А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она тоже всем сердцем любила его.
Лежа в темноте, королева считала минуты, желая лишь одного: чтобы завтрашний день скорее отошел в прошлое. Утро и предстоящая прогулка с королем Моргравии пугали ее. В лесу они будут одни. А вдруг Селимус посмеет поцеловать ее? От одной мысли об этом ей становилось не по себе.
И тут до нее донесся тихий звук открывающейся потайной двери. В первую секунду в голову пришла безумная мысль: это Селимус пришел к ней, чтобы сделать предложение. Однако уже в следующую минуту Валентина посмеялась над своими страхами. Король Моргравии просто не мог знать о расположении потайных ходов в ее дворце.
– Это я, Валентина! – услышала она голос возлюбленного, и у нее отлегло от сердца.
– А я думала, Селимус, – прошептала Валентина. – Зачем вы пришли сюда, Ромен?
– Я не вынес разлуки с вами.
Подойдя к кровати, Уил начал снимать сапоги.
– Что вы делаете? – нахмурившись, спросила Валентина, натянув простыню до подбородка.
Ее холодность и сдержанность неприятно поразили Уила, и он призвал на помощь всю самоуверенность Ромена.
– Я хочу сжать вас в своих объятиях, ощутить вашу близость. Обещаю…
– Молчите, ни слова больше, – перебила его Валентина и показала на дверь, за которой стояли стражники. – Раздевайтесь и идите сюда.
И она отбросила простыни. В эту прохладную ночь Валентина была в ночной сорочке с закрытым воротом.
Уил снял рубашку через голову, и у Валентины перехватило дыхание. Его обнаженное до пояса тело было прекрасно. Он опустился на кровать и нежно привлек ее к себе. Остатки осторожности растаяли в жаре его объятий. Теперь она была готова на все. Если этому суждено случиться, так тому и быть.
– Спасибо, – прошептал Уил.
– Тихо, молчи, – промолвила она.
Время бежало незаметно. Валентина чувствовала, что утро не за горами. За окном уже слышалось щебетанье птиц, возвещавшее приближение рассвета. Через несколько часов она должна встретиться с Селимусом. Валентина понимала, что должна рассказать об этом Ромену.
– Как вы нашли дорогу сюда? – спросила она.
– Об этом потайном ходе мне рассказал Финч, – ответил Уил, гладя Валентину по голове, и, помолчав, продолжал: – Валентина, если я завтра умру…
– Замолчите!
– Нет, вы должны выслушать меня. Если мне придется завтра умереть, то я умру счастливым человеком. Я любил вас, ласкал, прижимал к своей груди!
Валентину бросило в дрожь от его слова.
– Давайте не будем говорить о смерти. Мне нужно кое-что сказать вам, Ромен…
– Что случилось, любовь моя?
– Речь пойдет о Селимусе.
– Не беспокойтесь, все будет хорошо, я обещаю вам.
– Речь не о турнире. Селимус загнал меня в угол, и мне пришлось согласиться поехать с ним на конную прогулку сегодня на рассвете.
Уил резко сел на постели и чуть не вскрикнул от острой боли, пронзившей его ребра.
– Но это противоречит нашему плану!
– У меня не было другого выхода. Отказ был бы равносилен оскорблению, а вы сами просили меня быть с Селимусом приветливой и… даже флиртовать с ним.
Уил провел рукой по волосам, обдумывая сложившееся положение. Он не винил Валентину в том, что события приняли такой оборот.
– Я буду настаивать на том, чтобы нас сопровождала свита, – промолвила Валентина. – Думаю, мне удастся убедить его.
– Нет, Валентина, Селимус исполнен решимости поговорить с вами наедине. Он не допустит, чтобы на прогулку отправились посторонние. Не надо его недооценивать.
Она кивнула и, сев на кровати, положила голову на плечо возлюбленного.
– Жаль, что ты не лишил меня девственности этой ночью, Ромен, – промолвила она. – Тогда все было бы проще. Мы могли бы сообщить всем правду о нас, и Селимус уехал бы ни с чем восвояси.
Уил улыбнулся.
– Ты рассуждаешь как ребенок. Селимус никогда не простил бы измены. Он развязал бы войну с Бриавелем, обрушив на ваше королевство всю мощь моргравийской армии. Нет, то, что ты предлагаешь, не выход из положения. Теперь, когда Селимус увидел тебя, он жаждет овладеть не только твоими землями, но и тобой. Все, кто вчера присутствовал в парадной зале, заметили, с каким сладострастием Селимус смотрел на тебя. Я не вправе распоряжаться твоей судьбой и буду любить тебя издалека.
– Но когда-нибудь мы все равно перейдем границы дозволенного, правда?
– Не знаю, для меня главное – твоя безопасность и независимость твоего королевства. Это важнее нашей любви. Твой отец одобрил бы мои слова, он хотел, чтобы ты прежде всего думала о Бриавеле.
– Отец стал бы уговаривать меня выйти замуж за Селимуса.
– Возможно. Хотя, думаю, если бы он знал обо всех злодеяниях этого человека, то вряд ли настаивал на твоем браке с ним. Как бы то ни было, нам надо подумать о предстоящей прогулке с Селимусом.
– Может быть, мне сказаться больной?
– Нет, ты должна поехать. Я постараюсь придумать что-нибудь. Но ни в коем случае не принимай его предложение руки и сердца.
ГЛАВА 39
Валентина искренне восхищалась жеребцом гостя, и Селимусу было приятно слышать ее восторженные похвалы. Конь был чистокровным гренадинским скакуном.
– Вблизи он еще красивее, – сказала Валентина, похлопав животное по холке. – Сколько ему лет?
– Два года, – ответил Селимус, любуясь королевой, которой очень шел простой наряд для верховой езды. Вчера эта женщина пленила его, а сегодня казалась еще прелестней. – Вижу, вы не тщеславны.
Валентина взглянула на четырех сопровождавших их всадников, державшихся на значительном расстоянии и не слышавших разговор королевских особ.
– У меня нет времени вертеться перед зеркалом и думать о нарядах, – сказала она.
– Вы не похожи на обычных женщин, которые прежде всего заботятся о своей внешности.
– Это комплимент? – с улыбкой спросила Валентина, стараясь придать разговору легкий, шутливый характер.
– Да, я действительно очарован вами. Дамы при моем дворе говорят только о нарядах, фасонах, любовниках и удачном замужестве. Этим и ограничивается круг их интересов. Мне скучно с ними. Но вы… вы – совсем другое дело. Вам больше нравятся разговоры о лошадях, нежели сплетни.
Валентина хотела упрекнуть Селимуса в лицемерии, но удержалась, решив объяснить королю Моргравии, почему не придает слишком большого значения своей внешности.
– Меня не интересуют одежда и косметика, сударь. Я надеваю красивые наряды лишь тогда, когда того требуют обстоятельства. Мне действительно более интересны лошади. В седле я чувствую себя счастливой.
– Такой молодой, умной и обаятельной женщине, как вы, Валентина, возможно, и не нужны красивые наряды и косметика, – заявил Селимус. – Вы украсили бы моргравийский двор, если бы стали моей королевой.
Валентина похолодела и, сделав вид, что ничего не слышала, вскочила в седло.
– Поедемте, – сказала она, – я обещала показать вам наши фруктовые сады.
Видя ее нежелание говорить о браке, Селимус улыбнулся. Чем решительнее Валентина отталкивала его, тем больше она ему нравилась. Эта женщина постоянно удивляла его. Он и не предполагал, что так сильно увлечется ею. Теперь Селимус мечтал заполучить не только Бриавель, но и его королеву.
Любуясь ее красивой посадкой в седле, Селимус чувствовал, как его охватывает возбуждение. С каким наслаждением он повалил бы сейчас Валентину на землю, сорвал с нее одежду и овладел ею! Тряхнув головой, Селимус отогнал похотливые мысли, перевел дыхание, пришпорил своего скакуна, и она понеслась галопом.
Поняв, что Селимус бросает ей вызов, Валентина засмеялась и, подстегнув свою лошадь, бросилась вслед за ним.
– Надеетесь, обогнать меня, ваше величество, и оставить без последних штанов? – крикнул на скаку Селимус.
Однако смирная лошадка, которую Валентина выбрала для сегодняшней прогулки, не могла тягаться с горячим скакуном Селимуса. Вскоре они снова пустили коней рысью. Оглянувшись, Валентина увидела, что ее охрана не отстает, и успокоилась. Приближалось время турнира, и им нужно было возвращаться во дворец.
Валентина могла поздравить себя с тем, что во время прогулки избежала щекотливой темы. Она часто обращалась к сопровождавшим ее стражникам, делая вид, что не знает ответ на тот или иной вопрос гостя. И когда ее люди вступали в разговор, чувствовала себя в безопасности.
Селимус делал вид, что не замечает ее уловок. Некоторое время они ехали молча, и Валентина погрузилась в воспоминания о прошлой ночи. Спешившись, она свернула с дороги и, углубившись в сад, сорвала несколько яблок для лошадей. Но когда Валентина вернулась к королю, то поняла, что совершила серьезную ошибку, потеряв бдительность.
– Я велел вашему эскорту забрать наших лошадей и ждать нас вон там, за дальним поворотом, – сказал Селимус, – и обещал, что мы скоро выйдем к ним, а потом все вместе вернемся во дворец.
Валентина попыталась скрыть охвативший ее страх.
– Смотрите, какое спелое яблоко, – сказала она. – Думаю, вашему жеребцу оно понравится.
– Конечно, – промолвил Селимус, подходя к ней все ближе и ближе, – мне и самому оно нравится.
Валентина поняла его намек, и у нее потемнело в глазах.
– О, простите, что я не предложила его вам, – спохватилась она. – Вот, пожалуйста, возьмите!
Королева протянула Селимусу яблоко.
– Я имел в виду вас, а не яблоко, – без обиняков сказал Селимус. – Вы – спелый плод, который уже пора сорвать. И я никому не позволю, опередив меня, насладиться вашим сладким соком. Вы прекрасно знаете, зачем я приехал сюда. Увидев вас, я сразу понял, что вы созданы, чтобы вместе со мной править двумя объединенными королевствами.
– Сударь, давайте перенесем обсуждение этого вопроса…
– Нет, мы обсудим его прямо сейчас! Я хочу, чтобы вы стали моей королевой. Вы выйдете за меня замуж, Валентина?
Королева вдруг рассмеялась, и это неприятно удивило Селимуса.
– Да, – наконец ответила она. – Я выйду за вас замуж, но сначала вам надо завоевать меня.
В голосе королевы звучала насмешка. Настало время прибегнуть к последней уловке, придуманной Роменом на крайний случай.
– Завоевать вас? – изумленно переспросил Селимус.
– Да, сударь. Не знаю, как принято у вас в Моргравии, а у нас в Бриавеле мужчина должен заслужить право жениться на своей избраннице.
– Интересно, каким образом? – оправившись от изумления, игриво спросил Селимус, решив, что королева флиртует с ним.
– А вот так, – сказала Валентина, кладя яблоки в платок и завязывая узел. – Вы должны победить на турнире.
Засмеявшись, она сделала вид, что споткнулась и на мгновение припала к груди Селимуса. Волна желания вновь накатила на короля.
– Я буду сражаться за драгоценную награду – вашу руку, сударыня, – заявил Селимус. – Кто будет моим соперником в поединке?
– Рыцарь Королевы!
– А кто это такой?
– Это одетый во все черное чужестранец, который никому не показывает свое лицо, – с таинственным видом ответила Валентина.
Селимус ухмылялся, заметив, что королева ведет его туда, где их ждали стражники.
– Значит, если я одержу победу над этим рыцарем, то вы станете моей женой?
Валентина нервно сглотнула слюну. Она понимала, что играет с огнем.
– Да, сир.
– Я буду сражаться с ним! – решительно заявил король.
Видя его уверенность, Валентина пала духом. Она уже жалела о том, что послушалась Ромена и прибегла к этой уловке. Селимус был не тем человеком, с которым можно шутить, – после ее слов глаза короля вспыхнули хищным огнем.
Уил как будто окунулся в атмосферу прошлого. Турнир, к которому готовились в Верриле, напоминал состязания, проходившие ежегодно в Моргравии. Правда, празднику в Бриавеле не хватало моргравийской пышности и великолепия. Уил чувствовал, что день будет для него судьбоносным, и сильно нервничал.
– Не давайте воли чувствам, – предупредила его Валентина и, заметив на его лице выражение мрачной решимости, добавила: – Мы обо всем договорились. Главное для нас сейчас – выиграть время. Вы сами это говорили. Король должен уехать домой целым и невредимым.
Уил промолчал. Они встретились в надворной постройке, куда редко заглядывали слуги. Финч с озабоченным видом наблюдал за ними. Ему не нравилось то, как развивались события. Королева, вернувшись с конной прогулки, сразу же пришла сюда и сообщила друзьям о разговоре с Селимусом.
Уил был угрюм и молчалив. На скулах ходили желваки. Валентина видела, что он сам не свой, и кляла Селимуса за то, что тот посмел заговорить с ней о браке. Впрочем, они предвидели это и придумали на удивление простой план. Почему же Ромен так подавлен?
– Я хочу взять с вас слово, Ромен, – промолвила Валентина.
– Какое обещание я должен дать вам, моя королева?
Валентина внимательно посмотрела на него. Похоже, мысли Ромена блуждали где-то далеко.
– Во-первых, дайте мне слово, что вы не будете делать глупости… что вы не погибнете сегодня.
– Я не могу обещать вам это, ваше величество.
– Нет, можете! Я запрещу участникам состязаний биться насмерть.
Финч задрожал и крепче прижался к теплому боку Нейва.
– В таком случае, обещаю, что не погибну сегодня, – сказал Уил.
– Я почему-то не верю вам!
Уил так печально посмотрел на свою возлюбленную, что она, не выдержав его взгляд, отвела глаза в сторону.
– Что еще я должен пообещать вам, ваше величество?
– Я требую, чтобы с головы Селимуса не упал ни один волос. Никакой крови, Ромен! Умерьте свой пыл. Вы поняли меня?
– Понял. Даю вам слово, что я не причиню королю Моргравии никакого вреда.
И снова Валентина не поверила ему. Но что он задумал?
– В таком случае, до встречи на турнире. Поклонившись королеве, Уил уже хотел отвернуться, чтобы заняться своими делами, но Валентина решительным шагом подошла к нему и, не обращая внимания на Финча, поцеловала в губы.
– Через несколько часов, любовь моя, он уедет, – прошептала она.
Выражение его глаз свидетельствовало о том, что он сильно сомневается в благополучном исходе турнира. Разомкнув обвившие его шею руки Валентины, Уил снова поклонился ей, и королева Бриавеля удалилась.
ГЛАВА 40
Количество бриавельцев, приехавших в Веррил, чтобы увидеть на турнире красавца-короля, сватающегося к их королеве, поразило Лайрика. Толпы возбужденных людей создавали праздничную атмосферу. Торжества обещали значительно пополнить казну. Генерал был спокоен за безопасность Селимуса и Валентины, так как принял все необходимые меры предосторожности. Каждого пришедшего на турнир зрителя, в том числе и моргравийских солдат, входивших в свиту короля, тщательно обыскивали, но никто не жаловался.
Программу состязаний составила сама королева, включив в нее забавные конкурсы. Так, например, бриавельские гвардейцы и солдаты моргравийской армии соревновались друг с другом на политом маслом бревне, стараясь столкнуть противника на землю.
Повсюду царило веселье. Зрителям разносили жареное мясо и лучшее бриавельское пиво на больших подносах. Центром всеобщего внимания был король Селимус. Бриавельцы, забыв о кознях короля Моргравии, желали ему удачи в состязаниях. Они хотели, чтобы он завоевал сердце их королевы. Брак Селимуса и Валентины обещал укрепить мир на их земле.
Валентина настояла на своем участии в конских скачках. Лайрик и Крелл не смогли отговорить ее. Публика неистовыми криками приветствовала королеву, когда та появилась в костюме наездницы.
– Она просто великолепна, – прошептал Лайрик, обращаясь к мрачноватому Креллу.
– Вы правы, друг мой, нам повезло с королевой. Она из тех, кто гладко стелет, да жестко спать. У нее крепкий стержень. Женщина у руля власти – лучше, чем мужчина, она обладает особой хитростью и на многое способна.
Лайрик задумчиво кивнул.
Победа королевы в конских скачках вызвала на трибуне бурю восторгов. Бриавельцы гордились Валентиной, обошедшей на своем резвом скакуне моргравийских солдат. Селимус отказался участвовать в этих состязаниях, заявив во всеуслышание, что Валентина – несравненная наездница, тягаться с которой ему не по силам. Сей галантный поступок вызвал одобрение бриавельцев.
– Она великолепна, – шептал Селимус стоявшему рядом с ним Джессому. – Эта женщина будет моей.
Король Моргравии показал свое мастерство в стрельбе из лука, борьбе и других видах состязаний. Он был на голову выше своих соперников и каждый раз выходил победителем к восторгу публики, приветствовавшей его бурными овациями. С желчного лица Джессома не сходила улыбка – он имел все основания быть довольным ходом турнира.
После каждой одержанной победы Селимус получал ленту победителя и целовал руку поздравлявшей его королевы.
И вот наконец на площадку перед трибунами вышел церемониймейстер и жестом попросил тишины. Вскоре шум смолк.
– Бриавельцы, – начал он, – давайте поздравим себя с тем, что мы нашли общий язык с моргравийцами и теперь встречаемся не на поле брани, а на турнирах. Мы приветствуем наших друзей из Моргравии, которые явились к нам с миром, и выражаем особую радость по поводу приезда в Бриавель короля Моргравии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56