А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она заставила себя открыть глаза. Голос был странный, водянистый, тягучий. Он доносился из-за ворот.
– Кто?.. – заговорила Хизи, но осеклась, боясь разбудить дремавшую под ней тварь. Она слышала плеск воды.
– Кто бы ты ни была, ты попала в дурное место, – вновь послышался голос. Тень проскользнула в черном пятне, едва освещенном ее светильником.
– Где ты взяла этот светильник? – прорычал некто. – Убери его. Тут он тебе не понадобится.
– Кто ты? – спросила Хизи, приподнимая светильник и пытаясь увидеть незримого собеседника.
– Погаси свет, тогда скажу.
Хизи поставила лампу, но не погасила ее. И все же неизвестная тварь подплыла поближе. Хизи различила, как блестит чешуя, панцирь на груди и шевелится множество отростков, отчасти напоминающих лапы.
– Кто ты? – пронзительным от ужаса голосом вскрикнула девочка.
– Не понимаю, как ты пробралась по Лестнице Тьмы вниз, не замеченная мною, – пожаловалась тварь. – Но если ты ускользнула от меня, предупреждаю тебя о тетушке Ну. Стоит ей проснуться – она тебя мигом проглотит.
– Я не спускалась по Лестнице Тьмы, – как можно спокойнее проговорила Хизи. – Я попала сюда через водостоки.
– Водостоки? Водостоки? – Неприятная тварь крутилась в воде. – Так тебя, значит, не привели сюда?
– Позволь мне взглянуть на тебя, – попросила Хизи. – Кто ты?
Существо внезапно подплыло поближе. Это был человек, несомненно, хотя жабры, как птичьи перья, топорщились, выходя из его горла. Волос на голове у него не было. Сзади голова сразу же переходила в шершавую, чешуйчатую длинную спину, которая не переставала извиваться.
– Кто я? – переспросил урод. – Ты не узнаешь во мне принца, дорогая?
– Принца? Принца?
– Принц Лэкэз Йид Шадун, к вашим услугам.
– Невероятно, – только и сумела прошептать Хизи, хотя уже не сомневалась. – Кто был твоим отцом?
– Великий правитель Йуцната, разумеется.
– О… О… – Хизи, не в силах спокойно дышать, глотала ртом воздух. – Значит, ты брат моего отца, – еле слышно прошептала Хизи.
Тварь некоторое время молчала.
– Да, – наконец послышался ответ. – Что ж, у меня, значит, есть племянница. Добро пожаловать, племянница, во Дворец Благословенных. Теперь ты можешь доверять своему дядюшке и слушаться его. Слезай с Ну и плыви сквозь ворота. Я защищу тебя.
– Я не хочу входить в воду, – простонала Хизи.
– У тебя нет другого выбора, – заявил Лэкэз. – Обними ее, позволь ей заполнить всю себя. Постарайся привыкнуть к ней.
– Зачем?
– Потому что тебе никогда не выбраться отсюда, вот зачем.
– Я уйду отсюда, – не уступала Хизи.
– Ты сказала, что пробралась сюда через водостоки. Намеренно. Почему ты это сделала? – Казалось, Лэкэза уже не раздражал свет. Он подплыл совсем близко и положил свою обезображенную голову на решетку. Хизи увидела его зубы – острые и длинные, напоминающие костяные иглы.
– Мне хотелось узнать… куда вас отводят, когда забирают оттуда.
Лэкэз засмеялся булькающим смехом, напоминающим кашель.
– Какая ты смышленая! – заметил он. – Тебе от этого несдобровать, хотя беседовать с тобой – одно удовольствие. Чем человек умнее, тем скорее он впадает в безумие. Я не сошел с ума только потому, что был довольно недогадлив. Скажи-ка мне, – зашептал он заговорщицки преувеличенным шепотом, – скажи-ка, Жрецы уже все знают? Ты обнаружила себя?
– Как обнаружила?
– Во мне первом пробудилась сила, – признался Лэкэз. – Ше Лу – твой отец – был слишком ревнив. Даже когда в нем проснулась его сила, моя была крепче. Благословенные могучи, дитя. Но когда приходят жрецы, она еще не успевает пробудиться, почти не ощутима. Но один из моих больших пальцев переменил цвет – и оттого меня привели сюда.
– Но… почему?
– Почему? Почему? Взгляни на меня. Взгляни на Ну. Кто мог бы терпеть нас на троне? Как могли бы мы танцевать с дамами или кавалерами? Разумеется, мы несказанно сильны. И многие нас боятся.
– Сильны, – тупо повторила Хизи.
– Мы Благословенные, – прорычал Лэкэз. – В одном глазу моем больше силы, чем во всех Шакунгах с придворными в придачу.
– Отчего же вы остаетесь здесь? – спросила Хизи.
– Оттого что… – и вдруг он умолк, пристально глядя на нее. – Ты настоящая? Ты не кажешься мне?
– Настоящая, – подтвердила Хизи.
– Знаешь ли, когда-нибудь я точно сойду с ума, – доверительно сообщил Лэкэз.
– Отчего ты не уйдешь отсюда? – вновь спросила Хизи. – Если ты и вправду так силен?
– Оттого что Река пьет мою силу, – мрачно признался он. – Когда они впервые привели меня сюда, я был в ярости. Я пытался обрушить вниз проклятый дворец, убить их всех. Я бы сделал это уже там, наверху, но они опоили меня зельем. Но здесь, где зелье уже не действует, вся сила Благословенных – ничто перед могуществом Реки. Ничто. Ничто. Ничто! – пронзительно выкрикнул он. Дядюшка смотрел на Хизи молча, и лицо его дергалось и извивалось, как клубок червей.
– Тебе и в самом деле не следует сидеть у нее на спине, – вымолвил он наконец.
– Сколько… Сколько вас здесь?
– Сколько здесь Благословенных?
– Да.
– Живых? Во плоти?
Хизи кивнула.
– О, немного. Только пятеро.
– Где они все?
– Все здесь, вокруг. Твой свет напугал их. Но я здесь главный – потому что Ну почти все время спит. Но как это я не заметил, как они свели тебя вниз по лестнице?
– Я ведь сказала тебе, что попала сюда другим путем.
– Да, наверное, так оно и было, – прошептал Лэкэз, скорее для себя, чем для Хизи.
– Я бы хотела знать… – осмелилась спросить Хизи, – есть ли из вас кто-то по имени Дьен?
– Дьен? Конечно, – ответил ей тот, кто некогда был принцем.
– Я пришла, чтобы увидеть его, – сказала Хизи.
– Да? Так ты проделала весь этот путь, чтобы увидеть Дьена? Хорошо. Подожди здесь.
Голова скрылась в темной воде, по которой побежала рябь: чудовище удалялось.
Хизи ждала очень долга, и она решила, что про нее забыли. Лэкэз показался ей довольно забывчивым. Но едва только она начала отчаиваться, охваченная ужасом перед спящим под ней чудовищем, по воде вновь пробежала рябь.
Но это был не Лэкэз. Это был юноша с длинными черными волосами. Но глаза его держались на стеблях, и на пальцах, которыми он зацепился за стальной барьер, были толстые когти. На одной руке пальцев было пять, а на другой большой палец разросся, а другие срослись вместе.
– Дьен, – прошептала Хизи. – Это ты, Дьен?
Существо глядело на Хизи крабьими глазами. Затем оно квакнуло, как лягушка. И еще раз квакнуло. Хизи почудилось, что она слышит свое имя.
– Дьен? Ты можешь говорить?
Вдруг она почувствовала, что сейчас ее стошнит. Желудок ее изверг хлеб, который она съела, прежде чем разбудить Тзэма. Спазмы продолжались и после того, как там ничего не осталось. Дьен глядел на нее с безразличием.
– Дьен мало говорит, – пояснил Лэкэз, вынырнув немного поодаль. – Поначалу он только и делал, что разговаривал. Обычно мы изменяемся снаружи быстрее, чем внутри. Но с Дьеном случилось наоборот.
– Почему… Почему вы меняетесь? – слабым голосом спросила Хизи. Как будто, узнав, можно было чем-то помочь.
Лэкэз улыбнулся судорожной, полубезумной улыбкой.
– Дух Воды проницает нас насквозь, – прошептал он доверительно. – Человеческое тело не может выдержать его влияния.
Пока Хизи пыталась уяснить себе это, Дьен – или тот, кем стал Дьен, – вскинул голову, как если бы созерцание Хизи из другой точки могло дать ему нечто новое. Возможно, так оно и случилось, потому что он медленно, неуклюже протянул ей свою, наиболее напоминающую человеческую, руку сквозь решетку.
Хизи склонилась и – после мгновенного колебания – дотронулась до его руки. Пальцы чуть шевельнулись. Рука была холодной, твердой – и ничуть не напоминала ту руку, которую она сжимала, когда они с Дьеном, смеясь, бегали по крыше. А теперь эта рука была неловко скрючена, не умея держать руку другого. Наконец, к великому облегчению Хизи, Дьен, квакнув, убрал свою руку. Его ужасные глаза завертелись на отростках, он нырнул и быстро поплыл прочь.
– Он узнал тебя, – сказал Лэкэз. – Это наверняка. Большего от него нельзя ожидать.
– Дьен, – ласково прошептала Хизи. Шершавая туша под ней вновь заколыхалась.
– Торопись! – прошипел Лэкэз. – Ну пробуждается. Если ты и вправду пробралась через водостоки, ступай обратно. Возможно, Река отпустит тебя.
Хизи, дрожа, поднялась на ноги.
– До свидания, – прошептала она.
– Вскоре увидимся, – сказал Лэкэз. – Не принесут ли они мне немного вина? Хотя, конечно, вряд ли.
Он погрузился в воду – и исчез. Хизи взяла лампу и перелезла через Ну. Когда она была уже возле трона, чудище принялось извиваться и вздыматься. Едва только Хизи поднялась по ступеням наверх, оно окончательно проснулось. В Ну уже не было ничего, что напоминало бы человека: она была наполовину рыба, наполовину скорпион. Ее длинный, тонкий хвост бил по воде. Быстрее, чем Хизи могла вообразить, чудище развернулось и стало карабкаться за ней наверх, то подбираясь, то растягиваясь. Хизи швырнула вниз лампу: она разбилась, и горящее масло потекло по ступеням. Ну остановилась, отведя выпуклые глаза от света. Хизи нырнула в темную трубу и поползла, задыхаясь от ужаса. Хизи царапала камень, пытаясь проталкиваться во тьму как можно скорее, обламывала ногти, не замечая боли. Она не успокоилась даже тогда, когда увидела свет впереди, где ждал ее Тзэм.
Девочка тяжело дышала, когда верный телохранитель осторожно вытащил ее из трубы. Он мягко покачал ее в своих могучих руках, гладя ее мокрые, скользкие волосы, успокаивая ласковыми словами. Затем, подхватив ее одной рукой и взяв в другую фонарь, он принялся подниматься по лестнице – назад, к свету и дому.
ИНТЕРЛЮДИЯ
НА УЛИЦЕ АЛОГО САРГАНА
Гхэ, потрогав пальцем шрам на подбородке, глубоко вздохнул, набрав полные легкие воздуха, пахнущего, как когда-то в детстве. На обочинах улицы жарили мясо, продавали рыбу, уже начавшую тухнуть на полуденном солнце, пряный аромат моря – лучших запахов он не знал. Но когда ветер дул от Южного Города в сторону реки, он дышал смрадом. Пахло отбросами. Пахло нечистотами и людей, и псов, полусгнившей пищей, стоячей водой заболоченных прудов, сквозь которые прокрадывалась Река. Здесь, на улице Алого Саргана, не видно было свалок, но она являлась границей между блистательным центром Нола, где жили преуспевающие горожане – владельцы лавок, кораблей, купцы и дальние родственники знати, и более обширными кварталами Южного Города, где жила чернь, подонки общества.
Гхэ прекрасно помнил, по какую сторону улицы он родился. Он никогда бы не стал никого убивать по приказу жрецов, если бы человек из Южного Города мог хоть чем-то привлечь их внимание. Нет, никогда он, по доброй воле, не вернется назад, в Южный Город, ибо сумел возвыситься, и возвращение было бы ошибкой. Здесь, на улице Алого Саргана, он провел лучшие годы своей юности. Здесь он во время детских игр забывал и об убогой лачуге, и о погибшей при родах матери, и о тетушке, которая избивала его и укладывала спать на подстилке вместе с псами. Именно здесь он сумел сравнить лучшее, что может предложить Нол, с самым худшим, и предпочел покинуть Южный Город. Ныне побег его был завершен.
Гхэ лениво бросил монетку мальчишке, наблюдавшему за толпой глазами ястреба. Тот поймал монету на лету, улыбнулся и кивнул Гхэ. Гхэ также кивнул ему и пошел вдоль улицы, неслышно напевая. Ветер вновь повеял от дворца и наиболее чистой части города. Стая речных чаек, крича, пролетела над головой.
Гхэ нашел Ли у Площади Двух Тополей. Старуха, как обычно, сидела, с прямой, как доска, спиной, игральные кости были аккуратно разложены на бархатном лоскуте. Этот же лоскут лежал перед ней много лет назад, когда Гхэ впервые встретил ее.
– Что сейчас сулят мне игральные кости? – спросил он.
Старуха обернулась.
– Гхэ! – радостно воскликнула она. – Кости предупредили меня, что ты придешь сюда навестить старуху!
– Ну, для этого не надо было гадать, – прошептал он, нагнувшись и целуя ее морщинистую щеку.
Глаза Ли заблестели.
– Садись, Ду, мой малыш, и расскажи мне, каково тебе среди жрецов!
– Рассказывать тут нечего, – извиняющимся тоном сказал Гхэ, – но живется неплохо. Все, что только может достичь человек незнатного рода, я получил. Хорошую пищу, вино, книги…
– Женщины, – вмешалась Ли.
– Конечно, – не смутившись, согласился Гхэ.
Ли кивнула.
– Я не виделась с тобой два года, маленький Ду. Что случилось с тобой за это время?
Мог ли он рассказать ей? Если кто-то в целом свете и заслуживал его доверия, так это старая Ли. И все же, несмотря на то, что он любил ее и доверял ей много лет, в нем еще жил мальчишка, который не верил никому. Гхэ хохотнул, хлопнул Ли по плечу и поведал ей не ложь – и не правду.
– Много приходится молиться, – признался Гхэ.
Ли кивнула.
– Взгляни-ка, что я тебе принес, – торопливо сказал он. Из-за пазухи он достал сверток и осторожно положил рядом со старухой, чтобы та сама могла открыть его. Ли так и сделала – и тут же захихикала, довольная.
– Я подумал, что эта старая тряпица давно износилась, – пояснил он. – И потом, тебе необходим головной убор, чтобы как-то выделиться среди всех этих говорунов. Так вот тебе колпак – пусть все знают, что ты настоящая прорицательница.
– Какой красивый! – сказала старуха. – Луна и звезды так и блистают. Нить золотая?
Гхэ пожал плечами:
– Не знаю. Я был уверен, что тебе он понравится.
– Как ты добр к старухе!
– Если бы не ты, я бы по-прежнему перерезал глотки по приказу полицейских на улице Лунг.
– А сейчас ты перерезаешь глотки по приказу жрецов? – Глаза Ли сверкнули жестоким блеском. Гхэ не покраснел, он тихо коснулся ее руки. Друг к другу они никогда не были жестоки, и вопрос Ли причинил ему боль.
– Прости, Ли, – сказал он. – Я собирался тебе об этом сказать.
– Ты прав, Ду. Да, жрецы выбрали для тебя нелегкую службу.
Гхэ пожал плечами.
– Ничего другого они бы мне не поручили. Я и заинтересовал их только определенного рода… сноровкой. Но, Ли, ведь мне понадобилось многому научиться! Мечом я владею лучше любого из воинов. Они научили меня таким приемам, что уму непостижимо.
– Тебе уже давали поручения?
Гхэ кивнул.
– Об этом мне нельзя с тобой говорить, Ли. На мне лежит Запрет. Скажу только: дважды меня посылали, и дважды я марал кровью свои руки. Жрецы мной довольны.
– Так и должно быть, – улыбнулась Ли, пожав ему руку. – Враги Нола будут бояться тебя, безымянного. Разве я не предсказывала тебе это несколько лет назад?
– Да. Но пророчество обеспечено здесь самой пророчицей. Ты всегда помогала мне, когда я нуждался в помощи, ты посоветовала мне, научила меня, как надо говорить со жрецами, и представила меня советнику.
Ли покачала головой.
– Ты не желал оставаться в Южном Городе, плодя нищих и поедая дерьмо. Ты был предназначен для лучшей доли, и они были не так глупы, чтобы это не понять.
– Ты поняла это первая.
– Да, – согласилась она. – Но скажи мне, как живется во дворце?
– Прекрасно, я уже говорил.
– А что Водой Рожденные? Как тебе с ними?
Оба шептались, пока мимо текла суетливая толпа, чувствовал себя уютно, ибо ни одно слово из его уст не ушло бы далее ушей старой Ли. И однако сейчас он заговорил особенно тихо.
– Они все олухи, – доверительно сообщил он ей. – Такие, что я даже не воображал. Если бы не жрецы, город давно бы погиб от их глупости.
– Я об этом догадывалась, – согласилась Ли.
– О да, они наделены силой. Но умом подобны малым детям. И большинство жрецов – то же самое. Но есть и такие, кто не глупее меня. Из тех, кто незнатного рода.
– А из Водой Рожденных есть смышленые?
– Таких мало, – задумчиво ответил Гхэ. – Только девочка, за которой я наблюдаю. Она очень умна.
Гхэ улыбнулся и хрустнул костяшками.
– Жалко будет, если придется ее убить.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ИЗМЕНЧИВЫЙ
I
НЕНАСЫТНАЯ ВОДА
Перкар уже перестал считать дни и сменявшие их темные ночи. Все его внимание было приковано к Реке. Не потому что Река была вне времени: нет, он помнил, что одни события происходили раньше, другие позже. Раньше – когда лодка несла их, пробиваясь сквозь серебряные буруны и покачиваясь, будто детская игрушка. Перкар помнил, как противно заскрежетало дерево о камни, но лодка не разбилась в щепы, а ринулась вниз вместе с водой. Помнил их бесплодные попытки, еще прежде чем начались пороги, причалить лодку к гостеприимному берегу: она продолжала плыть вдоль русла, хотя он до боли напрягал мускулы, пытаясь повернуть руль. Он понял, что даже если бы был еще сильнее, его сердце разорвалось бы от напряжения, но руль остался бы недвижим.
– Река поймала нас, – сказал ему как-то Нгангата, Когда лихорадка не мучила его. – Теперь Вода нас не отпустит.
Перкар в этом не сомневался. Дважды ему удалось Причалить лодку к островкам, находившимся на середине Реки. Несколько раз он пытался вплавь добраться до берега, но течение подхватывало его и возвращало к лодке, измученного тщетными усилиями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42