А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вот это последний мой тебе привет.
Она вышла, и дверь с громким стуком захлопнулась за ней.
Она все еще кипела, когда вошла в тепло ресторанчика «Макдональдс». Когд
а она отыскала глазами своего бывшего мужа и дочь, ей захотелось рассмея
ться. Дженни с упоением поглощала биг-мак, а Брэд, положив подбородок на р
уки, не сводил с нее восхищенных глаз. От запаха горячего кофе у нее потекл
и слюнки, но, когда она села за их столик, ее неожиданно охватила апатия, та
к что она просто положила голову на стол и закрыла глаза. Брэд пододвинул
ей стаканчик с кофе. Она сняла крышку, вдохнула аромат, отпила и вздохнула.

Ц То, что надо.
Ц И вот это твое, ма, Ц сказала Дженни, подвигая ей биг-мак. Ц Поторопись
, а то остынет.
Джулия улыбнулась, но не сделала попытки открыть крышку.
Ц Ты что, не хочешь есть? Ц удивленно спросила Джулия. Ц Дядя Брэд тоже
не захотел, так что я съела его порцию.
Джулия расхохоталась.
Ц Ты съела два биг-мака?
Брэд усмехнулся.
Ц У нее аппетит, как у голодного тигра, Ц заметил он. Ц Ну как там у тебя?

Ц Все, что я думала, оказалось правдой. Он был ее шпионом. Много лет. Он так
же просил передать, что если вы захотите его преследовать, то у него есть к
акая-то информация, в результате которой вам придется менять название ф
ирмы на «Брэдфорд и преступники».
Брэд нахмурился.
Ц Интересно.
Джулия переставила свою чашку с кофе.
Ц Он сказал… он сказал, что занимался тем, что ты делаешь сейчас, после то
го как начал работать в фирме. Ц Она подняла голову и посмотрела ему прям
о в глаза. Ц Он имел в виду грязную работу.
Брэд не отвел взгляда.
Ц Верно, Ц ответил он. Ц Я на ней учился. Но мне удалось кое-что изменить
, после того как у меня появилась власть. Матери не было нужды делать и пол
овины того, что она делала. Ей это просто нравилось.
Джулия кивнула. Ее огорчило и обрадовало, что Брэд сказал ей правду. «Тепе
рь, Ц подумала она, Ц может, действительно между нами будет только прав
да».
Ц Что дальше? Ц спросила она.
Ц Я вернусь на ферму. Но сначала отвезу вас на Маунт Вернон-стрит. Не хочу
, чтобы вы были рядом с матерью.
Ц Достань нам билеты, и мы улетим в Калифорнию.
Ц Мне кажется, вам сначала следует выспаться. Лучше завтра?
Она поняла, что ему не хочется, чтобы они торопились, поэтому просто сказа
ла:
Ц Хорошо. Ц И добавила: Ц Я ничем не могу тебе помочь?
Ц Нет, не хочу, чтобы ты в это ввязывалась.
Ц Слишком поздно. Я уже ввязалась, из-за Дженни.
Ц Возможно, но мы ее нашли, слава Богу. Мне теперь следует разобраться с о
стальным.
Зная, что он думает о тех воплях, которые доносились до них сквозь закрыты
е окна, она с надеждой сказала:
Ц Эбби справится.
Ц Я именно это и имею в виду. Она тут ни при чем. Это моя забота.
Она почувствовала, что сейчас, когда радость и злость потихоньку улеглис
ь, он снова весь напрягся. Кроме того, от тепла ресторана и ощущения того, ч
то кризис миновал, на нее навалилась тяжелая усталость. Глаза слипались.
Дженни тоже начала клевать носом, там и не справившись со вторым гамбург
ером. Она положила его на стол и зевнула.
Ц Я устала, мама…
Брэд так стремительно поднялся, что Джулия поняла, как ему хотелось побы
стрее начать двигаться. «Разумеется, Ц подумала она, Ц как бы там ни был
о, она все еще его мать».
Дженни уснула у нее на коленях, не сумев побороть комбинации из полного ж
елудка и чувства полной безопасности. Джулии самой не терпелось добрать
ся до постели.
Но открывший им дверь Томас был непривычно расстроен и напряжен.
Ц Мистер Брад, слава Богу, что вы вернулись!
Брэд нахмурился.
Ц Что случилось?
Ц Ваша мама, сэр. С ней случился удар рано утром. Миссис Эмори не так давно
позвонила и сообщила, что ее увезли в больницу. Я объяснил, что вас здесь н
ет, но она велела сообщить вам об этом, как вы только появитесь.
У Брэда ноги приросли к полу.
Ц Удар!
Ц Да, сэр. Миссис Адамс тоже в больнице, и я сообщил другим членам семьи.
Джулия быстро приняла решение.
Ц Не могу я где-нибудь уложить Дженни в постель? Она так устала, что не про
снется, но было бы неплохо, если бы кто-нибудь за ней присмотрел.
Глаза Томаса расширились, когда он увидел, кто стоит перед ним с ребенком
на руках.
Ц Миссис… мисс Джулия! Ну конечно, конечно. Простите. Я так огорчен, сами п
онимаете.
Ц Подожди, Ц приказала Джулия Брэду. Ц Я поеду с тобой.
Он промолчал.
Джулия поспешно уложила Дженни на кровать в первой же спальне, указанной
ей Томасом. Девочка не проснулась, только свернулась клубочком и засуну
ла большой палец в рот.
Ц Я прикажу кому-нибудь из слуг посидеть с ней, Ц пообещал Томас.
Ц Спасибо, Томас. Если она проснется, в чем я сомневаюсь, позвоните в боль
ницу.
Ц Будет сделано, мисс Джулия.
Брэд стоял на том же месте, где она его оставила. Она дотронулась до его ру
ки.
Ц Пошли. Я отвезу тебя в больницу.
Томас успел сказать им, что леди Эстер в реанимации. Когда они вошли в прие
мное отделение, Джулия увидела там весь клан Брэдфордов, вплоть до двоюр
одных и троюродных сестер и братьев.
Эбби сидела рядом с Сетом. Они держались за руки. С другой стороны Ц Чарли
, которую было просто не узнать Ц фунтов на тридцать худее и шикарно одет
а. За их спинами стояли сыновья, уже совсем взрослые. У окна сидела Битси, п
о бокам от нее Ц ее сыновья, муж смотрел в окно, пока не заметил Джулию.
Все смотрели на них.
Эбби сразу встала.
Ц Брэд! Слава Богу! Нашел Дженни?
Ц Да. Что случилось?
Ц Как только вы ушли, она пошла в разнос, ты ведь знаешь ее припадки гнева.
Это привело к приступу астмы, тяжелому, а это, в свою очередь, Ц к кровоизл
иянию в мозг. Как сказали доктора, обширный инсульт мозга. Она в коме, ей по
ддерживают жизнь только с помощью аппаратуры.
Ц Я могу ее видеть?
Ц Пойдем со мной.
Они исчезли за дверями с небольшими круглыми окошечками, а Джулия огляну
лась, чтобы посмотреть, нельзя ли где сесть. Но тут она встретилась взгляд
ом с Битси, которая, казалось, хотела прожечь в ней дыры своим взглядом.
Ц Давай, иди, посмотри! Ц злобно прошипела она. Ц Все твоя работа! Стоит
тебе появиться, как в семье возникает катастрофа!
Ц Битси! Ц резко одернул ее Сет, вставая.
Ц Нечего меня останавливать! Я правду говорю. Не появись она, ничего бы н
е случилось. Мама с Брэдом ведь из-за нее поссорились, так? И из-за нее моя м
ать сейчас умирает!
Сет подошел к Джулии и сжал ее руку.
Ц Джулия здесь потому, что твоя мать похитила ее ребенка!
Ц Так она же дочка Брэда, дурак! Хотела бы я дождаться того дня, чтобы она т
ак позаботилась о моих детях!
Ц Не забывайся! По справедливости…
Ц Справедливость! Да когда это что-либо было справедливо в отношениях Б
рэда и матери? Она всегда заботилась только о своем единственном, драгоц
енном сыночке! Ц Битси поднялась и двинулась к Джулии, как зверь, готовящ
ийся к прыжку. Ц Зачем ты вообще влезла в нашу семью? От тебя одни беды! Ты
мне и тогда не нравилась, не нравишься и сейчас, потому что ты Ц высокомер
ная стерва! Что ты, черт побери, о себе воображаешь? Да в тебе столько же жиз
ни, как и в белом гладиолусе!
Ц Битси! Ц прогремел голос Сета. Ц Джулия ничего не сделала, чтобы засл
ужить эти оскорбления.
Ц Да она вообще ничего сделала, ничегошеньки, ни для меня, ни для мамы, ни д
ля Брэда! Она просто стояла в сторонке и позволяла матери делать все, что е
й заблагорассудится, так ведь? Если она любила Брэда, то почему не боролас
ь за него? Ну нет, только не она. Ведь можно было запачкаться, так что спокой
нее не обращать внимания! Она никогда ни о ком не заботилась, кроме себя, л
юбимой!
Ц Ты тут нам сейчас демонстрируешь собственную самовлюбленность, Битс
и.
Ц Я демонстрирую свои чувства, которых у нее никогда не было!
Ц То, что твоя мать сделала с Джулией, непростительно.
Ц Я молю Бога, чтобы она так же небезразлично относилась ко мне и моим сы
новьям! Но у нее всегда на первом месте Брэд, Брэд, Б-р-э-д ! Ц Джу
лия почувствовала, что Битси обрызгала ее всю слюной, с такой яростью она
выкрикивала слова, пока к ней не подошел ее муж и она не забилась в истерик
е в его объятиях.
Он взглянул на Джулию холодно, обвиняюще. Все остальные как завороженные
уставились в пол, словно ожидая, когда он разверзнется.
Джулия почувствовала, как кто-то взял ее за руку, и, подняв глаза, увидела, ч
то на нее с беспокойством смотрит Сет.
Ц Битси вела себя возмутительно. Я прошу тебя, пойми. Она в шоке, не владее
т собой.
«Почему я не в шоке?» Ц подумала Джулия. У нее, напротив, все внутри онемел
о, она была не в состоянии пальцем пошевелить.
Прицельный огонь Битси попал прямо в точку. «Она лишь высказала свое мне
ние, Ц тупо подумала Джулия. Ц Да, но если ты и не узнала себя на портрете,
это вовсе не значит, что в нем нет сходства… Белый гладиолус? Прямой, белый
, безжизненный…» Ц Она содрогнулась.
Ц Дорогая моя, Ц заботливо произнес Сет. Ц Пожалуйста, не расстраивай
ся. Ты ведь уже должна знать, что любая картина, нарисованная Битси, окраше
на в черные краски ее ревностью к брату.
«В самом деле? Ц подумала Джулия. Ц Так почему же я тогда все так ясно виж
у?
Ц У тебя были тяжелые сутки, Ц продолжал утешать ее Сет. Ц Мне кажется,
тебе стоит вернуться к дочери и отдохнуть. Здесь ты ничем не поможешь. Ц
Он вздохнул. Ц Боюсь, что мы здесь все ждем конца. Ее мозг разрушен оконча
тельно. Иди к дочери. Я все объясню Брэду.
Она машинально пошла с Сетом, который посадил ее в машину и наклонился к о
кну, чтобы еще раз высказать свою озабоченность.
Ц Ты уверена, что доедешь? Может, мне тебя лучше отвезти…
Ц Нет. Останься с Эбби. Ты ей нужен. Я справлюсь. Правда. Ц Вот только сама
она была не слишком в этом уверена.
Он подождал, пока машина не скрылась из глаз. Но как только Джулия отъехал
а достаточно далеко, она заглушила мотор, положила голову на руль и почув
ствовала, что начала мелко трястись. Никогда в жизни никто не говорите не
й с такой жестокой откровенностью. В результате придуманный ею ее собств
енный имидж разлетелся вдребезги. Между тем, что она думала о себе сама, и
тем, как ее воспринимали другие, не было ничего общего. Безразличная? Равн
одушно-спокойная и собранная? Неужели другие воспринимали ее старания к
онтролировать себя таким образом? Неужели тот внешний образ, который она
с таким тщанием создавала, был принят за ее суть? Что ж, разве не по внешнос
ти судят в первую очередь? Тетка часто говорила: «Люди встречают тебя по о
дежке. Следи, чтобы она была у тебя в идеальном состоянии».
Крис говорила, что она, Джулия, молится совершенству. Но та же Крис говорил
а ей и многое другое, от чего она отмахивалась. «Гордость, Ц подумала она
сейчас. Ц Безудержная, надменная гордость. Эстер Брэдфорд сразу ее разг
лядела. Неудивительно, что она сумела мною манипулировать, как хотела. Он
а все видела, это точно. И играла на этом. Если бы она не знала заранее моей р
еакции, ей ни за что бы не преуспеть».
«Еще одно фиаско, Ц подумала Джулия, тщетно копаясь в кровоточащих обло
мках самоуважения. Ц Сначала Крис, теперь Битси. Очевидно, это правда. Я и
менно такая. В глазах других людей, во всяком случае. Я и представления об
этом не имела, ни малейшего. Обманывала себя так долго. Например, уверяла с
ебя, что Брэд хочет, чтобы я не делала волну», когда на самом деле он нуждал
ся, причем отчаянно, в совершенно противоположном, даже если и не подозре
вал об этом сам. Дрексель Адамс говорил, что я сильная. Что я Ц спасение Бр
эда. Я ведь знала, да, да, знала, что Брэд боится матери, и все же допустила, чт
обы мои собственные страхи руководили моими действиями. Я боялась испач
каться, я всегда, с давних времен, испытывала отвращение к эмоциональным
дрязгам. Не пыталась понять, почему ревнует Битси, просто принимала это к
ак должное. Почему-то вспомнились слова общей исповеди, которую она почт
и забыла. Как там? «…оставлять несделанным то, что должно сделать, и делать
то, что делать не должно, и не дадено нам будет здоровья…» А она еще думала,
что леди Эстер больна! «О Господи, Ц подумала она. Ц Что я натворила? И че
го я не сделала?» Брэд покаялся в своих грехах Вечного младенца; она же пок
аялась в том, что, как ей казалось, было грехами эмоционального отрочеств
а. Ни на секунду ей не пришло в голову, что она упускает тайной свой грех, ка
к гордыня. Один из семи смертных грехов… Она припомнила, как в первый раз Б
рэд сказал, что восьмой грех Ц терять время впустую. И тут она виновата. О
на теряла впустую время, потеряла мужа, все.
Она с душевным трепетом взирала на сложившийся перед ее мысленным взоро
м «Портрет Джулии Кэрри» и видела, насколько он ужасен. Белый гладиолус. Ж
есткий, белый, негнущийся. Точность определения Битси не оставила от ее г
ордости камня на камне. Она и была жесткой и негибкой. Ни разу не пыталась
понять чувствами, лишь умом. Только сейчас, испытывая боль и страдания, он
а осознала с ужасом, что должен был чувствовать Брэд.
У нее вырвалось рыдание, жгучие слезы потоком потекли из глаз, все тело со
дрогалось; «Милостивый Боже, прости меня», Ц просила она снова и снова. С
копившееся за последние сутки напряжение вырвалось наружу, она полност
ью потеряла самоконтроль. Не думала ни о чем, в первый раз в своей жизни он
а позволила чувствам возобладать. Она рыдала, пока больше не осталось сл
ез, только сухие всхлипы, вздрагивая при воспоминании о словах Битси. С др
угой стороны, у нее было ощущение, что она прошла сквозь огонь. Но Брэд все
еще поджаривался на своем.
Она выпрямилась, отбросила волосы с глаз и поискала бумажную салфетку. В
ытерла лицо, взглянула в зеркальце и быстро отвела взгляд. Может, ей верну
ться? Подождать вместе с остальными? Показать им, что она не станет уполза
ть, как побитая собака, зажав хвост между ногами? Гордость! Ц предупредил
а она себя. Какая разница, что они подумают? Значение имеет лишь Брэд, как е
му сейчас приходится, как он страдает. «Возвращайся к Дженни, дождись его.
Ты будешь ему нужна больше, чем когда-либо. Будь на месте. На этот раз, Джули
я, сделай все правильно. Ты обязана. Это твой последний шанс. Ты подвела ег
о в первый раз. Ради Бога, ради него и себя, не повтори ошибки…»
Когда она снова завела двигатель машины, она чувствовала себя так, будто
ее пропустили сквозь сито, и то, что выпало в осадок, было Джулией, лишенно
й/чувства превосходства. Она почувствовала, что в голове прояснилось. Во
т только бы того, что осталось, хватило, чтобы пройти сквозь то, что ей пред
стоит. «Что ж, Ц подумала она. Ц Во всяком случае, стоит попытаться».

22

Кэролайн очнулась от того, что кто-то тряс ее и кричал:
Ц Да проснешься ли ты наконец, черт возьми! Кэролайн, ты меня слышишь? Кэр
олайн!
Ц Уходи, оставь меня в покое…
Ц Я оставила тебя в покое, и посмотри, что случилось! Ты так нажралась, что
тебя узнать невозможно. Ты проснешься или нет?
Ц Незачем просыпаться.
Ц Нет, есть, именно это я и хочу тебе сказать!
С трудом открыв глаза, Кэролайн увидела нависшее над ней торжествующее л
ицо матери. Она моргнула, постаралась сосредоточиться и увидела, что мат
ь держит в руках кипу газет.
Ц Такие новости! Эстер Брэдфорд умерла! Правда-правда! Вчера утром с ней
приключился удар, а поздно вечером она умерла. Посмотри, здесь все на перв
ых полосах.
С трудом приподнявшись, Кэролайн протерла слипающиеся глаза.
Ц Вот, выпей. Ц Мать вложила ей в руку стакан ледяного апельсинового со
ка. Обжигающий холод несколько прочистил мозги Кэролайн. Ц Смотри сама.
Старая сука померла, точно! Никогда не надеялась, что доживу до этого дня!
Ц Элайн была вне себя от радости.
Снова протерев глаза, Кэролайн уставилась мутным взглядом на протянуты
е ей газеты. Там она увидела фотографию свекрови и огромный заголовок:
Бостонская аристократка умерла. Газета была бостонской. Элай
н покупала все газеты и тщательно вырезала упоминания в них о ее дочери, м
иссис Уинтроп Брэдфорд, чтобы потом наклеить в альбом.
Ц Так это правда, Ц тупо проговорила Кэролайн.
Ц Разумеется, правда! Давай вставай. Нельзя терять времени. Ты должна вер
нуться в Бостон, но сначала нужно привести тебя в порядок. Посмотри на себ
я! Полный развал! Ц Мать чуть не плакала. Ц Сейчас же к Арден и обработка
по полной программе, девочка моя. Я также позвоню адвокатам. Нужно остано
вить развод. Теперь в этом нет необходимости, раз старая кошелка прибрал
ась. Вставай же! Ты разве не понимаешь, что это значит?
Эстер Брэдфорд действительно умерла! Разъеденный алкоголем мозг Кэрол
айн не мог воспринять этой новости. Такие люди не умирают. Они все тянут и
тянут:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47