А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

После этого у Билли уже н
е было сомнений.
Ц Тогда вы уже должны знать мое положение. Скажите же мне, как она попала
в Америку?
Много ли знал Загос из того, что произошло в комнате с амурами? Кое о чем он,
несомненно, догадывался. Во всяком случае он больше не уклонялся от вопр
оса об этой американской экспедиции.
Ц Она убежала, Ц засмеялся офицер. Ц Цензор работал, как это называетс
я, «в сверхурочное время», разбирая ее бумаги. Тайная полиция трудилась д
ень и ночь, чтобы найти ее.
Ц А потом послали капитана Корвича?
Ц Это дело рук короля. Раслов выбрал бы более мягкого человека. Его велич
ество предпочитает решительный образ действий, и они с Корвичем старые д
рузья.
Теперь Билли и Загос покинули парк и шли по бульвару к центру современно
го города. Их обогнал трамвай, а рядом круторогие быки медленно тащили на
рынок крестьянскую повозку с овощами. Монахи из горного монастыря свято
го Бориса встречались в толпе со светскими щеголями. Ножи, сверкавшие, ка
к колючки дикобраза, за поясом разбойничьего вида детины, чуть не задева
ли за шапку сидевшего у дверей лавки бессарабского купца. Бараний тулуп,
шагавшего в высоких сапогах пастуха, забрызгивался грязью из-под шин ав
томобиля, мчавшего шикарную даму.
Разговор был невозможен в такой давке, но Билли испытывал жажду человече
ского общения. Он направился к площади Святого Иоанна Дамаскина.
Здесь друг против друга возвышались собор и театр. С третьей стороны пло
щади была расположена простонародная таверна Синего Краба, а с четверто
й стороны, за широкой, уставленной столиками террасой, поднимался перегр
уженный украшениями фасад «Сплендид-отеля». Копперсвейт подумал, выбир
ая между двумя увеселительными местами, затем, как истый американец, он р
ешительно направился к более дорогому.
Ц Куда вы? Ц спросил Загос. Билли мотнул головой вперед.
Ц Подождите! Ц закричал лейтенант. Копперсвейт так решительно врезал
ся в толпу, что
Загос отстал на два шага и должен был бегом догонять американца.
Приближался час завтрака; терраса «Сплендид-отеля» была полна народу. О
ркестр исполнял «Птичку-колибри». Но даже это не задержало Билли.
Все же офицер нагнал его у входа.
Ц Не ходите туда, Ц предостерегающе шепнул Загос.
Ц А в чем дело?
Ц Вам не следует находиться в местах скопления публики. Мало ли что може
т случиться в густой толпе!
Ц Эта толпа, по-видимому, развлекается, Ц ответил Билли, хмурым взглядо
м окидывая пирующих.
Ц Мы, колибрийцы, все наши праздники справляем за столом.
Ц А что вы празднуете сегодня?
Ц Вы знаете сами! Ц Загос запнулся, потом докончил: Ц Обручение короля.

Ц Что ж, будем праздновать и мы, Ц мрачно произнес Билли и стиснул зубы.

Его лицо выражало решимость, и, желая избежать публичной сцены, Загос тол
ько пожал плечами. Они поднялись на террасу и увидели единственный незан
ятый столик, освободившийся как раз в минуту их прихода. Кругом сидела на
рядная публика: дамы в парижских туалетах, мужчины в военной форме и визи
тках. Ленты пестрели в петличках, ордена сверкали на офицерских мундирах
.
В голове Билли зародилась безумная мысль. Но он не мог сосредоточиться н
а ней. Несмотря на то, что весь этот блеск и веселье действовали на его нат
янутые нервы, он не мог допустить, чтобы его личные чувства помешали ему и
сполнить свою роль радушного хозяина. Отказавшись, по просьбе гостя, от к
октейля, вновь пришедшие вскоре увидели перед собой ломти маслянистой м
орской рыбы, тушеной с лавровым листом и гарнированной белыми dragasami, правда,
не румынскими, но колибрийского происхождения, что представляло собой н
еплохую имитацию. Копперсвейт отказался от одобести, с которым он впервы
е познакомился в тот же самый день, когда впервые увидел принцессу Ариад
ну.
Ц Здесь недурно, Ц сказал он.
Загос откровенно наслаждался едой. Для худощавого человека он ел удивит
ельно много. Тем не менее, он все еще страдал от угрызений совести.
Ц Я не должен был соглашаться, Ц сказал он.
Ц На что? На то, чтобы я угостил вас завтраком?
Ц На то, чтобы мы оставались здесь. Послушайте! Ц он не донес основатель
но нагруженную вилку до рта. Ц Принцесса сказала мне, что вы должны уехат
ь.
Ц Я не хочу.
Ц Она хочет этого.
Копперсвейт отодвинул почти нетронутую тарелку.
Ц Вы сказали, что готовы умереть за нее?
Ц Без сомнения! Ц это было сказано самым деловым тоном. Ц Наша семья вс
егда Ц целых девять веков Ц служила Стратилатосам.
Ц Так вы стали бы сражаться за нее?
Ц Само собой разумеется.
Ц Отлично, Ц сказал Билли. Ц Два бойца лучше одного; я Ц второй.
Он сказал это коротко и просто, но после минутного молчания лейтенант, во
схищенными глазами глядевший на него, протянул ему через стол руку и обм
енялся с ним крепким пожатием.
Ц К сожалению, для нее будет лучше, если мы не будем ничего затевать, Ц ск
азал Загос. Ц Вы должны быть крайне осторожны. Если столкновение произо
йдет до вашего отплытия…
Ц О, перестаньте! Ц воскликнул Билли.
Ц Но полученный приказ…
Ц Да ведь принцесса Ц пленница!
Ц Против этого вы ничего не можете поделать. Копперсвейт перегнулся че
рез стол, оттолкнув расставленные блюда. Его лицо пылало энтузиазмом:
Ц Загос, я увезу ее отсюда.
Ц Ого, недурно! Принцессу?… Ничего из этого не выйдет. Она сама не захочет
быть освобожденной. Закон, долг, благополучие родины!… Ее удержат препят
ствия этого рода.
Ц Что касается политики вашего королевства, Ц сказал Билли, Ц то она м
еня очень мало трогает. Это должно быть ясно между нами с самого начала. Но
поскольку речь идет о принцессе Ариадне… Загос покачал головой.
Ц Как? Ц спросил он. Ц Как вы могли бы ее похитить? Представим себе даже,
что она согласится на то, чтобы ее похитили. Как вы это осуществите?
Ц Вы хотите сказать, как мы это осуществим? Прежде всего мы до
лжны помнить, что у нас для этого неделя сроку. Далее Ц то, что здесь есть г
авань, полная пароходов, большинство из которых можно купить за хорошую
цену. У меня дома есть деньги, и я могу вытребовать их по телеграфу. Сувере
нитет правительства вашего острова кончается в трех милях от берега. Нак
онец, вы знаете дворец Стратилатосов, и стража знает вас. Все, что нам оста
ется сделать это…
Но тут произошло то, чего опасался и что давно предвидел более осторожны
й из двух собеседников. Случилось это внезапно, и осторожность, в лице Заг
оса, забила тревогу, вылившуюся в одном восклицании:
Ц Корвич!
Подробный план Билли так и остался недосказанным. Копперсвейт повернул
голову в ту сторону, куда смотрел Загос. Быстрыми шагами пробирался межд
у столиков человек со сломанным носом.
Ц Он увидел нас! Ц сказал Загос.
Ц Что же с того? Я, кажется, остановился на том… Лейтенант привстал со сту
ла.
Ц Да ведь он направляется сюда!
Ц Не все ли равно? Наше жаркое, я вижу, тоже направляется уже сюда.
Ц Мне дан приказ охранять вас от столкновений. Мы должны уйти.
Билли остался сидеть, и… произошло неизбежное.
Корвич, с выпяченной нижней челюстью, с побагровевшими шрамами на лице, п
одошел к столику американца и усмехнулся ему в лицо.
Ц Я искал вас, Ц сказал он без особых предисловий. Ц Прошлой ночью вы не
могли драться на дуэли, как дипломат. Сегодня вы уже больше не дипломат. Н
о мужчина ли вы? Если так, то я говорю вам, что мне не нравится цвет ваших вол
ос.
Его правая рука ползла по столу; она схватила стакан Загоса и выплеснула
его содержимое в лицо Билли.

Глава XV. Дама под вуалью

Ресторан при «Сплендид-отеле» обозначен во всех справочниках как перво
классный, а во всяком первоклассном ресторане Америки или Англии выходк
а капитана Корвича вызвала бы изрядную панику. Однако Влоф слишком привы
к к подобным сценам. Большинство завсегдатаев террасы «Сплендид-отеля»
только подняли глаза, и немногие встали со своих мест. В остальном происш
ествие не нарушило обычного порядка потребления питья и еды.
Все разыгралось с молниеносной быстротой. Билли вскочил на ноги и взмахн
ул своим стулом, представлявшим собой, несомненно, опасное оружие. Загос
обежал вокруг стола и ловким маневром одновременно удержал руку своего
опекаемого и сам стал между ним и его противником. Два офицера поднялись
из-за ближайших столиков и, отдав честь, крепко взяли за руки человека со
сломанным носом.
Ц Пойдем, пойдем! Ц сказал один из них.
Ц Что ж, пойдем! Ц рассмеялся Корвич. Ц Я уже сделал то, зачем я пришел.
Ц Пустите меня! Ц орал Билли, отбиваясь от Загоса и пытаясь броситься в
след за своим врагом.
Ц Успокойтесь! Ц удерживал его бравый лейтенант. Ц Я вам сейчас все об
ъясню.
Итак, Корвич охотно дал увести себя из ресторана. Посетители, прервавшие
завтрак и державшие стаканы на полдороге ко рту, слегка пожав плечами, ск
азали: «Ах, опять этот капитан?» и направили свои стаканы по их назначению
. Мирная атмосфера была восстановлена.
Ц Почему вы не пустили меня к нему? Ц спросил воинственный Билли. По щек
ам у него текло вино, и воротничок был весь измят.
Ц Вытрите лицо, Ц сказал Загос, подавая своему другу салфетку. Ц И сяде
м снова, Ц добавил он.
Он показал пример и сел первый. Билли заметил, что его друг несколько раз п
рикоснулся к кобуре своего пистолета. Молодой американец огорченно взг
лянул в ту сторону, куда удалился Корвич, но он заметил также, что публика
кругом уже перестала интересоваться инцидентом. Поэтому он воспользов
ался салфеткой, а стул, который чуть не сделался оружием, послужил опять д
ля своей прямой цели.
Ц Ну, надеюсь, вы теперь удовлетворены? Мне придется ждать, пока я не встр
ечу опять этого негодяя. Прошу вас, объясните мне ваше поведение.
Ц Все очень просто. Ц Жаркое успело появиться на столе, и Загос наполни
л свою тарелку. Ц Едва ли вам было бы приятно драться здесь. Это была бы об
ыкновенная драка. Кроме того, я не допустил бы ее, Ц он сокрушенно покача
л головой. Ц Эх, попался я все равно, и мне влетит. Случилось как раз то, чег
о я боялся, когда вы настаивали на своем желании идти сюда.
Ц Вы боялись, что Корвич плеснет в меня вином? Ц спросил Билли.
Ц Конечно, нет. Но я думал, что он затеет ссору и застрелит вас на глазах у
всех. Правда, он этого не сделал, но он поступил немногим хуже Ц с своей то
чки зрения. Ведь он поставил дело так, что вам придется вызвать его. Это не
избежно. Даже ее королевское высочество не стала бы вас просить, чтобы вы
не посылали к нему одного из своих друзей: никто не может требовать, чтобы
человек дал заклеймить себя трусом.
Наконец-то Билли нашел врага, с которым он мог и должен был сражаться! Он в
есь пылал гневом.
Ц Послать ему вызов? Я не знаю ваших правил. Но, если вы до наступления веч
ера не передадите ему мой вызов, вы мне не друг!
Загос поднял брови:
Ц Непременно. Тут ничего не поделать. А жаль: Корвич лучший фехтовальщик
в Колибрии!
Ц Не огорчайтесь, Ц сказал Билли. Ц В конце концов он сам хотел дуэли пр
ошлой ночью! Я справлюсь с ним, даже если бы он был лучшим фехтовальщиком н
а свете, а я самым плохим. Но, быть может, вам интересно будет узнать, что нед
авно я взял первый приз у себя на родине в фехтовальных состязаниях высш
их учебных заведений.
Лейтенант хлопнул себя по коленке.
Ц Не может быть! Вы университетский чемпион? А я думал, что в вашей стране
больше не культивируют дуэли. Великолепно! Значит, у вас еще есть шансы со
хранить вашу жизнь.
Ц О, неужели?
Билли нагнулся вперед. Корвич был одним из цепных псов короля. Как расска
зывал Загос, они вместе кутили. Ну что ж, убить Корвича Ц это значило бы ус
транить одного из заговорщиков, притеснявших принцессу.
Ц Итак, мы покончили с этим вопросом, Ц сказал Билли. Ц А теперь я хотел
бы задать вам один вопрос. В чем здесь дело? Скажите мне толком! За этой гор
иллой со сломанным носом стоят Раслов и король. Это я знаю. Но почему они н
ауськивают его? В чем соль этой игры?
Загос налил себе новый стакан.
Ц Не знаю.
Ц Вы должны знать.
Ц Не знаю. Ее высочество обладает женской интуицией и, кажется, она угада
ла и на этот раз. Тем не менее, причины мне не ясны. Конечно, вы здесь неудобн
ы. Однако вы не такое уж значительное лицо…
Ц Благодарю вас.
Ц Что ж, вы и сами знаете. Во всяком случае не думайте, что его величество р
евнует.
Ц Вы льстите ему.
Ц Почему бы ему ревновать? Принцесса не отказывается от этого брака.
Ц Если они хотят убить меня, Ц сказал Билли, Ц это значит, что они меня б
оятся. А если они меня боятся, это значит, что я располагаю какой-то силой. А
если я располагаю силой, то у меня есть шансы. В чем же может заключаться э
та сила?
Он говорил, подчеркивая свои слова. Загос навострил уши:
Ц Вы не узнали никаких дворцовых секретов. У нашего двора их мало. Я знаю
два или три, но их знает всякий. Между тем, вероятно, существуют еще другие.
Такие вещи случаются и при самых лучших дворах.
Ц Я знал принцессу в Америке.
Ц Слышал об этом. Но это не имеет серьезного значения.
Ц Тогда дайте мне общий обзор положения дел на вашем острове. Быть может
, я тогда что-нибудь соображу.
Ц Это длинная история, Ц сказал Загос, зажигая папиросу.
Ц Выкладывайте ее, Ц потребовал Билли. И Загос начал.
Как выяснилось из его рассказа, существовали две ветви колибрийского пр
авящего дома, связанные между собой отдаленным родством. К старшей ветви
, Стратилатосам, принадлежали покойный король Григорий VII и единственное
оставшееся в живых его дитя, принцесса Ариадна. Младшая ветвь, Миклоши, бы
ла представлена герцогом Воденой. Этот джентльмен в свое время был обвин
ен в интригах с Австрией, которая должна была посадить его на островной т
рон, и в 1894 году он принужден был удалиться в ссылку в Швейцарию, куда за ним
последовали Раслов и другие его приверженцы. Далее, в 1914 году, когда король
Григорий объявил себя на стороне союзников, флоты Берлина и Вены прогнал
и его с острова, после чего он поселился на юге Франции.
Ц Тогда герцог воспользовался благоприятным случаем, Ц рассказывал З
агос Ц Он вступил в переговоры с центральными державами, стараясь склон
ить их в свою пользу, и почти преуспел в этом. Но Жоффр разбил его планы.
Ц Жоффр?
Ц Да, задержав немцев на Марне. После этого они были слишком заняты на за
падном фронте, чтобы интересоваться нашими делами. А потом Черчилль посл
ал свой флот в Галлиполи.
Ц Да, это был хороший ход, Ц вставил Билли. Загос продолжал:
Ц В Колибрии имела силу разновидность салического закона: только мужчи
на мог наследовать корону, пока в роду оставались мужчины. В продолжение
дальнейших лет войны и вплоть до 1923 гоода страной правил совет министров
с генералом Обрадовичем во главе, преданный Стратилатосам. В то же время
на острове получили распространение республиканские идеи. Этим движен
ием руководил Тонжеров. Как раз перед Версальским миром, Ц Загос называ
л его «смехотворным миром вашего Вильсона», Ц умер король Григорий, ост
авив только дочь Ц ее высочество принцессу Ариадну. Между тем у герцога
Водены в 1895 году родился сын Ц нынешний король Павел III. Он был единственны
м законным наследником. Союзники предпочитали для Колибрии республика
нский образ правления, но юркий барон Раслов побывал в Париже и Лозанне, н
о одновременно начал заигрывать с турками.
Ц Он обещал Кемалю-паше, Ц объяснил Загос, Ц обеспечить колибрийским
магометанам пропорциональное представительство в парламенте. Он наобе
щал еще много другого. Кемаль отлично понял, что наш остров Ц ступенька, о
ткуда можно шагнуть на Балканы. Обрадович противился из патриотических
побуждений, митрополит Ц из религиозных. Ничто не помогло. После неудач
ной Лозаннской конференции турки осмелели и посадили нам нашего благоп
олучно царствующего возлюбленного монарха.
Кое-что из этого Билли знал еще до своего отъезда из Нью-Йорка. Но то, что д
альше рассказал Загос, было для него ново.
Ц Теперь, конечно, Раслов на коне. Он в очень плохих отношениях с Обрадов
ичем, который на стороне принцессы и ненавидит его. Оба они косо смотрят н
а Тонжерова, все еще надоедающего союзникам со своей идеей республиканс
кого переворота. Народ волнуется. Теперь вы понимаете? Барон решил прибе
гнуть к объединению обеих монархических партий против Тонжерова посре
дством этой женитьбы.
Билли понял.
Ц Принцесса бежала, Ц продолжал Загос. Ц Ее выследили, настигли и пойм
али. Ей предоставили выбор: вернуться добровольно или быть увезенной в о
дурманенном состоянии. Подробностей я не знаю, она мне их не рассказала. К
ак бы то ни было, она здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19