А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джулия принялась рассматривать свои новые кольца: простое золотое обру
чальное кольцо и другое, с огромным топазом в обрамлении бриллиантов, ко
торое Брэд неожиданно подарил ей.
Ц В тон твоих волос, Ц сказал он ей. Улыбаясь про себя, она подняла глаза
и увидела, что он смотрит на нее. Ц Что случилось? Ц спросил он.
Ц На мгновение подумала, что мне все снится.
Ц Что именно?
Ц То, что случилось: что я здесь, миссис Уинтроп Брэдфорд, лечу в Бостон, шт
ат Массачусетс. Все произошло так быстро.
Ц Так оно лучше, Ц коротко заметил Брэд. Ц Все портится, если слишком до
лго тянуть.
Ц А тебя нисколько не удивляет, что все вот так сложилось?
Ц Нет, важно, что все сложилось.
Ц Но для тебя все это привычно. Ц Она рукой показала на пустой салон, шам
панское, их багаж, включая ее новый чемодан из крокодиловой кожи, один из е
го подарков на свадьбу. Ц Все внове, я нервничаю, но вместе с тем ужасно ув
лекательно.
Ц Нервничаешь! Ты!
Джулия открыла было рот, чтобы сказать «Но это не настоящая я», но передум
ала. Ей придется ему все показывать на деле.
Ц Уж не сожалеешь ли ты? Ц спросил он, сложив губы в недовольную гримасу.

Ц Не глупи. Просто у меня все время сейчас уходит на привыкание ко всему,
что со мной случилось впервые. Я же новобрачная, дорогой, будь ко мне снисх
одителен.
Ц Но ты ведь через все это уже раз прошла.
Она отодвинулась от него.
Ц Тогда все было не так.
Он улыбнулся, показав ей, что смягчился.
Ц Прекрасно. Я и хочу, чтобы для тебя все было впервые.
Ц Какой он, Бостон? Ц спросила она через мгновение.
Ц Особенный, как ни один другой город. Сама увидишь.
Но когда они добрались до Бикон-Хиллз, Джулия решила, что здесь все точно
как в Англии, только далеко. И в аэропорту, и во время поездки по городу у не
е не создалось впечатления, что она находится заграницей. Наверное, поду
мала она, все дело в языке. И, кроме того, она часто видела такие улицы по тел
евизору, а именно огромные американские машины, магазины, куда можно въе
хать на автомобиле, и палатки, где продавали хот доги. Бикон-Хиллз был не п
охож на остальной город, там все тихо и степенно. Почему-то она вспомнила
о Кенсингтоне, а когда они свернули на Маунт Вернон-стрит с ее булыжной мо
стовой, газовыми фонарями и железными приспособлениями для снятия гряз
и с ботинок, она решила, что вполне могла увидеть такое и в Лондоне, хотя эт
о определенно было перенесено сюда очень давно.
Дом Брэдфордов оказался огромным, с двумя фронтонами, матовым стеклом во
входной двери и ставнями, выкрашенными в ярко-зеленый цвет. На бронзовой
табличке значилось Брэдфорд медными буквами, а дверной молот
ок имел форму львиной головы. Джулия приподняла его, пока Брэд приносил и
з машины чемоданы. Дверь открыл дворецкий. Его спокойное лицо озарила ул
ыбка, когда он увидел поднимающегося по ступеням Брэда.
Ц Мистер Брэд, сэр! Мы вас не ждали, но зато какой приятный сюрприз. Рады сн
ова видеть вас дома, сэр.
Ц Как поживаешь, Томас?
Ц Очень хорошо, сэр. Надеюсь, поездка была приятной.
Ц Не жалуюсь.
Дворецкий отступил, пропуская Джулию в высокий, красивый холл с полом, на
поминающим шахматную доску, и чудесной старой лестницей сбоку. Пахло пол
иролью и массой белых цветов в бронзовых вазах, которые, как потом узнала
Джулия, были типично английскими. Нигде ни пылинки, все сверкает и так и от
дает традицией, солидным возрастом и упорядоченной жизнью. Чувствовало
сь, что в этом доме все организовано идеально, что здесь никто не посмеет п
овысить голос.
Ц Кто-нибудь дома? Ц спросил Брэд.
Ц Миссис Эмори и миссис Адамс в задней гостиной, сэр, ждут приезда вашей
матушки. К сожалению, ее самолет запоздал из-за поломки двигателя. Она дол
жна быть где-то около шести часов.
Ц В этом случае ты узнаешь первым, Ц произнес Брэд и повернулся к Джули
и. Ц Это Томас, который работает у нас всю мою жизнь. Это миссис Брэдфорд, Т
омас. Мы сегодня утром поженились в Лондоне.
На бесстрастном лице Томаса не отразилось ничего, кроме приветливости.

Ц Добрый день, мадам.
Как раз в этот момент дверь в глубине холла открылась и появилась худая с
тройная женщина, воскликнувшая:
Ц Брэд! Мы только что о тебе говорили. Думали, где ты и как, или, вернее сказ
ать, с кем ты сейчас! Ц Она заскользила через холл, раскинув руки с преуве
личенной приветливостью.
Ц Битси! Ц воскликнул Брэд.
«Вторая сестра», Ц подумала Джулия, натянуто улыбаясь. Она смотрела, как
обнимаются брат и сестра, и поймала удивленный взгляд Битси Ц те же брэд
фордовские глаза цвета морской волны, что и у брата. Она улыбнулась, но отв
етной улыбки не дождалась, только жесткая оценка, сменившаяся изумление
м, когда Брэд их представил.
Ц Поженились! Ц как эхо повторила она.
Ц Сегодня утром, в Лондоне.
Ц Поверить не могу! Ты же обручен с Кэролайн Нортон! Сегодня приглашения
из типографии получили!
Ц Уже нет. Теперь я женат, Битси. Джулия Ц моя жена.
В голосе Брэда прозвучала стальная нотка, и глаза Битси сузились в щелки,
потом снова широко раскрылись, и в них засветилось злорадное торжество:

Ц А мама? Кто скажет маме?
Джулия взглянула на мужа. Он крепко сжал челюсти, а на лице появилось стра
нное выражение.
Ц Ты подумал, что может случиться? Ц ехидно спросила Битси. Ц Ты предст
авляешь себе, как она прореагирует? Ц Битси упивалась ситуацией. Ц У не
е будет приступ!
Ц И это, сестра моя, еще очень мягко сказано, Ц раздался звучный голос. Дж
улия и Брэд повернулись к крупной женщине, плывущей через холл подобно б
оевому эсминцу.
Ц Эбби! Ц На этот раз в его голосе прозвучала искренняя радость.
Ц Что ж, дорогой братец, ты все же это сделал, Ц сказала она, но в голосе ее
чувствовалась любовь, и улыбка, которой она одарила Джулию, была теплой, х
отя и с примесью любопытства.
Ц Добро пожаловать в Бостон, Джулия. Я Ц старшая сестра Брэда. Та, что с от
висшей челюстью, Ц Битси. Еще раз, добро пожаловать.
Ц Спасибо.
Джулия почувствовала, что ей начинает нравиться эта женщина, тогда как Б
итси не вызывала у нее симпатии. Неудивительно, что Брэд больше любил Эбб
и. Битси, вне всякого сомнения, была порядочной стервой. Брэд как-то будто
невзначай проговорился, что Битси его ревнует. И это тоже мягко сказано, п
одумала Джулия. Она ненавидит брата всей душой. Она перевела взгляд на му
жа, разговаривающего с Эбби, которая, нахмурясь, слушала. Вне сомнения, пыт
ается заручиться ее поддержкой. Битси тем временем имела такой вид, будт
о уже решила проголосовать за другую кандидатуру.
Она подтвердила это предположение, когда заявила:
Ц Мы вас меньше всего ждали. Когда Брэд улетал в Европу, он был обручен с д
ругой женщиной.
Ц Я знаю. Ц Джулия старалась сохранять спокойствие.
Ц Hо вам это безразлично? Ц Теперь в голосе звучало презрение и злость.

Битси явно не нравились такие сюрпризы со стороны брата. Она не успела по
дготовиться к схватке.
Джулия тоже внутренне собралась.
Ц Брэд сказал мне, что на этой помолвке настаивала его мать.
Битси сделала обиженную мину. Потом рассмеялась.
Ц Скажите-ка ей это сами, Ц поощрила она. Ц Ей это будет крайне любопыт
но.
И Джулия поняла, что заработала себе в ее лице врага. «Очень мило, Ц подум
ала она. Ц И пяти минут в доме не пробыла, и уже ссора». Она отвернулась от
Битси и подошла к Эбби и Брэду, тихо разговаривающим между собой.
Ц …постараюсь, но это как раз тот случаи, когда я не могу… не буду гаранти
ровать успех, Ц говорила Эбби. Ц Ты всё-таки это сделал. Ц Она замолчал
а, затем заметила с излишней сердечностью: Ц Что ж, Джулия. Я уверена, что в
ы с удовольствием выпьете чашечку чая. Ц Она взяла Джулию под руку. Ц В д
оме сейчас только мы с Битси. Мама еще где-то над Атлантикой, прилетит тол
ько к шести, так что у нас есть время познакомиться.
Брэд улыбнулся жене, но Джулия видела, что мысли его далеко. Та морщинка ме
жду бровей, выражающая, как она уже знала, неудовольствие, появилась снов
а. Улыбка была слегка искусственной; он видел Джулию, но это не могло наруш
ить ход его мыслей.
Эбби провела ее в заднюю гостиную, которая сразу возбудила в Джулии инте
рес специалиста. Портреты давно умерших Брэдфордов, кисти Копли и Джилбе
рта Стюарта, висели на терракотового цвета стенах. Ковер в тон, с медальон
ами шоколадного и более резкого лимонного цвета. Четыре высоких окна с о
дной стороны, занавески из хлопчатобумажного атласа густо-шоколадного
цвета с терракотовой каймой. Камин белого мрамора, на нем те же белые цвет
ы, на которые она обратила внимание в холле, в медных и хрустальных вазах;
свечи в старинных подсвечниках; высокое зеркало в позолоченной раме над
массивным резным и позолоченным столом, на котором стояли прекрасные на
стольные часы под стеклянным колпаком. Напротив горка с великолепным ан
глийским фарфором. Июльское солнце заставляло комнату сверкать.
Эбби подвела Джулию к дивану, обитому узорчатым дамастом золотистого цв
ета. Несмотря на объемы и соответственно несколько подавляющее впечатл
ение, которое производила Эбби, Джулия почувствовала, что встретила в эт
ой приветливой и открытой женщине родственную душу. Ее поразило, насколь
ко все трое были похожи друг на друга.
Ц Ну, давайте, Ц начала подгонять их Битси, усаживаясь на такой же диван,
Ц рассказывайте же…
Ц Нечего рассказывать, Ц пожал плечами Брэд, но сел рядом и взял Джулию
за руку.
«Меня успокоить или себя? Ц подумала Джулия. Ц Мы встретились, полюбили
друг друга и решили, что должны быть вместе. Поэтому мы поженились и надее
мся, что будем счастливы…
Ц И как же теперь Кэролайн? Ц резко спросила Битси.
Ц Когда вы поженились? Ц спросила Эбби, не слышавшая начала разговора в
холле.
Ц Сегодня утром в Лондоне. В десять утра, лондонское время.
Ц Господи! Так у вас медовый месяц!
Ц После того, как со всем разберемся.
Смех Битси прозвучал так, как будто кто-то провел ножом по стеклу.
Ц Мне это представляется треугольником.
Выразительный взгляд Эбби заставил ее умолкнуть.
Ц Можно подавать чай, Томас, Ц обратилась она к вошедшему дворецкому.
Чай был подан на тяжелом подносе. Из серебра Поля Ревере, так ответила Эбб
и на вопрос Джулии. Серебряный заварочный чайник, серебряный чайник для
воды, молочник и сахарница были типично английскими. Она наблюдала, как т
ипично по-английски Эбби сначала согрела чайник, а потом насыпала в него
заварку из серебряной коробки Ц «Эрл грей», так ей показалось по аромат
у.
Ц Да ладно вам, Ц хмыкнула Эбби, наблюдая за ней. Ц Вы ведь ожидали чай в
пакетиках и печенье, признавайтесь?
Джулия смутилась.
Ц Брэд говорил мне, что его мама англичанка, Ц сказала она.
Ц Сорок пять лет в этих Соединенных Штатах даже не поцарапали поверхно
сть, Ц хихикнув, согласилась Эбби. Ц Мать была и всегда будет экс-репатр
ианткой.
Для вящей убедительности подали английские пшеничные лепешки со сморо
диной, легчайшие пирожные и petit fours, которые, как догадалась Джули
я, были от Фортнумеа. Она с удовольствием выпила две чашки чая, хватаясь за
это напоминание о доме как за соломинку, отвечала на благожелательные в
опросы Эбби и старалась не обращать внимания на постоянные выпады Битси.

Наконец, чувствуя растущее беспокойство Брэда, она поставила чашку на бл
юдце и благодарно произнесла:
Ц Замечательное начало жизни в Бостоне. Спасибо вам, но мне бы хотелось п
одняться наверх, разобрать вещи, принять холодный душ и переодеться.
Ц Дивно! Ц с излишним энтузиазмом согласился Брэд. Ц Ты иди наверх и не
спеши. А мы с Эбби поедем встречать маму.
Джулия быстро взглянула на него. Он постарался не встречаться с ней взгл
ядом, обнял ее за плечи и вывел из комнаты.
Ц Боюсь, что нам придется пока устроиться в моей комнате. Понимаешь, ниче
го не готово. Ты не возражаешь, я надеюсь?
Итак, он до сих пор ничего не сказал матери и берет с собой Эбби в качестве
телохранителя при разговоре. Сердце у Джулии сжалось и тихонько опустил
ось в пятки.
Ц Как скажешь, Ц ответила она, проглотив комок в горле.
По чудесной старой лестнице и дальше по коридору он привел ее к двери, за к
оторой оказалась большая гостиная и такая же большая спальня. За спальне
й находилась ванная комната. Красивая американская мебель, особенно хор
оша кровать, а покрывало Ц просто произведение искусства.
Ц Сделала одна из женщин Брэдфордов, Бог знает сколько лет назад, Ц неб
режно объяснил Брэд. В его распоряжении находилась также и гардеробная,
уставленная шкафами и полками из сандалового дерева.
Ц Здесь полно места, Ц объяснил он, открывая и закрывая дверцы и передв
игая плечики для одежды. Ц Чемоданы здесь, но я пришлю кого-нибудь, чтобы
их распаковали.
Ц Ты надолго? Ц спросила Джулия, не желая отвлекаться от главной темы.
Стоя спиной к ней, Брэд неловко пожал плечами.
Ц Трудно сказать, могут быть пробки на дорогах в это время суток. Я поста
раюсь побыстрее. Просто мама любит, чтобы ее встречали, Ц сама понимаешь
, семейные обычаи и все такое.
Он повернулся к ней, стараясь не выдать своей озабоченности. Но Джулия уж
е хорошо его знала. Он готовился к Армагеддону. Ей казалось, что она задыха
ется! Господи всемилостивейший! Что это за мать у него такая? Они все ее до
смерти боятся. Ничего не видя перед собой, она направилась к чемоданам, но
в этот момент в дверь постучали.
Ц Привет, Роуз, Ц услышала она голос Брэда, Ц пришла помочь?
Ц Мисс Эбби сказала, что миссис Брэдфорд может понадобиться помощь.
Ц Роуз присматривает за мамой, Ц сказал Брэд. Джулия посмотрела на пожи
лую, тонколицую горничную, необыкновенно опрятную, в шелковом платье мон
ашеского серого цвета, белоснежном фартуке и наколке. Ц Сколько лет уже
прошло, Роуз?
Ц Этим летом будет тридцать два года, мистер Брэд.
Ее улыбка и южнолондонский акцент сразу расположили к ней Джулию.
Ц Роуз за тобой присмотрит, Ц благодушно сказал Брэд. Ц Как всегда при
сматривала за мной, так?
Ц Леди Эстер любит, чтобы все было без сучка без задоринки, Ц сдержанно
ответила Роуз, но в блекло-голубых глазах ее появились смешинки.
Ц Ты можешь кое о чем моей жене намекнуть, Ц заметил Брэд с усмешкой. Ц
Этот дом живет по расписанию, Ц объяснил он Джулии, Ц Мама любит, чтобы в
се было смазано и не скрипело.
Ц Я всегда рада что-то узнать, Ц улыбнулась Джулия Роуз.
И готова угождать. Не будь обстоятельства ее замужества такими необычны
ми, плевать бы она на все хотела. Но Брэд бросил невесту, чтобы жениться на
ней, и ей хотелось с самого начала развеять их подозрения, что она погнала
сь за его состоянием. Вот с Роуз она и начнет.
Прямая линия к матери Брэда.
Ц Вернусь попозже, Ц сказал Брэд, мысли которого витали где-то в другом
месте. Что ж, он сам все затеял. Пусть сам и расхлебывает. Она начинала злит
ься.
Ц Здесь ужасно жарко, верно? Ц Джулия чувствовала, что лоб покрывается
бусинками пота.
Ц Я включу кондиционер. Мистер Брэд летом без него не обходится, но в осн
овных комнатах в доме кондиционеров нет из-за астмы леди Эстер. Ей от них
труднее дышать.
Астма! Брэд даже не упомянул об этом.
Ц Вы скоро к жаре привыкнете, Ц доброжелательно произнесла Роуз. Ц И к
зиме тоже. В Америке даже погода доходит до крайностей.
Ц Вы часто приезжаете в Англию? Ц спросила Джулия.
Ц Каждый год, мадам. Каждое лето, леди Эстер проводит там месяц.
Ц Вы ведь тоже из Лондона, верно?
Ц Я родилась в Клэпхэме, но была эвакуирована на одну из ферм в Эруне во в
ремя войны. Когда мне исполнилось четырнадцать, я поступила работать гор
ничной, помогала мисс Джелкс, в те дни она была горничной леди Эстер. Когда
она ушла на пенсию, я ее заменила.
Роуз распаковывала чемоданы Джулии со сноровкой, приобретаемой долгим
опытом, вешала новые платья и костюмы с еще не оторванными этикетками, ко
торые, как считала Джулия, должны здесь подойти, Ц Рив Гуше, Элле, Джина Фр
атини, Бельвиль-Сассун.
Ц Не желаете, чтобы я приготовила вам прохладную ванну, мадам? Леди Эстер
считает их очень приятными летом.
Ц Это было бы чудесно.
Раздеваясь, Джулия спросила как бы между прочим:
Ц Леди Эстер ведь не инвалид?
Ц Помилуй Бог, нет! Ц Роуз, казалось, позабавил этот вопрос. Ц В прошлом
году она сломала бедро, когда ее сбросила лошадь, но и это ее не остановило
, как, впрочем, и все остальное. Ц Роуз попробовала воду рукой. Ц Ну вот, ду
маю, вам удастся освежиться.
Так и вышло. Вода оказалась идеальной, достаточно прохладной и ароматной
, подкрашенной каким-то чудесным зеленоватым составом, который смягчал
ее. Джулия легла в ванну и разрешила телу расслабиться, хотя ее мозг и прод
олжал бешено работать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47