А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Барон направился к окну, очевидно, он хотел позвать на п
омощь.
Ц Стойте! Ц крикнул Доббинс и загородил ему дорогу.
Раслов пожал плечами.
Ц Как вам угодно. Мои друзья достаточно опередили их. Они спокойно дости
гнут Квильфа, прежде чем эти молодые люди нагонят их. А там стража уже полу
чила указания не впускать посторонних Ц даже протеже иностранных дипл
оматов.
В третий раз за время этого разговора Доббинс посмотрел на часы. Он снял т
елефонную трубку. Он не назвал никакого номера. Он только проговорил в ру
пор:
Ц Король выехал в Квильф. Раслов засмеялся.
Ц Вам не удастся, Ц как вы, американцы, это называете, Ц устроить «блеф»
. Вы забыли, мистер Доббинс, что провода перерезаны.
По-видимому, эта насмешка вывела Доббинса из равновесия. Он пробормотал
совсем не дипломатическое ругательство и в раздражении оторвал трубку
от зеленого шнура, соединявшего ее со стеной.
Ц Я, может быть, и отправлюсь туда, куда вы просите, когда умру! Ц хихикну
л барон. Ц Но, пока я еще жив, я снова поеду в Квильф, и, прежде чем я снова по
кину его, принцесса Ариадна будет обвенчана с его величеством королем Па
влом.

Глава XXVII.Пистолет Корвича

Сад опустел.
Ц К конюшням! Ц закричал Билли, выбежав с Загосом из башни. Ц Где конюшн
и?
Они были в каких-нибудь ста шагах. Слишком торопясь, чтобы взвешивать шан
сы возможной погони, или считая себя достаточно впереди, король и его спу
тники не дали служащим и сторожам парка никаких указаний. Сами королевск
ие грумы по приказу Загоса, как офицера гвардии, оседлали ему и Билли лоша
дей, а новый привратник отдал им честь, когда они выезжали из ворот. Во изб
ежание подозрений, они выехали по окольной дороге и сделали большой крюк
, прежде чем выбрались на прямой путь в Квильф.
Ц Я не понимаю, Ц сказал Билли, Ц как им удалось уговорить ее ехать.
Ц Они просто солгали ей. Вероятно, сочинили что-нибудь вроде восстания р
еспубликанцев и их наступления на Дворки. Уверили ее, что она должна посп
ешить в Квильф, где она обвенчается с королем Павлом; это будет краткая гр
ажданская церемония; все это необходимо для объединения монархических
партий… Мало ли что можно выдумать!
Копперсвейт согласился с тем, что объяснение Загоса правдоподобно. Пору
чая Билли охрану Ксении, Доб-бинс сообщил ему в двух словах о сделанном ею
признании, и Билли догадывался о возможных последствиях этого открытия
. Он высказал теперь ту мысль, которая всецело владела им:
Ц Принцесса имеет право на трон и не знает этого. Мы должны, мы во что бы то
ни стало должны сообщить ей это, прежде чем заставят обвенчаться!
Ц Да, тогда она не выйдет за него, даже если бы это стоило ей короны. Ц Заг
ос в упор взглянул на своего товарища. Ц Но если мы не опоздаем, то и в этом
случае она уже не принцесса, а королева.
Билли знал это, но не колебался. Он понял, что должен отказаться от всяких
надежд на ее руку и может лишь сделать все от него зависящее, чтобы спасти
ее от обмана…
Ц Я теряю ее Ц все равно, но так по крайней мере я спасу ее от Миклоша.
Они свернули на прямую дорогу. Загос дал своему коню шпоры, жеребец Коппе
рсвейта поскакал голова в голову рядом с ним. Ветер свистел в ушах всадни
ков, низко склонившихся к развевавшимся гривам лошадей. Копыта отбивали
четкий ритм. У Билли слетела фуражка и покатилась в пыли. Добиться пропус
ка на охотничью дачу было столь же трудно, как легко было на этот раз выбра
ться из Дворок. Поэтому единственным шансом казалось нагнать принцессу
на открытой дороге. Но возможно ли это? Успеют ли они?
Квильф лежит на несколько сот футов ниже замка, но дорога сначала подним
ается на крутой холм, прежде чем спуститься к ровному участку, которым он
а заканчивается. Загос и Билли не щадили на подъеме своих лошадей. Подняв
шись на холм, они сразу увидели весь оставшийся им путь и ожидавшие их пре
пятствия.
Ц Вот они!
Местность между холмом и замком давно уже была лишена леса, а новый лес не
мог расти, так как местные жители вырубали все, что можно, на дрова. Но вниз
у, в миле расстояния от подножия холма, густой стеной стоял квильфский ох
отничий лес, и дорога спускалась к нему, извиваясь серой лентой по голому
каменистому склону. Внизу, ясно вырисовываясь на солнце, ехала быстрой р
ысью маленькая кавалькада: король рядом с принцессой, за ними канцлер, а п
озади восемь гвардейцев под командой уже знакомой нам фигуры.
Ц Корвич!
Всадники не придержали поводьев на вершине холма. Квильф был слишком бли
зко, и они ринулись вниз по склону.
Корвич повернулся в седле и посмотрел на них. Они увидели, как он предосте
рег короля, увидели, как последний обернулся и как весь отряд сразу остан
овился.
Но преследователи мчались во весь опор. Галопом летели они с холма, и все п
роисходившее среди преследуемых разыгрывалось перед ними, как в пантом
име. Судя по жестам короля, он приказывал солдатам загородить дорогу. При
нцессе он махнул, чтобы она ехала дальше. Она взглянула на приближавшихс
я всадников и узнала их. Видно было, что она живо протестовала против расп
оряжения короля.
Козьма Корвич не вытерпел. Он выхватил у одного из солдат винтовку, навел
ее на приближавшихся врагов и выстрелил.
Пуля безвредно просвистела мимо ушей Билли, находившегося уже на полови
не высоты холма, но на принцессу выстрел произвел большое впечатление. О
на повернула свою лошадь, как будто желая ехать навстречу Копперсвейту и
Загосу. Король сердито схватил ее лошадь под уздцы; принцесса старалась
вырваться.
Ц Будем драться! Ц радостно закричал лейтенант.
Ц Берегите ее! Ц крикнул ему Билли.
Оба выхватили свои автоматические пистолеты.
Еще одно лицо угадало, что предстоит сражение: государственный канцлер,
миролюбивая душа, дал шенкеля своему коню и, помчавшись в сторону Квильф
а, скоро скрылся из виду в лесу. Но гвардейцы или не сразу поняли происходи
вшее, или же ими плохо командовали; атакующие налетели на них, прежде чем о
ни успели вскинуть ружья.
На сдерживаемые руками всадников и обезумевшие от дикой скачки лошади в
резались в самую гущу кавалькады. Столкновение было ужасно. Лошади ржали
, поднимались на дыбы, падали. Со всех сторон неслись крики. Облако удушлив
ой пыли поднялось над дорогой, и сквозь него сверкали красные вспышки вы
стрелов.
Для Билли, как и для всех остальных участников, события развернулись так
мгновенно, что слились для него в общее движение и мелькание. Он пошатнул
ся, но удержался в седле. Он ударил кого-то, кто-то ответил ему. Глаза ему сл
епила пыль, и он задыхался от порохового дыма. Он дрался среди храпевших л
ошадей, среди путаницы сбруи и лязга оружия. Он хотел выбраться из этого а
да, хотел подбежать к принцессе, чтобы сообщить ей свою весть, прежде чем е
го убьют!
Но тут новый толчок отбросил его в самую середину борющихся. Он мельком у
видел принцессу. Она стояла бледная, прислонившись к огромному валуну у
края дороги. Он крикнул ей из всей силы своих легких, но в грохоте перестре
лки его крик затерялся, как тихий шепот.
Вдруг его лошадь пошатнулась под ним, упала на колени и, едва Копперсвейт
успел высвободить ноги из стремян, рухнула на бок. Билли, соскочив, отошел
от нее. В это время позади него Загос упал с седла и скатился к его ногам. Ам
ериканец повернулся и увидел над собой все еще сидевшего верхом Корвича
, державшего пистолет перед самым его лицом.
Лицо капитана со сломанным носом было перекошено свирепой гримасой, от к
оторой, казалось, готовы были лопнуть его рубцы.
Ц Ну, теперь мы посчитаемся! Билли пригнулся. Он схватил своего врага за
руку и отвел ее в сторону. Раздавшийся выстрел опалил ему щеку. Тогда он по
днял своей пистолет и спустил курок. Выстрела не последовало. В опьянени
и атакой Копперсвейт исчерпал все патроны. Обойма была пуста. Корвич пон
ял это. Он захохотал и, стараясь вырвать свою руку, в то же время кулаком др
угой ударил Билли между глаз.
Но он не рассчитал своего движения и пошатнулся в седле. Лошадь испугала
сь. Мигом оценив преимущество своего положения, Билли бросил свое беспол
езное оружие и обеими руками рванул руку своего врага. Он стащил Корвича
на землю, и когда они оба падали один на другого, пистолет колибрийца выст
релил. Случайный поворот при падении решил судьбу этой схватки: капитан
сам прострелил себе сердце.
Уцелевшие во время перестрелки солдаты понемногу приходили в себя и гот
овились к решительному отпору. Смерть их офицера лишь на секунду задержа
ла их, вызвав среди них краткие возгласы замешательства. Их покрыл громк
ий крик женщины. Билли понял, что принцесса хочет предостеречь его. Он уви
дел двух гвардейцев, наводивших на него свои винтовки. Он решил, что наста
л его конец, но он должен был сначала спасти ее. Собрав все свои силы, он кри
кнул ей:
Ц Павел не король!… Пошлите за Доббинсом!…
Ц Стойте! Ц Это был голос узурпатора, с которого Билли хотел сорвать ма
ску; Миклош шел к нему, расталкивая своих солдат. Ц Жизнь американца прин
адлежит мне, и я сам возьму ее!

Глава XXVIII. «Самое большое прик
лючение»

За спиной короля белела дорога в Квильф, и по ней скакала отбившаяся лоша
дь. Три солдата и две лошади неподвижно лежали в пыли. Один из гвардейцев с
корчился возле своего мертвого коня и обтирал кровь, капавшую у него из п
робитого лба; другой гвардеец пытался перевязать свою руку. Принцесса в
темном верховом костюме словно застыла рядом с большим камнем. Поняла ли
она слова Билли? Она ничем не показала этого! Американец, повернувшись сп
иной к упавшим Загосу и Корвичу, в разорванном пиджаке, в изодранной в кло
чья рубашке, исцарапанный и забрызганный кровью, но до сих пор уцелевший
от серьезных повреждений, смотрел прямо в лицо королю, который, останови
в своих солдат, направлялся к нему с своей обычной язвительной усмешкой
и раздувающимися широкими ноздрями.
Ц Я мог бы застрелить вас как собаку, Ц сказал он, Ц потому что, как коро
ль, я не обязан драться с вами…
Билли заставил себя улыбнуться.
Ц Только не как король! Ц ответил он. Ц Как король, вы не могл
и бы драться.
Фактический монарх пропустил это мимо ушей.
Ц …но я мужчина. И по этой причине я хочу предоставить вам равные шансы.
Ц Этот простолюдин на троне был по крайней мере храбр! Ц Пистолет или шп
ага Ц как вы предпочитаете защищаться?
Это было прямо великолепно. Он мог сам убить Билли, или любой из его солдат
сделал бы это по одному мановению его руки. Но он предпочел драться! Ц Да,
Павел Миклош был истым колибрийцем. Быть может, он слишком ненавидел Коп
персвейта. Быть -может, он боялся совершить прямое преступление на глаза
х своей невесты.
Но тут произошла неожиданная помеха.
Ц Не надо! Ц крикнула принцесса и подбежала к спорившим. Она остановила
сь между ними, сверкая своими карими глазами, высоко подняв голову и рука
ми стараясь раздвинуть обоих противников. Ц Как вы смеете? Ц обратилас
ь она к Билли.
. Ц Он не король! Ц настаивал Копперсвейт.
Ц Сначала сражайтесь, Ц бросил ему Павел, Ц а потом можете болтать, есл
и останетесь живы!
Принцесса смотрела в глаза Билли.
Ц Я не понимаю ваших слов, Ц сказала она ему. Ц Но я пошлю за мистером До
ббинсом.
Павел попытался отодвинуть ее в сторону. Надменным взором он смерил Копп
ерсвейта:
Ц Вы боитесь?
Копперсвейт в ответ только насмешливо улыбнулся. Но девушка все еще стоя
ла перед королем. Она была без шляпы. Ее костюм пострадал от общей суматох
и и был покрыт пылью. Иссиня-черные волосы, остриженные для бегства в Амер
ику, после возвращения домой остались короткими. Они колыхались вокруг е
е лица точно так же, как кудри одетой в алую с серебром короткую юбку «деву
шки с тамбурином» на Ректор-стрит. Но ее черты, всегда напоминавшие стату
ю времен Перикла, теперь были слишком взволнованны для статуи. Никогда е
е лицо не горело таким ярким румянцем. Никогда ее осанка не была более вел
ичественной. В памяти Копперсвейта встала картина, когда царственная пл
енница ждала своих врагов, входивших в комнату с амурами в старом дворце
Стратилатосов; он видел ее, встреченную восторгом публики принцессу, с л
ентой Влофского креста на груди и в жемчужной диадеме на голове в литерн
ой ложе Национального оперного театра. Но и в те минуты она не была столь ц
арственна, как теперь.
Своим звучным контральто она заговорила с Павлом, жестом своей белой, не
украшенной кольцами руки указывая на Билли:
Ц Я люблю этого человека. Как королева, я не могу стать его женой. Но если в
ы убьете его, то, будь у нас королевство или республика, вашей женой я все р
авно не стану!
Убить? Пусть король убьет его! Копперсвейт теперь согласен был умереть! О
ткрытое признание Ариадны сочеталось с ее угрозой в адрес кузена. Велика
я радость потрясла американца. Через пять минут, убитый в бою и по ту сторо
ну любви и ненависти, или живой и отделенный от нее троном, на который она
тогда должна была бы взойти одна, он все же будет победителем. Пусть же кор
оль убьет его и будет проклят! Но язвительная усмешка резче обозначилась
на энергичном лице Павла. Он повернулся к своим солдатам, стоявшим с рази
нутыми ртами:
Ц Возьмите ее высочество. Держите ее. Отведите в сторону от дороги.
Два изумленных гвардейца двинулись исполнять приказание.
Ц Руки прочь! Ц крикнул им Копперсвейт, в его голубых глазах вспыхнул о
пасный огонек.
Ариадна в недоумении переводила взор с короля на Билли.
Павел топнул ногой.
Ц Исполняйте, что вам приказано! Ц зарычал он на солдат. Ц Без грубости
, но уведите принцессу с дороги и подержите ее.
Ц Если вы посмеете дотронуться до нее… Ц грозно начал Копперсвейт.
Но тут наконец девушка поняла, что король непременно решил настоять на с
воем, и ее карие глаза бросили взгляд на Билли. Он прочел в этом взгляде, чт
о она не хочет стать центром драки на большой дороге, а его собственный зд
равый смысл подсказал ему, что единственная возможность спасти принцес
су из рук коронованного негодяя лежит в дуэли.
Ц Я уйду сама, Ц сказала она королю. Ц Но я предупредила вас. Ц Затем он
а обратилась к Билли: Ц Не мешайте им. Вы видите, сколько их против вас!
Солдаты подошли к ней исполнить распоряжение короля.
Ц А теперь к делу, мистер Копперсвейт! Ц воскликнул король.
Из уст, которые он уже отчаялся увидеть вновь, Билли услышал то, на что он б
ольше не надеялся даже в своих мечтах, и его сердце билось ликованием. Мог
ли тревожить его исход предстоявшей дуэли? Это было совсем не то, что драт
ься с Корвичем. Жизнь дала ему высшее счастье. Он с восхищением глядел всл
ед Ариадне, спокойно отходившей в сторону в сопровождении двух солдат.
Ц Что бы ни случилось, я не забуду! Ц крикнул он ей и добавил: Ц Непремен
но пошлите за Доббинсом; он в Дворки! Ц Аишь после этого он обратился к ко
ролю: Ц Считаю своим долгом предупредить вас: я бывший чемпион по фехтов
анию.
Ц Значит, шпаги? Ц насмешливо спросил Павел. Какой на это был возможен о
твет?
Ц Пистолеты! Ц сказал Копперсвейт.
Ц Как вам угодно. Мне говорили, что вы уже не оплошали раз и с этим видом ор
ужия.
Король спокойно потребовал у двух солдат их военные автоматические пис
толеты и предложил один из них своему противнику. Кратко и решительно он
заявил обступившим его гвардейцам, чтобы они не смели вмешиваться, под с
трахом тяжкого наказания.
Ц Это не настоящее дуэльное оружие, Ц сказал он Билли, Ц но нам приходи
тся пользоваться тем, что есть. Так как исход должен быть решительный, то я
предлагаю дистанцию в десять шагов. Мы станем спина к спине, пройдем по пя
ти шагов, потом повернемся и тогда можем стрелять. Вы согласны?
Билли сошелся с королем. Они стали друг к другу спиной. Солдаты в недоумен
ии смотрели на происходившую сцену. Если они и поняли брошенное иностран
цем обвинение, то все же дисциплина заставляла их слепо повиноваться при
казу начальника. Сбоку от дороги бледная принцесса стояла между двух гва
рдейцев, отвернув голову. Подобно героической фигуре греческой трагеди
и, бессильная в когтях судьбы, но гордая в своем отчаянии, она устремила св
ой взгляд на квильфский лес.
Ц Начинаем! Ц сказал король.
Он и Билли медленно двинулись в противоположные стороны.
Один шаг. Ц Копперсвейт твердо шел вперед.
Два шага. Ц Мнимые сыновья герцогов, надо думать, тренируются к дуэлям, а
Билли трудно рассчитывать на то, чтобы ему вторично так повезло, как в пар
ке Дворки.
Третий шаг. Ц Как похоже было это на ту, другую встречу, и Ц какая огромна
я разница!
Четвертый шаг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19