А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


С костями перебитыми, без кожи,
В мученьях я познал вину свою,
И сброшен был в поместье у подножья
Горы Фулинь, - и превращен в свинью…
Преступника молва не пощадила,
И, зная жизнь мою, не мудрено
Понять, за что мне «Жесткая щетина»
В округе было прозвище дано!
- Так ты, оказывается, дух неба, Повелитель небесных водных сил, изгнанный на землю, - промолвил Сунь У-кун. - Тогда нет ничего удивительного в том, что тебе известно мое имя.
- Ишь ты, сумасбродный конюх, - воскликнул волшебник. - Сколько духов пострадало, когда ты учинил на небе дебош. А теперь ты явился сюда, чтобы обманывать людей! Хватит безобразничать! Отведай-ка моих грабель!
Сунь У-кун не в силах был снести подобного оскорбления, взмахнул посохом и ринулся на своего противника. И вот на склоне горы между ними завязался бой.
Бой начался во вторую ночную стражу и продолжался до самого рассвета. Наконец волшебник почувствовал, что теряет силы, превратился в ветер и скрылся в пещере, крепко заперев ворота. Осмотрев пещеру, Сунь У-кун обнаружил плиту с надписью: «Пещера облаков». Увидев, что уже совсем рассвело, а чудовище все не появляется, Сунь У-кун подумал: «Ведь учитель ждет меня. Пойду-ка я к нему, а потом вернусь и изловлю чудовище».
На облаках он быстро вернулся в Гаолаочжуан. А надо вам сказать, что Сюань-цзан всю ночь провел в беседе со старцами, толкуя о старине, а также о современных делах и даже не сомкнул глаз. И не успел он подумать, что Сунь У-кун долго не возвращается, как, выглянув во двор, увидел его. Спрятав посох, Сунь У-кун поправил на себе одежду и вошел в помещение.
- Я здесь, учитель!
Старцы поспешили подняться и почтительно склонились перед ним.
- Много пришлось вам потрудиться! - промолвили они.
- Ты пропадал всю ночь, - сказал Сюань-цзан. - Удалось тебе поймать волшебника?
- Учитель, - отвечал Сунь У-кун, - этот волшебник не простой оборотень и не какое-нибудь горное чудовище. Он изгнанный с неба Повелитель водных сил. По ошибке он был зачат не в той утробе, поэтому лицо его и похоже на свиную морду. А свою духовную сущность он не утратил. Он сказал, что фамилию и имя ему дали соответственно его наружности и потому называют Чжу Ган-ле - Свинья-Жесткая щетина. Я выманил его из пещеры и вступил с ним в бой, однако он превратился в ветер и улетел прочь. А когда я посохом ударил по ветру, он превратился в золотистый луч и скрылся в пещере своей горы. Там он схватил грабли с девятью зубьями и бился со мной всю ночь. Однако на рассвете волшебник струсил, бежал с поля боя и заперся в своей пещере. Я хотел было высадить дверь и схватиться с этим чудовищем не на жизнь, а на смерть, но вспомнил, что вы, учитель, будете беспокоиться, и решил вернуться сюда, рассказать вам, как обстоят дела.
Когда он кончил свой рассказ, старый Гао подошел к нему и, опустившись на колени, взмолился:
- Почтенный отец! Что же теперь будет? Как только вы уйдете, это чудовище снова вернется сюда. Умоляю вас довести дело до конца, вырвать зло с корнем, чтобы после не случилось какой-нибудь беды. Сделайте для меня такую милость, а я отблагодарю вас по заслугам. В присутствии всех моих родственников я составлю бумагу о том, что половину всей земли и имущества отдаю вам. Только уж, пожалуйста, вырвите вредную траву с корнем, чтобы дом наш мог пребывать в спокойствии и мире.
- Мне кажется, что вы немного преувеличиваете, почтенный Гао, - сказал смеясь Сунь У-кун. - Волшебник сам сказал мне, что аппетит у него действительно велик, однако и работает он на вас усердно. Благодаря его стараниям вы за эти годы приумножили свои богатства. Так что он не зря ест ваш хлеб. Почему же вы непременно хотите выгнать его? Он - небесное божество, изгнанное на землю, он помогает вам вести хозяйство и, как мне кажется, не причинил никакого вреда вашей дочери. По-моему, такой зять очень ценный в доме человек и никак не может запятнать честь вашей семьи, опозорить вас. Я считаю, что вы долркны оставить его у себя в доме.
- Дорогой отец, - сказал на это старый Гао. - Пусть все это верно, однако слава о нем идет дурная. Мне постоянно приходится слышать разговоры о том, что старый Гао взял в зятья чудовище. Как вы думаете, приятно это?
- Раз уж ты начал это дело, - вмешался тут Сюань-цзан, - то надо довести его до конца.
- Да я просто пошутил, - сказал Сунь У-кун, - хотел послушать, что он будет говорить. На этот раз я непременно изловлю это чудовище и приведу сюда. Так что можете ни о чем не беспокоиться. А теперь, почтенный Гао, позаботьтесь как следует о моем учителе, а я отправлюсь! - закончил Сунь У-кун.
С этими словами он исчез. Одним прыжком Сунь У-кун очутился у горы и, подойдя к пещере, ударом посоха разнес ворота.
- Эй ты! - громко крикнул он. - Прожорливый дурень! Мешок с мякиной! Живо выходи! Померяемся с тобой силами! Волшебник в это время спал, сладко похрапывая. Шум и ругань разбудили его. Он в бешенстве схватил свои грабли и, на - бравшись духу, выбежал из пещеры, пронзительно крича:
- Ах ты проклятый монах! С тобой бед не оберешься! Почему ты разбил мои ворота? Что я тебе сделал?! Почитай законы и узнаешь, что за насильственное вторжение в чужой дом виновный карается смертной казнью!
- Да ты, видно, настоящий дурень! - сказал смеясь Сунь У-кун. - Если я и разбил твои ворота, так не зря: были на то причины. Не забывай, что ты силой захватил чужую девушку и без всяких полагающихся в таких случаях церемоний жил с ней. Известно ли тебе, что за такие вещи полагается смертная казнь?!
- Да что с тобой разговаривать! - крикнул волшебник. - Отведай-ка лучше мои грабли!
- Ведь этими самыми граблями ты работал на поле почтенного Гао, - сказал Сунь У-кун, без труда отражая удар. - Так неужели ты думаешь, что я испугаюсь тебя?
- Ну, если ты считаешь, что это обыкновенные грабли, то ошибаешься! - воскликнул волшебник. - Послушай, что я тебе о них расскажу:
Их твердостью могучей обеспечил.
Надежно закалив, священный лед.
С клещами Лао-цзюнь сидел у печи,
Шуруя уголь, ночи напролет.
Волшбой отполированы на славу,
Пылают зубья в солнечных лучах, -
Недаром уголь дух Звезды Кровавой
Подбрасывал в пылающий очаг.
Пять полководцев, не боясь усилий,
Раскрыли мудрой тактики секрет,
И знанье сокровенное вносили
В работу боги всех пяти планет!
Старались духи тьмы и света дружно,
И труд был завершен в конце концов,
Вот девять зубьев светятся жемчужных,
И с золотыми листьями кольцо.
И небо грабли достают и землю, -
Безмерно протяженные в длину, -
Начало Инь с началом Ян объемлют
И разделяют солнце и луну.
И шесть двойных волшебных начертаний
Порядку в небесах помочь должны,
А чтобы звезды верно сочетались, -
Триграммы ба-гуа нанесены.
Их высшей драгоценностью недаром
Назвали, ибо нет для них преград,
От мастеров их получив в подарок,
Правитель неба был безмерно рад!
Я улучшал себя и стал бессмертным
И заработал полководца чин, -
Сам император в милости безмерной
С почетом эти грабли мне вручил.
Поднимешь их - полно сияньем небо,
Опустишь их - завоет ураган,
И, урожай суля, сугробы снега
Укроют землю, к радости крестьян!
Самим бессмертным силы их опасны,
Владыка ада ощущает дрожь…
А отчего их нет у смертных - ясно:
Где на земле металл такой найдешь?
Свой облик изменять они способны,
И заклинанья слушаясь, - как вихрь,
Они взметнутся в небеса и сотни
Покажут упражнений боевых!
Расстаться с ними ни на миг не в силах,
Их ствол резной сжимаю я во сне,
На Персиковый пир я захватил их,
И были во дворце они при мне.
Но, опьянев и став не в меру пылким,
Я оскорбил святые небеса,
И на земле я очутился в ссылке,
И здесь скорблю, возмездие неся;
Став духом-людоедом, злым и гневным,
Тащу в пещеру путников с дорог,
И оттого приятно мне в деревне
Прожить хотя бы и недолгий срок.
Да, грабли эти - славное оружье!
Им тигров и волков легко убить,
Они драконов могут обнаружить
В их логове, во тьме морских глубин.
С той дивной остротой и мощью грозной
Я побеждаю в споре боевом,
Хотя бы ты был весь из стали создан, -
Один удар - и дух из тела вон!
- Брось молоть чепуху, Дурень! - выслушав его, отвечал Сунь У-кун, опуская посох. - Я готов подставить тебе свою голову. Попробуй ударь по ней и сам увидишь, улетит у меня душа или нет.
Тут волшебник взмахнул граблями и что было силы хватил ими Сунь У-куна по голове. Раздался страшный треск, от граблей полетели искры, но на голове у Сунь У-куна не осталось даже царапины. У волшебника от страха опустились руки и ноги подкосились.
- Вот так штука! Что за голова! - изумленно воскликнул он. - Ты меня еще не знаешь! - продолжал Сунь У-кун. - Когда я учинил дебош в небесных чертогах и выкрал эликсир бессмертия, утащил персики бессмертия и унес вино небесного императора, бессмертный Эрлан захватил меня и доставил во дворец Духа звезды Южной Медведицы. Все небесное воинство рубило меня топорами, мечами и саблями, колотило молотками, на меня напускали гром и молнию, но все напрасно - я остался невредим. После этого меня забрал с собой святейший Лао-цзюнь, он поместил меня в свою волшебную печь и поджаривал на священном огне. Глаза мои стали огненными, голова - медной, а руки - железными. Если не веришь, бей еще, посмотришь будет ли мне больно.
- Я помню, что до того, как ты учинил дебош на небе, ты проживал в Пещере водного занавеса на Горе цветов и плодов, в странеАолайго. Однако потом я о тебе ничего больше не слышал. Какими же судьбами ты очутился здесь и почему решил напасть на меня? Уж не мои ли тесть пригласил тебя?
- Нет, твой тесть тут ни при чем, - отвечал Сунь У-кун. - Я вступил на путь Истины, отрешился от даосизма и стал монахом. Мой учитель, почтенный Сюань-цзан, названый брат Танского императора, следует сейчас в Индию поклониться Будде и попросить у него священные книги. Я охраняю его. Прибыв в деревню Гаолаочжуан, мы разговорились со старым Гао и вот тогда-то он и попросил нас спасти его дочь и изловить тебя, грязное животное!
Тут волшебник отбросил свои вилы и, громко приветствуя Сунь У-куна, воскликнул:
- А где же сейчас этот паломник, который идет за книгами? Очень прошу вас представить меня ему.
- А для чего он тебе понадобился? - спросил Сунь У-кун. - По правде говоря, - промолвил волшебник, - я живу здесь по повелению бодисатвы Гуаньинь, которая призвала меня стать на путь Истины, питаться только растительной пищей и ожидать здесь прибытия паломника в Индию, к Будде за священными книгами. За это она обещала мне прощение. И вот я живу здесь уже несколько лет, но так ничего и не слышал о паломнике. Почему же ты, его ученик, сразу не сказал мне, что вы идете за священными книгами, а решил действовать силой, врываться в мой дом и вступать со мной в драку?!
- Ты только не хитри и не вздумай улизнуть от меня! - предупредил волшебника Сунь У-кун. - Поклянись перед небом, что ты действительно желаешь охранять Танского паломника, тогда я сведу тебя к моему учителю.
Тут волшебник упал на колени, поднял глаза к небу и, отбивая земные поклоны, воскликнул:
- О милостивый Амитофо! Тебя я призываю в свидетели! Если я солгал, пусть меня сочтут преступником и разрежут на мелкие части!
- Ну, в таком случае неси огонь, - приказал Сунь У-кун, - и спали свое жилье, тогда я отведу тебя к своему учителю. Волшебник вмиг натаскал соломы и хвороста, раздобыл огня и поджег. Вскоре от Пещеры облаков остались одни развалины и она стала похожа на заброшенную гончарную печь.
- Ну, теперь я свободен. Веди меня к учителю! - сказал волшебник.
- Отдай раньше грабли, - потребовал Сунь У-кун. Волшебник повиновался. Тогда Сунь У-кун выдернул у себя пучок шерсти и, дунув на нее, крикнул:
- Изменись!
Шерсть тотчас же превратилась в веревку. Сунь У-кун подошел к волшебнику, скрутил ему руки назад и крепко-накрепко связал. Волшебник не оказал никакого сопротивления. Затем Сунь У-кун схватил его за ухо и потащил за собой, приговаривая:
- Ну, живее иди! Пошевеливайся!
- Да ты полегче! - взмолился волшебник. - У тебя такая тяжелая рука, что у меня уши трещат от боли.
- Полегче нельзя! - отвечал Сунь У-кун. - А то мне за тобой недоглядеть! Ведь не зря говорит пословица: «Дело будет вернее, если даже самую смирную свинью крепче держать за ухо». Вот погоди, придем к учителю, выяснится, что ты говоришь правду, тогда я отпущу тебя!
На облаках и туманах они отправились прямо в деревню Гаолаочжуан.
Очень быстро они достигли деревни. Одной рукой держа грабли, а другой таща за ухо своего пленника, Сунь У-кун сказал:
- Видишь, вон сидит человек? Это и есть мой учитель!
Между тем семья Гао, все родственники и старик Гао, увидев, что Сунь У-кун тащит волшебника за ухо, вышли им навстречу.
- Почтенный учитель! Дорогой учитель! - воскликнули они. - Да, это действительно наш зять!
Тут волшебник выступил вперед и как был со связанными за спиной руками повалился перец Сюань-цзаном на колени.
- Учитель, твой ученик рад приветствовать тебя! - промолвил он. - Если бы я раньше узнал о том, что вы пожаловали в дом моего тестя, то давно бы пришел приветствовать вас и не допустил бы никаких неприятностей.
- Что все это значит? - спросил Сюань-цзан, обращаясь к Сунь У-куну. - Тебе, оказывается, не только удалось усмирить это чудовище, но оно даже пришло приветствовать меня?
Тогда Сунь У-кун отпустил своего пленника и, ударив его палкой, крикнул:
- Ну, Дурень! Рассказывай!
Тут волшебник подробно рассказал о том, что бодисатва Гуаньинь уговорила его встать на путь Истины. Выслушав его, Сюань-цзан пришел в восторг:
- Почтенный Гао, - сказал он. - Принесите, пожалуйста, столик для жертвоприношений.
Гао тотчас же выполнил его приказание. А Сюань-цзан, вымыв руки и обратившись лицом к югу, возжег благовония и вознес молитву.
- О великая бодисатва! - говорил он. - Благодарю тебя за твои бесконечные милости!
Старцы молились вместе с ним. Окончив молитву, Сюань-цзан вошел в дом и сел на возвышение. Затем он приказал Сунь У-куну развязать волшебника. Сунь У-кун встряхнулся, и веревки тотчас же превратились в шерсть, а волшебник был освобожден. Он склонился перед Сюань-цзаном и выразил желание сопровождать его в пути. Затем он поклонился Сунь У-куну, просил считать его своим братом и сказал, что будет называть Сунь У-куна «Брат-учитель».
- Ну, раз ты решил встать на путь добродетели и следовать за мной, то я должен дать тебе монашеское имя, так будет удобнее.
- Учитель! - отвечал волшебник. - Я уже получил посвящение от бодисатвы, она дала мне имя Чжу У-нэн.
- Ну, вот и замечательно! - обрадовался Сюань-цзан. - Имя твоего старшего брата - У-кун, а твое будет - У-нэн. - Эти имена как раз соответствуют тем, которые приняты в нашей секте.
- Учитель, - сказал тогда У-нзн. - Бодисатва не разре - шила мне есть мясного и скоромного. Живя в доме моего тестя, я ни разу не нарушил этого запрета. Но теперь, учитель, я прошу вас снять его с меня.
- Ни в коем случае, - запротестовал Сюань-цзан. - Раз ты не ешь ничего мясного и скоромного, то я дам тебе другое имя, отныне ты будешь называться Ба-цзе.
- Я готов выполнить все ваши приказания! - радостно воскликнул Дурень. С этого времени его стали называть Чжу Ба-цзе.
То, что чудовище было поставлено на путь Истины, доставило еще большее удовольствие старому Гао. Он был очень благодарен Танскому монаху и приказал устроить в честь его пир. Между тем Чжу Ба-цзе выступил вперед и, взяв за руку старого Гао, сказал:
- Отец! Ты бы позвал жену, пусть поклонится учителю и брату!
- Дорогой брат! - рассмеялся Сунь У-кун. - Раз уж ты принял посвящение и стал монахом, то теперь не должен даже вспоминать о том, что у тебя есть жена. Среди даосов еще встречг. ются женатые монахи, но среди буддистов никогда. А сейчас рассаживайтесь и давайте есть. Нам надо поскорее отправляться в путь.
Столы уже были накрыты, и старый Гао предложил Сюань-цзану занять почетное место. По обе стороны от Сюань-цзана он усадил Сунь У-куна и Чжу Ба-цзе. Затем хозяин налил бокал некрепленого вина, принес его в жертву в честь неба и лишь после этого преподнес вино Сюань-цзану.
- Должен откровенно признаться вам, - промолвил Сюань-цзан, - что за всю свою жизнь я никогда не ел мясного и не потреблял вина.
- Зная, что вы не вкушаете ничего скоромного, - отвечал хозяин, - я приготовил вам исключительно постную пищу. Вино это тоже можно сказать постное, поэтому я думаю, что вы можете выпить чашечку.
- Нет, этого я никак не могу сделать, - наотрез отказался Сюань-цзан. - Первая заповедь у нас, монахов, это не пить вина.
- Учитель! - забеспокоился Чжу Ба-цзе. - Я хоть и ел только постную пищу, но от вина никогда не отказывался.
- Ну, я не очень люблю, больше фляги не пью, однако не откажусь, - вставил тут свое слово Сунь У-кун.
- Ну вот вы вдвоем и выпейте, - сказал Сюань-цзан. - Только смотрите не напивайтесь и чтобы никаких недоразумений не было.
После этого Сунь У-куну и Чжу Ба-цзе преподнесли кубки с вином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53