А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тебе никто не нужен. У тебя есть ты. Вся беда в том
, что ты так боишься взломщиков, что всегда хранишь себя под замком. Ц Джу
лия снова почувствовала тупую боль обиды. «Ну что же, Ц подумала она, Ц п
росто я не подхожу для того, чтобы сидеть в ожидании, когда тебя сорвет как
ой-то американский выскочка из Бостона».
Ц Приятные мысли? Ц поинтересовался выскочка.
Ц Нет.
Ц Надо же! Такие вещи на начальной стадии игры говорить не полагается,
Ц пожурил он ее, но в глазах мелькали веселые искорки.
Ц Никогда не любила спорт. Отвезите меня домой, пожалуйста.
Ц А где дом?
Ц Кенсингтон, Хорнтон-стрит.
Ц А, я знаю, где это.
Джулия занимала верхний этаж дома как раз напротив станции подземки, в н
ескольких остановках от Слоан-стрит, где она работала. Когда машина свер
нула на ее улицу, она уже держалась рукой за ручку дверцы.
Ц Около того столба. Машина остановилась.
Ц Спасибо, что подвезли.
Ц Не стоит благодарности. Как насчет того, чтобы посмотреть, как вы живет
е? Я бы не отказался от чашки кофе.
«Он Ц как сорняк, Ц устало подумала она. Ц Только выдернешь в одном мес
те, глядь, а он пророс уже в другом». Вот только в своей постели она ему прор
асти не даст.
Ц Чашку кофе получите, Ц недвусмысленно сказала она.
Он последовал за ней по лестнице, покрытой красным ковром, к двери, затем ч
ерез холл и еще одну дверь в большую гостиную, где одна стена почти сплошь
состояла из окон, выходящих на улицу. Джулия зажгла верхний свет и подошл
а к окнам, чтобы задернуть занавеси из тяжелого хлопчатобумажного атлас
а с красными и черными маками по белому фону, в тон обивки кресел и дивана.
Пол был деревянный, покрытый темным лаком и напоминающий черное дерево.
По нему разбросаны несколько шелковистых восточных ковриков в тех же то
нах, а в черных лакированных вазах стояли охапки красных и белых гвоздик.
Брэд снял пальто и бросил его на одно из кресел, а Джулия исчезла Ц как он
предположил, в кухне.
Ц Черный, без сахара! Ц крикнул он ей вслед.

Склонив голову набок, он читал названия книг, стоящих на полках в углубле
ниях по обе стороны камина. Много книг по искусству и дизайну. Еще романы,
мемуары, исторические работы и «Америка» Алистера Кука. «Ну и ну», Ц поду
мал он. Неудивительно, что она в курсе насчет Бостона. Тут у нее целая полк
а книг о Соединенных Штатах. Да, это будет интересное приключение.
Ц Надо же, как быстро! Ц воскликнул он, когда она вошла в комнату с поднос
ом, на котором стояли керамический кофейник, чашки, блюдца и сливочник. Са
хара не было.
Ц Я, уходя, включаю кофеварку. Так что кофе всегда готов, когда я возвраща
юсь. Люблю выпить чашечку перед сном.
Ц И я!
Брэд достал сигареты, зажигалку и положил их на кофейный столик, прежде ч
ем взять у нее чашку. Хорошие чашки, с блеклым рисунком, матери такие нравя
тся. Она отказалась от сигареты, взяла свою чашку и села в кресло, скрестив
длинные ноги. Холодный взгляд, которым она смотрела на него, ясно говорил
: хоть на уши встань, ничего не добьешься!
В нем кипело возбуждение. Ему нравилось, когда ничего не давалось легко. С
этой можно и на чемпионат. Ему нравилось побеждать сильных, а эта, он был у
верен, заставит его побегать.
Он улыбнулся ей.
Ц Мне нравится, как вы молчите, Ц промолвил он, показывая, что ее молчани
е нисколько его не беспокоит, Ц и кофе у вас неплохой.
Он с удовлетворением оглядел уютную комнату с яркими, но спокойными расц
ветками. Ему нравилось, что она не болтает нервно и не старается казаться
умной; это сразу бы выдавало в ней новичка. Да и правду сказать, женщина с е
е внешностью должна была бы иметь дело с мужчинами с той поры, как натянул
а свою первую пару нейлоновых чулок.
И еще он чувствовал в ней глубину, понимая, что пока он только слегка замоч
ил в воде кончики пальцев. Пора нырнуть поглубже. Загасив сигарету, Брэд п
оставил чашку с блюдцем на столик и пересел на диван, поближе к ней. Он пол
ожил руки ей на плечи и повернул ее к себе. Она не сопротивлялась. Только р
азглядывала его из-за дымовой завесы своих потрясающих глаз. При ближай
шем рассмотрении кожа у нее оказалась, как у младенца, а в серых глазах вид
нелись маленькие черные точки. От нее чувственно пахло, а свет от лампы пр
идавал ее рту эротическое очертание. Наклонив голову, он слегка коснулся
губами ее губ. Она не отодвинулась. Просто позволила ему себя поцеловать.

Ц Я весь вечер хотел это сделать, Ц признался он.
Ее взгляд не сказал ему ничего, но губы были мягкими и податливыми.
Ц Принимаю ваше молчание за разрешение повторить…
На этот раз поцелуй был увереннее, потому что он обнял ее и прижал к себе, т
елом ощущая ее грудь и длину бедра. Совсем другой поцелуй.
Увертюра закончилась, начинался первый акт. «Если мне это не нужно, Ц мел
ьком подумала Джулия, Ц самое время сказать об этом вслух». Но настроени
е ее менялось, сейчас она ощущала не столько апатию, сколько фатальность
происходящего. Любой протест был бы пустой тратой времени. Кроме того, он
а знала, что это произойдет, даже если она не готова дать своего разрешени
я. И как-то плохо думалось, потому что теперь он целовал ее так, как ее не це
ловал никто и никогда. Он не занимался этим как чем-то предварительным и о
бязательным перед переходом к главному, подобно тому, как это делал Дере
к. Нет, его поцелуи были глубоки и в то же время сулили еще большее, более си
льное наслаждение, и они странно действовали на Джулию: они кружили ей го
лову и будили чувства, которые она, как оказалось, долго в себе скрывала. Е
го губы и язык вызывали в ней совершенно необыкновенные ощущения. Ей каз
алось, ее рот стал удивительно чувствительной антенной, способной прини
мать и посылать Ц если судить по его реакции, Ц самые утонченные сигнал
ы. Поцелуи становились все более продолжительными и страстными, все мене
е сдержанными. Джулии казалось, что ее поглощают, вырывают из собственны
х рук, в которых она сама себя держала, что она не способна устоять перед м
ощной, страстной и нежной атакой этого мужчины.
Зазвонил телефон. Брэд слегка оторвал от нее губы, как бы спрашивая, нужно
ли ей отвечать. Но Джулия воспользовалась этой возможностью снова вздох
нуть полной грудью.
Звонила Крис, ее самая давняя и близкая подруга.
Ц Ну, как вечеринка? Ц спросила она.
Ц Да как обычно…
Ц Стоящего никого не было? Ц Крис всегда пользовалась подобными случа
ями для охоты за мужчинами.
Ц Пока трудно сказать.
Как всегда, Крис поняла ее с полуслова.
Ц Ты там не одна!
Ц Ну…
Ц Господи, Джулия! Только не говори мне, что я чему-то помешала.
Ц Да нет.
Ц Ничего больше не говори. Ты завтра вечером дома будешь?
Ц Да.
Ц Забегу где-нибудь около восьми, ладно?
Ц Договорились.
Ц Жду не дождусь!
Когда она вернулась, то не села рядом с ним на диван, а опустилась в кресло,
в котором он раньше сидел, и налила себе еще кофе. Черт бы побрал этот теле
фон! Ясно, что для нее на этом все кончено. А ведь ему удалось ее здорово под
завести. «Здорово! Господи, Ц подумал он, Ц это еще слабо сказано». Там в
ней такой огонь, у какого ему не приходилось греться уже долгое время. Он н
асчет нее все правильно угадал.
Ц Поужинаем завтра вместе? Ц спросил он.
Ц Нет.
Он удивился.
Ц Тогда в субботу? Мы можем весь день провести вместе…
Ц У меня есть дела на уик-энд.
Ц Ладно, тогда в субботу вечером.
Он чувствовал, что улыбка неестественно застыла у него на лице, но держал
ся, потому что ее сопротивление разжигало его. Он уже давно не ощущал тако
го голода и такого острого предвкушения. Слава Богу, что он согласился по
йти на эту вечеринку.
Джулия следила за тем, как он наблюдает за ней. «Испорчен, Ц думала она. Ц
До мозга костей. Не привык к отказам». Она мысленно встряхнулась. Слава Бо
гу, что позвонила Крис. Спасенная телефонным звонком? Потому что она ясно
чувствовала, что сдается. «Зачем он тебе нужен? Ц холодно рассуждала она.
Ц Плейбой и бабник, который хочет развлечься за твой счет. Ну и что, Ц сп
орила она сама с собой, Ц ты ведь не пытаешься найти замену Дерену? Скажи
спасибо, что все, что этому субъекту надо, Ц это игры и развлечения». Она р
езко поднялась.
Ц Уже поздно. Мне завтра работать.
Он тоже поднялся, но упрямо повторил:
Ц Вы не ответили насчет ужина в субботу.
Только чтобы избавиться от него, она сказала:
Ц Ладно.
Ц Заеду за вами в половине восьмого.
Черт! Она собиралась договориться где-нибудь встретиться и не прийти.
Ц Мы вполне могли бы назначить встречу где-либо, Ц предложила она.
Ц Ничего подобного, Ц возразил он поспешно, давая понять, что хорошо по
нимает, о чем она подумала. Тогда она смирилась.
Он не стал ее больше целовать, что, как ни странно, вызвало у нее раздражен
ие.
Ц Тогда до субботы, Ц заключил он. Она закрыла за ним дверь.

2

Ц Ну? Ц сразу спросила Крис, едва войдя в дверь. Ц Кто он, чем занимается
и, самое главное, откуда взялся? У меня мало времени, Ц продолжила она не п
ереводя дыхания. Ц В десять придет Тони. Ц Тони был ее очередным любовн
иком.
Ц Прежде всего, он американец. Надо же, Ц сказала Джулия, сама не переста
вая удивляться. Ц Его фамилия Брэдфорд, Брэд Брэдфорд.
Ц Имя как у кинозвезды.
Ц И выглядит он так же.
Ц А именно?
Джулия подумала.
Ц Роберт Редфорд, только на шесть дюймов выше.
Ц Ух! Ц восхитилась Крис. Ц Рассказывай!
Ц Да нечего рассказывать. Ц Джулия пошла к бару, чтобы налить им по рюмк
е шерри.
Ц Да брось, Джулия! Это же я, Крис! Если он подходит под твои стандарты Ц о
н нечто выдающееся.
Ц Он действительно нечто выдающееся.
Ц Звучит интригующе, Ц заметила Крис.
Ц Еще как.
Ц А у тебя неожиданный мандраж?
Джулия постаралась не встречаться взглядом со все понимающей Крис.
Ц Надо же! Ц поразилась Крис Ц Где же та Джулия, которую мы все любим и б
оимся?
Ц Теперь, когда у меня было время хорошо подумать, никакого мандража!
Ц Господи, да ради всего святого, дай ты своим мозгам передышку!
Ц Ты ведь знаешь, что я думаю по поводу глупых и вовсе не нужных игр, котор
ые затевают женщины и мужчины.
Ц И все потому, что тебе в первой же игре здорово досталось.
Ц Зато я запомнила урок.
Ц Как будто мы этого не знаем! И все же, Ц задумчиво посмотрела Крис на Дж
улию, Ц я впервые слышу, чтобы ты позволила кому-то дотронуться до тебя.

Румянец, заливший лицо Джулии, выдал ее.
Ц И как далеко ему удалось продвинуться?
Ц Он меня поцеловал, вот и все.
Ц Все! Слушай, я могу сказать через тридцать секунд после того, как вперв
ые увижу мужика, хочу я с ним спать или нет.
Ц Ты другая.
Ц Да нет! Это ты другая! Ц Она внимательно вгляделась в Джулию. Ц Ну и ка
к это было?
Джулия слегка пожала плечами.
Ц В том-то и беда. Это было необыкновенно.
Ц Понятно. Ц Аккуратно выщипанные бровки Ирис почти исчезли в блондин
истых волосах. Ц Один из этих.
Ц Один из каких?
Ц Гроссмейстеров. Как правило, они выбирают себе достойных партнеров. С
тобой это все равно что учиться пить на лучшем коньяке! Ц Она немного под
умала. Ц Судя по твоему рассказу, он из профессионалов. Да нет, я вовсе не х
очу сказать, что он это делает, чтобы заработать на жизнь. Наоборот, он жив
ет, чтобы делать это! Тут чертовски большая разница… Ц Она заметила ужас
на лице Джулии. Ц Но не хочешь ли ты сказать, что никогда с такими не встре
чалась?
Ц Нет, и слава Богу!
Ц Да уж, где тебе. Они же в женские монастыри не заглядывают, а если ты живе
шь, как монахиня…
Ц Я живу так, как мне нравится.
Ц Да нет, не живешь ты, просто существуешь, а это совсем другое.
Джулия было закусила удила, но Крис безжалостно продолжала:
Ц Ты ведь после Дерека отказалась от всякой жизни, верно?
Ц Если ты имеешь в виду такую жизнь, как твоя, то да! Но Крис ничем нельзя б
ыло сбить.
Ц Да знаю я свою репутацию Ц все мое, что в штанах, если, конечно, это «все
» мужского пола. Но мы сейчас говорим о тебе. О тебе, Джулии Кэрри, за которо
й приволокнулся мужик с отличными оценками по всем статьям и которая вед
ет себя так, будто это ниже ее достоинства Ц заметить его.
Ц Да это глупо! Он явный бабник. Мне ничего подобного не надо!
Ц Какого черта ты придаешь этому такое большое значение? Разве ты никог
да ничего не делаешь просто ради удовольствия?
Ц Никогда! Ц отрезала Джулия. Ц Это не в моей натуре.
Ц Ты хочешь сказать, ты себе этого не позволяешь.
Ц Разве я когда-нибудь казалась тебе женщиной, которой нужен секс как та
ковой?
Ц Я вообще не помню, чтоб он был тебе нужен, и все потому, что один мужчина,
который для тебя не годился, отбил у тебя на него охоту. Хоть раз, Джулия, по
лучи удовольствие. Возьми то, что предлагает этот Брэд, и на тех условиях,
что он предлагает. Только, ради Бога, не опьяней от этого! Это очень крепки
й напиток.
Выражение лица Джулии свидетельствовало, что она абсолютная трезвенни
ца.
Ц Разве не лучше узнать все от мужика, который в этом деле большой спец?
Ц с завистью спросила Крис. И, вздохнув, добавила: Ц Это все твои лицо и фи
гура. Ни один мужик, взглянув на тебя, не поверит, что ты не по уши в поклонни
ках. То, что ты сунула палец в воду, а она оказалась ледяной, не повод отказы
ваться нырнуть поглубже.
Ц Только не я, Ц твердо ответила Джулия, Ц Мне это не нужно.
Ц Кто говорит о «нужно»?
Ц Я нутром чувствую, что потом буду жалеть.
Ц Ах, вот мы в каком настроении! Дать тебе нож или ты предпочитаешь снотв
орные таблетки? Трусишь, признавайся? Ты и твой постоянный ужас перед тем,
что может быть больно. После Дерека уже пять лет прошло, пора бы ранам и за
рубцеваться. Но только не у тебя, у тебя еще сердце в невинном состоянии, х
оть сама ты уже не девушка. Скажи, ну чего ты так боишься?
Джулия долго молчала, прежде чем коротко ответить.
Ц Дело в том, что, я думаю, мне не хватает эмоциональной гибкости. Уж какая
есть.
Ц В самом деле? Или ты предпочитаешь быть такой?
«У Крис, Ц устало подумала Джулия, Ц есть редкая способность сунуть нож
именно туда, где он опаснее всего».
Ц Я тебя знаю, Джулия. Ведь столько лет дружим. И я знаю мужчин. У меня их бы
ло больше, чем я могу сосчитать. Мне нравится секс: это одно из величайших
наслаждений в жизни. А ты смотришь на него, как на что-то мерзкое. Давай, при
чепурись как следует, надень что-нибудь потрясающее, подушись чем-нибуд
ь, от чего у него глаза на лоб полезут, и сыграй с ним в его собственную игру
. У тебя все для этого есть.
Лишенное всякого выражения лицо Джулии было красноречивее слов. Крис мы
сленно вздохнула. Они с Джулией дружили со школы, но если Крис была «стадн
ым» животным, то Джулия туго сходилась с людьми. Ее спокойный и слегка пре
зрительный вид держал людей на расстоянии нескольких вытянутых рук. Кри
с была свидетельницей тому, как эта вечная мерзлота стала еще глубже пос
ле Дерека Эллана, единственного мужчины, с которым у Джулии были не плато
нические отношения. Хотя в конечном счете и с Дереком они зашли ненамног
о дальше.
Они вместе росли, знали друг друга с детства, и это как-то естественно зак
ончилось браком. Джулия настояла на том, чтобы продолжать работать. Зако
нчив школу искусств, она нашла себе хорошую должность в фирме, занимающе
йся дизайном, в Лидсе. Дерек учился в аспирантуре, работал над диссертаци
ей. Когда выяснилось, что работа отнимает у нее больше времени и доставля
ет ей больше удовольствия, чем собственный муж, брак начал расползаться
по швам. Джулия работала допоздна, Дерек приходил в пустую квартиру, где е
го никто не ждал и нечем было поужинать. Он начал бунтовать, они ссорились
. А когда они ссорились, то спали врозь. В результате чего Дерек подыскал с
ебе другую женщину и в конце концов оставил ради нее Джулию.
Ц Ты замужем за своей работой, Джулия, не за мной, Ц с горечью сказал он е
й, Ц а я нахожу тщеславие слишком холодным партнером в постели.
Ц Да и мне никогда не казалось, что от тебя пышет огнем! Ц огрызнулась Дж
улия. Ц Если учесть, что я от тебя имею, вовсе не удивительно, что меня тяне
т к более приятным занятиям!
Именно тогда он и закатил ей пощечину, сказав напоследок.
Ц Ты не женщина, Джулия. Ты только с виду на нее похожа.
Что поразило Крис, тан это то, как Джулия прореагировала на уход мужа. Как
будто получила смертельную рану. Только позже она поняла, что терзалась
Джулия не из-за Дерена и неудачного брака, а из-за того, что совершила ошиб
ку.
«Джулия, Ц подумала Ирис, Ц воплощенная практичность. Она организовал
а свою жизнь, как работу. Систематично, талантливо, строго по часам». Она б
ыла прирожденным организатором и жаловалась Крис, что Дерек был не в сос
тоянии этого оценить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47