А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я нацепила лучезарную улыбку – милую, но глупую, – хотя она не слишком вязалась с испачканным плащом и штанами.– Что это там за корабль, не знаете? – Я указала на трехмачтовый.Старик озадаченно нахмурился.– Корабль, говоришь?– Да, тот, с зелеными вымпелами.Уж не угораздило ли меня с первой же попытки наткнуться на деревенского дурачка?Прищурившись, старик всмотрелся вдаль, совершенно не замечая огромный парусник прямо у себя под носом.– Так он прибывает? Глаза мои уже не те, что раньше.– Пустяки.Я собиралась отойти, когда женщина с грубыми, обветренными руками и таким же лицом открыла дверь домика.– Папа, с кем ты говоришь?Она казалась мне острой, как нож для потрошения рыбы в ее руке, и потому я отказалась от любых попыток очаровать ее. Женщины редко клюют на это, когда имеют дело с другой женщиной.– Я хотела спросить, вы не видели здесь в последнее время каких-нибудь чужеземцев?Блеск в ее глазах соперничал с блеском серебра, появившегося в моих пальцах.– Каких чужеземцев?– Белокожих, светловолосых, как Горные Люди. Чужеземцев, которые держатся особняком.Она не сводила глаз с монеты, но через минуту покачала головой.– Нет, таких не видала.– А как насчет незнакомых кораблей? Океанских, как, например, далазорские?– На Солнцестояние заходил один торговец из Инглиза, и с тех пор никого не было.В ее тоне сквозило разочарование, но сомневаться в ее искренности не приходилось. Я бы поверила ей абсолютно, если бы своими глазами не видела корабль со снующими на нем матросами.– А тот, в конце причала, когда он пришел?Женщина недоуменно проследила за моим взглядом, но оживилась, только наткнувшись глазами на рыбацкую лодку.– Это Мачил с братьями. Они только что вернулись с рыбных банок.Я вложила две марки в ее склизкую ладонь, дабы отвлечь женщину от излишних раздумий обо мне, и торопливо пошла обратно через деревню, напустив на себя неприступный вид, чтобы отбить охоту приставать ко мне.Райшед был не слишком доволен мною, когда я вернулась.– Ну?– Странно это. Похоже, никто не видит ни сам корабль, ни людей с него, – просто сообщила я.Оба тормалинца недоуменно вскинули брови, но Шив почему-то встревожился.– Ты уверена? Прости, глупый вопрос.Он был так подавлен, будто только что сдохла его собака.– Это что, так плохо? Но почему?Маг потер ладонью усталое лицо.– Одним из магических искусств в Старой Империи был умственный контроль. Мы так и не сумели воспроизвести его в Хадрумале. Думаете, они знают что-то, чего мы не знаем?С минуту все молчали, а потом разом повернулись к Шиву и заговорили одновременно:– Что будем делать? Ты можешь выяснить, у них Джерис или нет?– Как мы доберемся до вашего товарища, если он на корабле?– Ты можешь вытащить его, как вытащил меня из тюрьмы?– Да погодите вы! – отмахивался от нас Шив.Он закрыл глаза и нахмурился, разноцветный магический свет заискрился вокруг его головы.– Проклятие! Что-то препятствует мне, я вообще не могу заглянуть внутрь корпуса.Я вздохнула.– Вот тебе и доказательство, что тут действует другая магия.Мы стояли кружком, нерешительно переминаясь с ноги на ногу, пока Айтен не взглянул на гавань.– Зубы Даста, они не теряют времени! Уже отчаливают!Мы беспомощно наблюдали, как матросы отвязали швартовы, и длинные весла вывели корабль из бухточки.– Пошли! – резко бросил Шив. – Нам нужна лодка.Час от часу не легче! И какое божество я прогневила, что вляпалась в эту передрягу?Погоняя лошадей, мы съехали с холма к причалу, не обращая внимания на любопытные взгляды деревенских жителей.– Мачил!Загорелый моряк на палубе поднял голову, явно удивляясь, откуда рыжая незнакомка знает его имя.Шив снова сотворил заклинание мгновенной респектабельности для общения с крестьянами и с высоты лошади внушительно посмотрел на рыбака.– У меня спешное поручение Верховного мага, и мне требуется судно. Тебя можно нанять?Увы, на Мачила это не произвело ровно никакого впечатления. Равнодушно отвернувшись, он продолжал смывать с палубы рыбьи потроха и чешую.– Нет.Райшед вытащил свой медальон.– Я служу мессиру Д'Олбриоту из Зьютесселы. Он был бы крайне признателен за помощь.Рыбак пожал плечами.– А мне-то что? Я не хожу так далеко на юг, не то время года.Так как призывы к благородству этого человека явно не возымели успеха, похоже, настала моя очередь.– Ты не прогадаешь.Не утруждая себя улыбкой, я погремела сумкой на поясе. Ему незачем знать, что там одни каладрийские пенни; я надеялась, что Шив прихватил у Дарни достаточно монет на расходы, прежде чем пуститься в это сумасшедшее путешествие.Как говорят, чего только не купишь за деньги! Мачил поставил ведро и поднял брови, все еще без улыбки.– Да?Я посмотрела на лодку, на размер улова и величину деревни, и меня осенило.– Вы не продаете всю эту рыбу здесь, ведь так?– И что с того? – с подозрением спросил моряк.– Значит, вы ее солите, коптите, или что там еще, и отвозите в глубь материка? Как насчет рудников? Бьюсь об заклад, там за нее хорошо платят.Мачил смотрел на меня молча, но выжидательно. Остальным хватило ума сидеть тихо и делать вид, будто точно знают, к чему я веду.– Вы возите ее сами или сдаете посреднику?Глаза рыбака метнулись к длинному низкому строению на другом берегу реки, и я поняла, что он у меня в кармане. Я жестом указала на наших лошадей и мула.– С тремя верховыми лошадьми и вьючным мулом вы могли бы вытеснить всех остальных и сами получать барыши.Теперь я усмехнулась и, к счастью, получила в ответ хитроватую улыбку.– Четыре лошади, и мы, возможно, столкуемся. Я не беру на борт лошадей, так что тебе все равно придется оставить его здесь.Значит, никакого шанса сохранить Рыжего. Надежда и в лучшем случае была слабой, и я твердо подавила сожаление. Когда догоним Джериса, он мне заплатит за эту сентиментальность.Приняв недовольный вид, дабы рыбак почувствовал, что выиграл раунд, я медленно кивнула.– По рукам.– Тогда считайте, что вы меня наняли. – Он зевнул. – Я буду готов на вечернем отливе. Куда пойдем?Я вопрошающе посмотрела на Шива. Маг, едва заметно кивнул, и я улыбнулась рыбаку.– Мы тебе позже скажем.Мачила это не слишком обрадовало, и я боялась, что у нас возникнут трудности.Вечером мы явились с таким количеством припасов, какое удалось купить здесь, в небольшом местечке. Нам повезло, что Мачил не захотел показать перед братьями свое неведение; он энергично поманил нас за собой в тесную каюту, пока те погружали и размещали наше снаряжение.– Так куда мы направляемся? – требовательно спросил он.– Прямо в океан, – без церемоний ответил Шив. – Я выслеживаю корабль, который отчалил этим утром.Мачил разинул рот.– Ты шутишь? Его уже и след простыл.Шив сделал небрежный жест и осветил мрачные деревянные стены магическим светом.– Я найду его.– А за ветра и течения ты тоже ручаешься? – с сарказмом произнес Мачил.– Конечно. – Шив даже слегка удивился, что рыбак об этом спрашивает.– Прости, но я не могу взять достаточно припасов для плавания, не зная, как долго оно продлится. И сколько брать пресной воды, мне тоже неизвестно.Голос Шива зазвенел сталью.– Океан полон рыбы, и я могу опреснить воды столько, сколько вам будет нужно.Мачил провел рукой по сальным волосам. Он явно не поверил, но ему хватило благоразумия не называть мага лжецом в открытую. Покачав головой, моряк решительно заявил:– Сделки не будет. Можете забирать своих животных. Я не намерен рисковать жизнью.– Как далеко вы обычно уходите? – мягко спросил Айтен, завязывая узлом кусок шпагата.– Есть богатые рыбные банки в трех днях пути отсюда, – помолчав, ответил Мачил, настороженно следя за руками Айта.– Как насчет того, чтобы отвезти нас на такое же расстояние? Если мы обнаружим корабль, который ищем, и погода удержится, то тогда уже обсудим, не пойти ли дальше.– По моему это честная сделка за пять добрых животных и их сбрую. – Я подумала, что напоминание не повредит.– Ладно. До рыбных банок, а там я решу, идти дальше или нет.Не дожидаясь ответа, Мачил ушел, и мы услышали, как он выкрикивает приказы братьям.Айтен усмехнулся Шиву.– Я так понимаю, что ты сумеешь удержать ветер в нужном направлении, если понадобится идти дальше.– Все это хорошо, но я не моряк, – вмешалась я. – Без них мы не сможем управлять этим корытом. Что, если они не будут сотрудничать?Айтен бросил мне завязанный узлом шпагат.– Я научился у своего деда не одним только морским байкам. Почему, как ты думаешь, он решил поверить мне?От необходимости искать ответ меня избавил тошнотворный крен пола.– Похоже, отчалили.Айтен взбежал по трапу на палубу, а я глубоко вдохнула и села, стиснув зубы.Райшед поглядел на меня сочувственно.– Не выносишь качки?Я выдавила улыбку. Как-то мне довелось плыть от Релшаза до Кола, и всю дорогу меня рвало, а ведь прибрежные воды считаются спокойными Гостевой дом при усыпальнице Острина, Бремилейн, 42-е постосени Дарни снова забегал по комнате, и Казуел скрипнул зубами.– Не понимаю, почему мы все утро должны торчать здесь и ждать, когда этот человек соизволит зайти, – раздраженно повторил агент.– Тормалинский принц посещает людей, когда удобно ему, а не им, – устало ответил маг, наверное, в пятнадцатый раз.– Все, чего мы хотим, это чтобы он разрешил обратиться к одному из его морских капитанов насчет фрахта судна. – Дарни подошел к окну. – Почему он решил прийти сюда сам?– Откуда мне знать? – Казуел вытер перо и убрал его в футляр.В такой обстановке нет смысла что-либо делать. Он заткнул пробкой чернила и аккуратно сложил книги на краю основательного, блестящего полировкой стола.– Я мог бы заниматься другими делами, задавать вопросы. – Дарни отдернул муслиновую занавеску и посмотрел на другую сторону улицы. – Мне не нравится, что мне приказывают терять время ради удобства какого-то дворянина, которого разбирает любопытство.– Мессир Д'Олбриот – один из ведущих патронов тормалинской жизни. – Выведенный из себя, Казуел повысил голос. – Он управляет делами своего дома, своей семьи в более широком смысле этого слова, своих арендаторов и их клиентов и надзирает за бизнесом примерно двадцатой части страны, по данным последнего взимания налогов. Если он хочет видеть нас, то потому, что считает это важным, а не потому, что ему просто нечем заняться!Аллин, сидевшая в углу с шитьем, подняла голову.– Значит, он как герцог?– Нет, он гораздо важнее. Когда он говорит, что собирается дождь, все, начиная от императора, поднимают капюшоны.Казуел посмотрел на девушку; сегодня Аллин была опрятно одета, он за этим проследил, но все равно беспокоился из-за ее присутствия здесь. Он надеялся отправить ее с горсткой меди прогуляться по городу, но, как назло, оказалось, что в гостевом доме сегодня день стирки, и не нашлось ни одной свободной горничной, чтобы сопровождать ее в тот единственный раз, когда Казуел был только рад ее неизменной склонности беседовать со слугами под треск свечи. А здесь ее лескарский акцент звучал бы диссонансом в таком обществе.– Он самый значительный человек из всех, кого ты когда-либо встретишь, так что сиди смирно и помалкивай, – строго сказал маг.– Возможно, он самый значительный из тормалинцев, – оглянулся Дарни. – А из всех самый значительный – Планир.Аллин нервно воткнула иголку в шов.– Мне с ним тоже придется встретиться?– Да, но не бойся, он очень доступен. – Агент улыбнулся. – Скоро мы доставим тебя в Хадрумал, я обещаю. Я представлю тебя Стрелл, моей жене. Она – алхимик и знает многих магов огня; она быстро тебя пристроит.– Спасибо за заботу, Дарни, но устраивать Аллин буду я, – твердо заявил Казуел.– А что плохого в том, чтобы рассмотреть все предложения? – прикинулся невинным Дарни. – Ты поможешь ей выбрать лучшее.Девушка перевела взгляд с одного на другого, слабое удивление оживило ее круглое лицо, глазки заблестели.– Я смогу выбирать?– Должен сказать, да, – кивнул Дарни. – Сейчас большой спрос на новеньких с родством к огню.– Думаю, нам следует сосредоточиться на насущном вопросе, – отрезал Казуел.Аллин вновь склонилась над шитьем, но в уголках ее рта заиграла легкая довольная улыбка.За окном кипела обычная жизнь. Приходили и уходили постояльцы, люди несли пожертвования к усыпальнице Острина, с рынка за стеной долетали призывы торговцев. Аллин справилась с большей частью штопки для Казуела, а Дарни изучил, должно быть, каждый предмет скромной обстановки в приемной: горстку стульев, стол и ряд гравюр с изображением Острина, под видом простого смертного проверяющего гостеприимство королей и принцев.Но вот раздалось звяканье парадного колокольчика.– Наконец-то! – воскликнул Дарни.– Помни, как следует себя вести, Аллин.Казуел взволнованно пригладил ладонями волосы и поспешно засунул книги и рабочую корзинку под скамью.Дверь открылась, вошел юноша в ливрее.– Мессир Д'Олбриот ожидает вас в гостиной, – объявил он снисходительным тоном.– Да неужели? – оторопело произнес Дарни, а маг суетливо шагнул вперед.– Спасибо, голубчик.Казуел пронесся мимо лакея, сунув ему в руку монету. Опешивший лакей даже забыл, зачем пришел. А когда вспомнил, вынужден был протискиваться мимо Аллин, которая послушной рысцой побежала за магом. За ними, усмехаясь в бороду, неторопливо шел Дарни.– Мессир Д'Олбриот.Все еще взвинченный, слуга поклонился с порога. Казуел надменно кивнул лакею, а затем склонился в раболепном поклоне перед четырьмя мужчинами, восседавшими на изящных стульях вокруг полированного стола, украшенного вазой со свежими цветами.– Мессир, имею честь представиться: Казуел Девуар, маг. Мои спутники – Дарни Фаллион, агент Верховного мага, и Аллин Мере, ученица.Метя юбками пол, Аллин присела так низко, что чуть не упала. Дарни поймал ее за локоть и удержал, немного неуклюже кланяясь от пояса.Мужчины встали и вежливо поклонились в ответ.– Позвольте представить моего старшего брата, сына моей первой сестры и моего младшего сына.Принц по очереди указал на своих спутников, к огромному облегчению Казуела. Маг снова поклонился, украдкой изучая ведущего патрона и его советников.Мессир Д'Олбриот оказался человеком пожилым, дородным, с седыми волосами, обрамлявшими лысину, полным лицом и обманчиво водянистыми глазами. Его брат стоял уже на пороге старости, глубокие морщины прочертили толстые щеки, придавая лицу траурный вид, хотя от него еще веяло энергией. Племянник был на несколько лет старше сына, но у обоих уже замечалась склонность к полноте, пока еще удачно скрываемая одеждой от дорогого портного. Помимо неоспоримого фамильного сходства, эти четыре лица объединяла привычная самоуверенность, какую могут дать лишь богатство и власть.– Девуар? – вдруг переспросил племянник. – А ваш отец не торговец ли перцем в Орелвуде?– Да.Казуел виновато улыбнулся. Отец не поблагодарит его за такое внимание, если он провалит все дело.– Значит, вы – брат композитора Амалена Девуара?Глаза присутствующих с новым интересом уставились на Казуела, и маг опять низко поклонился, превозмогая острую боль в поврежденных ребрах, все же уступавшую его досаде. Встретит ли он когда-нибудь культурного тормалинца, который признает его самого, вне всякой зависимости от его нахального братца?– Я слышал в Тормейле новое сочинение вашего брата; ваш отец, должно быть, очень горд, – вежливо сказал мессир Д'Олбриот.– Мой отец не торговец, и у меня нет братьев, но я подчиняюсь лично Верховному магу. – Официальные приличия явно были не по вкусу Дарни. – Могу ли я узнать ваш ответ на нашу просьбу?Четыре пары серо-голубых глаз повернулись к агенту. Мессир Д'Олбриот извлек из широкого рукава пергамент.– Ваше письмо оказалось для нас довольно неожиданным, – заметил он. – Я беспокоился, так долго не получая вестей от Райшеда, но я сознавал, что его расспросы могли удалить его за пределы досягаемости курьерской почты. Вы знаете, где он сейчас?– Я искал его и наших коллег. – Казуел осторожно шагнул поближе к Дарни. – В настоящий момент все, что нам известно, – это что они на рыбацкой лодке где-то далеко в океане.– Значит, мы видели его и Айтена в последний раз, – угрюмо заметил брат. – Мы будем скорбеть об этой утрате.– Необязательно, – возразил Дарни. – Наш коллега маг с большим опытом и водными талантами.– Вы знаете, куда они направляются? – Племянник подался вперед, явно заинтригованный.– К островам далеко на востоке. – Казуел незаметно вытер вспотевшие ладони о камзол.– И что они надеются там обнаружить?– Мы полагаем, там живет племя светловолосых людей, ответственных за ряд краж и разбойных нападений.Вопросительно подняв брови, Д'Олбриот обвел взглядом своих родственников. Брат покачал головой, сын пожал плечами, а племянник скривил губы.– Нам нужен корабль, чтобы догнать их. – Нетерпение Дарни становилось очевидным. – Мы рассчитывали на вашу помощь.– Детские сказки и старинные легенды по-разному говорят об островах на востоке, – мрачно сказал брат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46