А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

портят другим жизнь, рушат надежды, держатся мертвой хваткой за св
оих сыновей.
Мать снова выскочила из ванной комнаты.
Ц Да встанешь же ты наконец! Ц Она стащила Кэролайн с измятой постели, с
валив по дороге пустую бутылку. Ц И чтоб больше ни капли! Ц Элайн выброс
ила бутылку в мусорную корзину. Ц С этого момента у тебя сухой закон, пон
яла? Господи, как же ты кошмарно выглядишь! Ц Она сморщила нос от отвраще
ния при виде опухшего лица, непрокрашенных волос, запаха винного перегар
а. Втолкнув Кэролайн в душ прямо в ночной рубашке, она до отказа повернула
кран. Кэролайн завопила, но мать не дала ей выключить холодную воду. Ц Та
к или иначе, но ты должна быть трезва как стеклышко, когда сегодня днем поя
вишься в Бостоне.
И Томас впустил в дом совсем другую Кэролайн. Волшебники миссис Арден сд
елали чудо. Лицо было великолепно подкрашено, волосы приобрели яркий зол
отистый цвет, костюм от Оскара да ля Рента сидел идеально, а маленькая кок
етливая шляпка с вуалью помогала скрыть слегка налитые кровью глаза.
Ц Миссис Брэдфорд!
Ц Где все, Томас?
Ц На ферме, мадам.
Ц На ферме!
Ц Да, мадам. Все вернулись туда… после того, как леди Эстер умерла.
Черт! Ей следовало догадаться. Ведь они собирались на ферме всегда в случ
ае рождений, свадеб и смертей. У этих Брэдфордов пунктик насчет корней. А о
на оделась для Бостона.
Ц Пойду наверх и переоденусь. Ц Она проплыла мимо него. Ц Спортивный «
мерседес» на месте? Подгони его. Я сама поеду на ферму.
Она быстро покопалась в шкафах, все еще набитых до отказа одеждой. Где-то
было черное шерстяное платье, оно подойдет. В самый раз для загорода. Она с
менила туфли на высоких каблуках на более удобные и достала манто из рус
ских соболей. В конце концов, она все еще жена Брэда.
Она не сомневалась, что вернет его. В такое-то время. Он сейчас того и гляди
свалится. Пизанская башня двадцатого века. Она знает, как с ним обращатьс
я.
Но когда увидела кучу машин у дома, она поняла, что все будет не так просто.
Черт бы их побрал! Весь штат приносит свои соболезнования.
Ц Ну! Ц Эбби недовольно смотрела на Кэролайн. Ц Тебя-то мы меньше всего
ждали!
Ц Почему? Все ведь здесь! Ц Огромная гостиная была наполнена людьми, ко
торые держали в руках бокалы и разговаривали тихими голосами, соответст
вующими печальному событию. Ц Я ведь жена Брэда, забыла?
Ц Но, безусловно, не на долгое время. Когда ты уезжала в Филадельфию, ты ор
ала о разводе так, что за версту было слышно.
Ц То было тогда. Сейчас Ц другое дело.
Ц Ну-ну! Ц мрачно отозвалась Эбби.
Ц Ты же слышала, как твоя мать разговаривала со мной, как она меня обзыва
ла. Это она велела мне убираться из дома!
Ц Вот именно. Тем более что ты сама виновата. Так что довольно нахально с
твоей стороны появиться здесь сегодня.
Ц Я имею право видеть своего мужа. Где он?
Ц Занят. Как ты заметила, мы здесь далеко не одни.
Ц Это я вижу!
Ц Оставь его в покое, Кэролайн. У него сейчас и так забот полно.
«Кэролайн ему только не хватает, Ц сердито подумала Эбби. Ц Будь она не
ладна. Да еще Джулия здесь. Но Брэд потребовал: Джулия остается, Дженни тож
е». Битси бесилась, но Эбби была рада. Тут ее взгляд остановился на саквояж
е Кэролайн.
Ц Надеюсь, ты не собираешься здесь ночевать?
Ц Разумеется, собираюсь. Как жена Брэда…
Ц Слушай, хватит тебе об этом. И не трогай его сейчас. Найди какое-то дело.
Займи кого-нибудь из гостей, помоги нам.
Она подтолкнула Кэролайн к группе гостей, и той ничего не оставалось, как
пожимать руки и принимать соболезнования. Ладно, утешила она себя, это ук
репит ее положение в семье.
Она оглядывала комнату в поисках Брэда и наконец обнаружила его среди бо
льшой группы гостей, в основном женщин. Она начала двигаться по комнате, п
риближаясь к нему все ближе и ближе и внимательно разглядывая его. «Он вы
глядит ужасно! Ц со злорадством подумала она. Ц Осунулся. И так постаре
л. Самое время повзрослеть. Все уже давно это сделали». Этот усталый, нервн
ичающий, страдающий мужчина не был похож на того везунчика, за которого о
на выходила замуж. «И неудивительно, Ц мстительно подумала она. Ц Тепер
ь ему придется стоять на своих собственных ногах, а он этого не умеет. Никт
о уже больше не станет кормить его с ложечки». С таким Брэдом она справитс
я, подумала Кэролайн торжествующе. Такого она может взять и вылепить по с
воему желанию. И когда она с ним покончит, никто его не узнает.
Но когда Кэролайн наконец добралась до него, он не обрадовался при виде е
е. Глаза его были мертвы. Он пожал ей руку и поцеловал в щеку, как просто хор
ошо знакомого человека.
Ц Кэро, спасибо, что приехала.
Ц Что ты этим хочешь сказать? Я же твоя жена, черт возьми!
Именно в этот момент к ним приблизилась старая миссис Пибоди, которая по
кидала свой дом только для выражения соболезнований по поводу чьей-нибу
дь смерти. Она шла, опираясь на руку своего младшего внука. Кэролайн увиде
ла, как Брэд приветствовал ее с той же официальной вежливостью, что и ее. «
Я этого не потерплю! Отнестись ко мне, как к еще одному посетителю…» Вся ки
пя от злости, она смотрела, как он провожает миссис Пибоди до дверей. Тут о
на заметила, что к ней приближается младшая сестра ее мужа. Она демонстра
тивно повернулась спиной и удалилась. Эта стерва рассчитывает теперь за
нять место своей матери. Она подошла к бледной, заплаканной Чарли.
Ц Что здесь происходит? Ц резко спросила она. Ц Что с Брэдом?
Губы Чарли вытянулись в тонкую линию, выражающую отвращение.
Ц Его мать только что умерла.
Ц Это я знаю! Я имею в виду перемену в нем.
Ц А ты бы не изменилась, если бы это была твоя мать?
«Нет, точно нет», Ц подумала Кэролайн, но быстро соврала:
Ц Конечно, я понимаю, как это ужасно, но… да ладно, Чарли, ты ведь знаешь, чт
о было.
Ц Для Брэда сейчас важно только то, что есть, Ц тихо заметила Чарли.
Ц Да, по-старому уже не будет, Ц согласилась Кэролайн, думая про себя: Ц
«И слава Богу».
Ц Нет. Это ужасно… мама рассказывала… Ц Но тут она вспомнила, с кем разг
оваривает, и, пробормотав что-то невнятное, сбежала.
«Ужасно? Ц подумала Кэролайн, у которой вступило в действие ее шестое чу
вство. Ц Разве что-нибудь случилось? Что-то вызвало смерть этой старой с
тервы. Иначе, отчего бы Брэду так погано выглядеть?» Из того, что ей удалос
ь вынести из соболезнований, она поняла, что смерть была внезапной и неож
иданной. Но ведь с инсультами всегда так? «Интересно, Ц подумала Кэролай
н. Ц Может, кто-то довел ее до такого состояния? Она ни одного дня не болел
а, насколько я помню, и доктор постоянно за ней приглядывал. И вдруг инсуль
т! Брэд! Не может быть! Или может? Ц подумала она злорадно. Ц Брэд довел ее
до инсульта? Неудивительно тогда, что он выглядит так, будто ему вынесли с
мертный приговор».
Она не видела его с той ночи, когда он убежал с фермы. Вернувшись в Филадел
ьфию, после того как старуха выгнала ее из дома и велела больше не показыв
аться, она нашла утешение в бутылке. Черт! Что же она пропустила? Брэд нако
нец выступил против матери? Увидел в конце концов истину? Это уж точно мог
ло довести старую перечницу до удара. «Я должна выяснить, потому что это в
ажно. Если он виноват, мне следует знать, насколько и в чем».
Она снова оглядела переполненную комнату в поисках мужа, но тут заметила
Эбби, выходившую из кабинета. По выражению ее лица Кэролайн сразу поняла,
что там происходит что-то важное. Дождавшись, пока Эбби смешалась с толпо
й, она быстро направилась в кабинет, но оказалось, что там никого нет. Одна
ко двери на террасу в дальнем конце комнаты были открыты. Она было вышла н
а лужайку, но остановилась с хриплым вскриком, какой издает человек, когд
а в него попадает пуля. «Вот в чем дело, Ц подумала она. Ц Она. И девчонка. Я
должна была догадаться».
На качелях, привязанных к высокой ели, раскачивалась маленькая девочка.
Она с радостным визгом взлетала вверх, потом падала вниз, чтобы снова взл
ететь от толчка. Толкал стоящий рядом Брэд. Джулия Кэрри наблюдала.
Первой ее заметила Джулия.
Ц Брэд… Ц предупредила она.
Он повернулся.
Ц Ну! Ц воскликнула Кэролайн обвиняюще. Ц Так вот почему ты избегаешь
меня, свою жену!
Ц Пойдем, маленькая, Ц Джулия остановила качели и сняла Дженни. Ц Пойд
ем посмотрим лошадей.
Ц А ты стой на месте! Ц рявкнула Кэролайн. Ц Чтобы я могла знать, что ты з
адумала.
Ц Уведи Дженни к лошадям, Ц тихо сказал Брэд.
Дженни подняла глаза на мать, которая обещала:
Ц Мы потом покачаемся еще.
Когда они ушли, Кэролайн воинственно спросила:
Ц Что она здесь делает?
Ц Я ее пригласил.
У Кэролайн отвисла челюсть.
Ц Готова поспорить, не тогда, когда здесь была твоя мать.
Ц Нет.
Ц Ну, разумеется, нет! Ты не отдал бы ее на растерзание матери, так? Но ты бр
осил меня, убежал, как последний трус! Мне пришлось выслушивать все ее гад
ости. Я не стану из брезгливости повторять, что она говорила! Я бы с собако
й так не позволила себе говорить!
Ц Мне очень жаль, Кэролайн. Ц В голосе действительно звучало сожаление.
Ц По сути дела, Ц тихо продолжил он, Ц мне бы надо было попросить у тебя
прощения за многие вещи, Кэролайн. За то, что я на тебе женился. Я теперь пон
имаю, что поступил неправильно. Ни ты, ни я этого не хотели, за нас решила ма
ть.
Ц Неправда! Я хотела, я хотела тебя с того самого момента, как впервые уви
дела!
Ц Ты хочешь сказать, что стремилась стать миссис Уинтроп Брэдфорд.
Ц Потому что я любила тебя, до сих пор люблю.
Ц В самом деле, Кэро? Я сомневаюсь…
Ц Это правда. Я всегда тебя любила.
Ц Меня или то, что я собой представлял?
Ц Как можешь ты говорить такие жестокие вещи?
Ц Теперь могу. Разве ты не видишь, Кэро…
Ц Это ты не видишь! Никогда ничего не видел, кроме того, что твоя мать подс
овывала тебе под нос! Ты, к примеру, не видел, какой несчастной она сделала
мою жизнь! Всегда со снисходительной усмешкой, смотрела сверху вниз, пре
зирала. Постоянно намекала, что я не настоящая женщина, потому что не могу
родить ребенка… Ну, разумеется, ты этого никогда не слышал, потому что в тв
оем присутствии она ничего не говорила, да и все едино тебе было наплеват
ь. Ты всегда только об одном и думал Ц перетрахать всех встретившихся те
бе женщин!
Брэд сказал глухим голосом:
Ц И за это меня прости, если сможешь.
Кэролайн замолчала на полуслове.
Ц Что с тобой случилось? Ц спросила она настойчиво. Ц Я тебя не узнаю.
Ц И слава Богу.
Ц Что здесь происходит? Что тебя так перевернуло? И почему здесь эта женщ
ина… и девчонка?
Ц Моя дочь, Ц поправил ее Брэд.
Ц Понятно. А меня, значит, на помойку, раз я не могу родить?
Ц Да нет, все не так. У нас с тобой ничего не получалось в прошлом, не выйде
т и в будущем. Между нами ничего нет, Кэро, ты знаешь это так же хорошо, как и
я. Ц Спокойная, но решительная твердость в его голосе привела Кэролайн в
ярость.
Ц Если ты думаешь, что сможешь похоронить меня вместе с твоей матерью, то
я должна тебя разочаровать! После всех этих лет, что я унижалась? Не пройд
ет номер! Я не для того провела пять лет в аду, чтобы позволить какой-то сук
е занять мое место в раю!
Ц Все впустую, Кэро. Я не могу сделать тебя счастливой, как и ты меня. Я скв
ерно поступил, женившись на тебе, и я еще раз прошу простить меня, если смо
жешь. Но я не собираюсь пытаться возродить нечто, что умерло много лет наз
ад. Воспользуйся своей свободой, Кэро, поищи себе кого-нибудь другого.
Ц Не надо мне другого. Я хочу тебя, и ты мне принадлежишь. Видит Бог, я тебя
удержу! Ц Лицо ее покраснело, голос срывался на визг. Ц Мой отец купил те
бя для меня, ты мой, мой, слышишь? Будь я проклята, если позволю тебе бросить
меня из-за этой рыжей суки!
Ц Выбирай выражения, Ц посоветовал Брэд таким голосом, что красные пят
на на ее щеках побелели. Ц Все кончено, Кэро. Многим вещам когда-то приход
ит конец. В том числе и нашему браку.
Ц Ну уж нет, если это хоть сколько-нибудь от меня зависит! Что ты о себе во
ображаешь, строя вдруг из себя святого сукина сына? Уж от кого-кого, а от те
бя религиозности не дождешься! И все это быстро кончится! Уж я тебя знаю! Т
ы меня не бросишь, ты, всевластный бостонский Брэдфорд! Я подниму такую во
нь, что к тебе близко по ветру никто стоять не сможет!
Но он только повторил, на этот раз решительно и окончательно:
Ц Мне очень жаль, Кэро, Ц и повернулся, чтобы уйти.
Ц Не смей поворачиваться ко мне спиной!
Но он повернулся и ровным шагом направился прочь.
Ц Подонок! Ц крикнула она ему вслед. Ц Вонючий лжец и мерзкий подонок!

Ц Почему эта леди кричит на дядю Брэда? Ц спросила Дженни, нахмурившись
точно так же, как и ее бабка.
Ц Потому что она рассердилась.
«Несчастная дурочка, Ц подумала Джулия. Ц Запутавшаяся, как и все в рад
иусе действия леди Эстер. Вот только Кэролайн отказывалась страдать в од
иночестве. А именно это, Ц подумала Джулия с тяжелым чувством, Ц и делае
т сейчас Брэд».
Вернувшись из больницы, он разбудил ее, чтобы сообщить, что мать умерла.
Ц Я сказал им, что они могут отключить приборы, Ц признался он глухим го
лосом, в котором звучало только поражение. Ц Надежды не было никакой. Абс
олютно никакой. Ее мозг был почти полностью уничтожен.
Джулия встала с постели и крепко обняла его, прижавшись к нему своим тепл
ым с постели телом.
Ц Все к лучшему, Ц сказала она, понимая, что это действительно так, приче
м не только в физическом смысле. Ц Она все равно не жила с этими машинами.
Просто живой мертвец.
Ц Она была такой маленькой, Ц с некоторым удивлением заметил Брэд. Ц О
т нее ничего не осталось, а ведь она всегда казалась очень большой. Почему
теперь она стала маленькой?
Она почувствовала, как по щекам у нее потекли слезы. Потому что в этот моме
нт она поняла, что любит этого сломанного, страдающего мужчину так, как ни
когда не любила блистательного красавца, который побаловался с ней и ост
авил ее эмоционально покалеченной. К этому несчастному, потерянному чел
овеку она испытывала такую нежность, что ей казалось, она переполняет ее
через край, Ц как и ее любовь к Дженни с того самого момента, как она взяла
дочку на руки. Этот мужчина нуждался в ней, как никто другой, он ничего не м
ог ей предложить, кроме многих наполненных болью и горечью лет вместе с о
статками той личности, которую он тщетно пытался сохранить. И она чувств
овала, что хочет его Ц вместе с бородавками и всем остальным, радостно по
думала она, Ц как никого и никогда не хотела. Сердцем, не телом. В этом вся
разница, поняла она. Тут не было ничего сексуального, секс к этому не имел
отношения. Здесь речь шла о душе.
Ц Мой бедный любимый, Ц говорила она, качая его, как качала бы обиженног
о ребенка.
Ц Я убил ее. Ц Голос его был пустым. Ц Я чертовски хорошо знал, что для не
е смертельно опасно так срываться, но довел ее до этого, потому что бросил
. Она не смогла с этим смириться. Я был ее жизнью. Она мне много раз это говор
ила, она предупреждала, что когда-нибудь я принесу ей смерть…
Ц Нет! Ц Ярость в тоне Джулии заставила его вздрогнуть. Ц Ты не смеешь т
ак думать! Твоя мать сама себя уничтожила! Если бы она научилась держать с
ебя в руках, смирилась бы, что рано или поздно тебя придется отпустить, она
бы не умерла. Но она убила себя. Потому что не смогла дать тебе уйти, не смог
ла принять это как должное. Да, ее убил ее собственный гнев. Потому что она
не могла получить то, что хотела. Ты не должен винить себя за то, в чем ты не
виноват!
Она прижалась к его лицу и почувствовала, что оно влажно от слез.
Ц Я так ее любил Ц и так глубоко ненавидел. Я отчаянно хотел от нее освоб
одиться, что с ужасом думал, что может случиться из-за этого. Поэтому я ник
огда и не решался. Но она оказалась права, я принес ей смерть.
Ц Ничего подобного! Ц страстно возразила Джулия. Ц Она носила смерть
в себе! Даже она не посмела бы это отрицать!
Она отодвинула его немного, чтобы взглянуть ему в лицо, но его глаза были з
акрыты. Лицо Ц серое от усталости. «И ничего удивительного, Ц подумала о
на с глубоким сочувствием. Ц Как давно он последний раз спал? По меньшей
мере, двое суток на ногах». Он тяжело привалился к ней. Вырубился под дейст
вием усталости и переживаний.
Ц Ты устал, Ц прошептала она с нежностью. Ц Тебе надо поспать.
Ц Устал, Ц пробормотал он. Ц Так устал…
Она осторожно положила его на постель, где он сразу же отключился. Она сня
ла с него только ботинки, потом подняла ноги на кровать и прикрыла его оде
ялом. Затем легла рядом. Что-то бормоча, он придвинулся ближе, зарылся лиц
ом в ее плечо таким привычным движением и обнял ее. Вздохнул еще раз и зате
м забылся глубоким сном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47