ней почти отеческим тоном, и это бесило еще сильнее.
Ну да, да, она тратила деньги, не думая о суммах. Она так привыкла, черт возьм
и. Вот уж чего в их семье всегда было навалом, так это денег. «Феррари» ерун
да, гроши, вот ее новая квартира в пентхаусе, это да, это действительно дор
ого. Но если машина была просто игрушкой, то к своему дому Вивиана относил
ась очень серьезно. Она продумала до мелочей каждую деталь обстановки, о
на сама покупала занавески и коврики, салфетки и вазы для цветов… Это был
ее настоящий дом, место, где она чувствовала себя в безопасности.
Она ни разу в жизни не чувствовала себя в безопасности, когда росла. Дом ба
бушки и дедушки был похож на дворец, по нему легкими тенями скользили чоп
орные горничные в униформе, и каждая вещь стояла на своем определенном м
есте, потому что так велели дизайнеры. По саду было страшно гулять Ц таки
м ровным и чистым он был. Ни холмика, ни соринки на песчаной дорожке. Такое
ощущение, что даже фонтан журчал с вполне определенной громкостью.
В том доме было красиво, как в музее, и точно так же нельзя было ничего трог
ать.
Вивиана сглотнула тяжелый комок в горле.
Ц Я… должна продать дом?
Ц Нет.
Ц Но у меня же нет денег!
Ц Через три месяца они у тебя будут. Твой собственный депозит и твои собс
твенные начисления.
Ц В сентябре?
Ц Точно.
Ц А сейчас июнь.
Ц Правильно.
Ц А больше она ничего не говорила? Слова прощания перед уходом в далекий
морской поход? Напутствие непутевой внучке?
Ц Она сказала, что тебе вполне под силу решить все свои проблемы. Что ты и
з сильной семьи, что твои предки…
Ц Все. Достаточно. Дальше я знаю.
Вивиана испытывала сильнейшее желание завизжать и что-нибудь разбить. С
емейные предания она знала наизусть. Дедушка Монти начинал во времена су
хого закона, причем приехал в город с полусотней долларов в кармане. Чере
з год у него уже было несколько тысяч, а в конце жизни его состояние оценив
алось в полмиллиарда. Бабушка Марго не отставала от своего супруга. Выпу
скница католической школы, сбежавшая в актрисы, Ц для того времени это б
ыло более чем смело. Нечто вроде ухода в море с корсарами.
Ц Колин, скажи мне только одно. Марго меня ненавидит, да?
Ц Ты прекрасно знаешь, что она тебя любит.
Ц Тогда что?! Она хочет меня проучить?
Ц Думаю, дело не в этом.
Ц Старческое слабоумие? Склероз?
Колин Фаррелл посмотрел на наследницу миллионов с искренним негодован
ием. Сама мысль о слабоумии Марго Олшот была кощунством, по крайней мере, д
ля ее верного друга и поверенного.
Ц Как тебе такое в голову пришло! Марго прекрасная женщина, и я не знаю бо
лее светлого ума!
Ц Сдаюсь. Видимо, разгадка совсем уж проста. Просто из чистой вредности е
й захотелось превратить жизнь единственной внучки в кошмар.
Ц Она на самом деле велела сказать тебе только одно слово.
Ц Какое?
Ц Илси.
Вивиана мрачно смотрела на Фаррелла. Какое отношение ко всему этому имее
т ее мать? Ее воистину непутевая, давно потерянная мамаша Илси Бекинсейл?

Война невестки со свекровью началась еще у алтаря, с переменным успехом
проходила в течение двадцати лет и слегка заглохла в последние пять с не
большим лет. Последний скандал произошел пятнадцать лет назад, когда уме
р отец Вивианы. Умер после тяжелой и трудной болезни, приковавшей его к по
стели, но, к несчастью, сохранившей ему ясный рассудок до последней минут
ы.
Илси ни в чем не нуждалась и ни в чем себе не отказывала, жила на полную кат
ушку, разъезжала по европейским курортам, а за ней тянулся шлейф сомните
льных связей и компрометирующих знакомств. «Веселая вдова» гордилась э
тим своим прозвищем и плевать хотела на ярость свекрови. Она вообще на вс
е плевать хотела, Илси Бекинсейл, в замужестве Олшот.
Беременность в свое время стала для нее неприятной неожиданностью. Илси
с трудом дождалась родов, после чего вздохнула свободно, переложив бремя
материнства на платных нянь, мужа и свекровь. Когда Вивиана стала достат
очно взрослой, чтобы хоть что-то соображать Ц то есть достигла пятилетн
его возраста, Ц она попыталась вернуть мать. В ход шли трогательные и бес
хитростные письма, рисунки, мольбы по телефону, однако Илси отшучивалась
и присылала дочке шикарных кукол.
Если Вивиана хотела сказку на ночь, ей достаточно было приказать, и няньк
а рассказывала. Нянька убирала игрушки и отправляла одежду в стирку. Нян
ька привозила из бутиков красивые платья. Целый штат прислуги выполнял в
се прихоти маленькой, озлобленной девочки, и Вивиана с детства привыкла
к тому, что может купить все на свете. В бешенство ее приводила только мысл
ь, что единственная вещь, которую она никогда и ни за какие деньги не получ
ит, это любовь ее матери.
Ц Колин, это шутка? Илси сроду никому не помогала. Неужели она захочет да
ть мне денег?
Ц Не в этом дело. Полагаю, Марго хотела сказать, что жизнь Илси должна пос
лужить тебе своего рода уроком.
Ц Да, только вот у Илси никаких проблем с наличными нет. Что же мне делать
… Ага, знаю. Надо что-нибудь продать! Продам свой «мерседес», куплю что-ниб
удь дешевенькое…
Ц Ты не сможешь.
Ц Почему это?
Ц Марго наложила арест на твои счета, на все твои финансы. Строго говоря,
машины, драгоценности и прочее являются собственностью Марго, а вовсе не
твоими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15