А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кофмен Реджинальд

На острове Колибрия


 

Здесь выложена электронная книга На острове Колибрия автора по имени Кофмен Реджинальд. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кофмен Реджинальд - На острове Колибрия.

Размер архива с книгой На острове Колибрия равняется 244.55 KB

На острове Колибрия - Кофмен Реджинальд => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


23
Реджинальд Кофмен: «На о
строве Колибрия»


Реджинальд Кофмен
На острове Колибрия


««Пуговица Ц камея», сборник. Сост. Б. Гер
цензон, В. Косниченко»: Печатный Двор; 1994

Аннотация

Роман входит в сборник "Пуговиц
а Ц камея"
Много необычных законов и тайн встречают на острове новоиспеченного ди
пломата и его молодого друга и секретаря, которые становятся главными уч
астниками происходящих событий.
С точки зрения фабулистической техники, роман Кофмена представляет соб
ой сознательное развертывание и обрамление чисто кинематографическог
о сюжета. Книга обладает всеми достоинствами, но и всеми недостатками ам
ериканского сенсационного фильма.

Реджинальд Кофмен

На острове Колибрия или Кровь королей


© Составление Б. Герцензон, В.
Косниченко, 1994
© Художник С. Маликова, 1994 ©
Оформление «Печатный Двор», 1994


Текст печатается по изданию
1926 года, Ленинград, издательство «Книжные новинки»

Глава I. Неприятное назначен
ие

Мальчишеское лицо Билли просияло. Ц Замечательно! Ц воскликнул он.
Ц Гм! Ц отозвался его старший собеседник и пригладил рукой свои необыч
айно черные волосы, скромно зачесанные на пробор.
Ц Я и поеду с вами, Ц сказал Билли.
Ц Никто тебя не просит.
Ц Вы подумали об этом.
Ц Ничего подобного. Я и сам не поеду.
Ц Не по… Ц Билли не верил своим ушам. Ц Да не смешите меня: президент, эт
о Ц президент!
Ц Да, он стал им теперь благодаря мне, хотя я и не вижу благодарности. Но я
знал его еще тогда, когда он не был даже сенатором. И он должен был бы знать
меня достаточно хорошо, чтобы не предлагать мне такого пустякового назн
ачения.
Ц Всякая должность зависит от того, что вы из нее сделаете. Так говорит м
ой отец. Его первое назначение было в Сан-Сальвадор, а он, как вы знаете, шеп
елявит. Подумайте, послать шепелявого человека в место, которое называет
ся Сан-Сальвадор! Но он все-таки сумел проявить себя: благодаря ему Сан-Са
львадор фигурирует на нашей дипломатической карте. А эта страна… Как вы
пишете ее название Ц на «а» или на «о»?
Вильям Ванастрен Копперсвейт оглянулся, ища географический словарь.
Кабинет друга его отца ничем не отличался бы от сотен других, выходивших
в Нью-Йорке на Парк-авеню, если бы не одна его особенность, вернее Ц колле
кция особенностей, а именно: его носы. На книжных шкафах стояли гипсовые м
одели, а стены были увешаны чертежами, рисунками и чудовищно увеличенным
и диаграммами обонятельного органа на всех стадиях развития животной ж
изни. Они начинались с первой рудиментарной вдавленности на теле медузы
, поднимались до великолепных украшений тапира и слона, но своего высшег
о расцвета они достигали в хоботах человеческой породы. Тут были портрет
ы и слепки, фотографии и таблицы мужчин и женщин с носами греческими и рим
скими, с носами длинными и короткими, с носами-луковицами и носами-кнопка
ми. Тут была ужасная картина в красках, изображавшая человека совсем без
носа. Внутренности носов были тщательно вырисованы, а один ряд гравюр бы
л посвящен носам королевы Виктории, Наполеона, Авраама Линкольна и импер
атрицы Евгении. Короче говоря, носы заглядывали в каждый уголок комнаты
и, казалось, вынюхивали сокровенные тайны всего, находившегося в предела
х их достижения.
Ц Как пишется название? Ц переспросил Доббинс. Ц Не знаю, как оно пишет
ся, и не желаю знать. Говорю тебе, что я не поеду. Я не двинусь с места.
Фредерик Доббинс действительно был глубоко уязвлен. Он был другом прези
дента Соединенных Штатов на протяжении всей долгой подготовительной к
арьеры последнего в качестве городского мэра, губернатора штата, члена с
ената и министра внутренних дел. Все это время мистер Доббинс щедро подд
ерживал денежными средствами выдвигавшегося государственного деятел
я и еще щедрее снабжал его советами. Если последними не всегда пользовал
ись, то это не вина дарившего их, и если первые иногда ценились больше, то э
то была вина принимавшего их лица, которое теперь должно было показать с
ебя в соответственной степени благодарным.
Ц Не двинусь с места, Ц повторил мистер Доббинс.
Во время недавней президентской кампании он простер свою щедрость на па
ртийную кассу, и его взносы сыграли свою полезную роль. Так или иначе, камп
ания была выиграна, и мистер Доббинс, богатый пожилой холостяк, ни в чем не
нуждавшийся Ц кроме разве известной практической сметки, счел себя дос
тойным поста посланника. Он, конечно, мечтал не о Сент-Джемсе, несмотря на
то, что гораздо лучше пригодился бы там, чем то лицо, которое туда послали.
И не о Париже, пожалуй, хотя он прекрасно говорил по-французски, тогда как
ничтожество, выбранное для этого поста, весьма хромало в знании этого яз
ыка. Но все же оставался еще Мадрид или, на крайний случай, Берлин. И вот теп
ерь, после долгой, чтобы не сказать возмутительной, проволочки, это нагло
е правительство имело дерзость предложить ему простое представительст
во в одном из ничтожных созданных войной или перекроенных ею мелких госу
дарств, самого имени которых никто не может запомнить!
Но все-таки новость проникла в вечерние газеты, и Билли Копперсвейт, этот
любитель приключений, примчался увеличить горечь обиды своим восторже
нным предложением «поехать вместе». Представительство! Это было неверо
ятно, но подтверждение газетного слуха лежало перед мистером Доббинсом
в виде квадратного конверта, украшенного синей надписью: «Белый Дом». Он
раздраженно оттолкнул конверт на середину письменного стола. Если бы он
только знал, что в этом клочке бумаги были заключены ночное нападение, ду
эль на рассвете, жизнь нескольких человек, сердце женщины и честь короля!

Ц Это мешает мне закончить десятую главу, Ц проворчал он.
Само собой разумеется, он собирался ехать, но не хотел самому себе призна
ться в этом. Он всегда мечтал о дипломатическом посте и, за неимением лучш
его, готов был принять и этот. Но он хотел, чтобы его уговаривали. Этого тре
бовало его уязвленное самолюбие. Доббинс обычно прикрывал свое доброду
шие напускной раздражительностью и выход своей жажде деятельности нах
одил в своем любимом занятии. Его коньком были носы Ц как признаки насле
дственности и наследственных особенностей темперамента. Уже больше дв
адцати лет он собирал материалы и писал книгу по этому вопросу. Поэтому т
еперь он жаловался:
Ц Я только что собрал все решающие факты и был накануне настоящего откр
ытия. Или с внешней стороны, или с внутренней дитя мужского пола наследуе
т нос матери. Никто до меня не разрабатывал этого вопроса, а теперь презид
ент хочет угнать меня на ту сторону земного шара. И зачем? Чтобы быть амери
канским представителем в стране, о которой я едва ли два раза слышал за вс
ю свою жизнь!
Но Билли Копперсвейт, крестник Доббинса и сын его старого друга, нашел в э
то время за диаграммой носовых нервов тот том, который он искал. Его белок
урая голова склонилась над словарем.
Ц Оно пишется через «о», Ц сообщил он.
Ц Оставь! Ц буркнул мистер Доббинс.
Тем не менее, он стал прислушиваться к чтению Билли.
Ц «Колибрия. Маленький остров в Средиземном море, к юго-востоку от Балка
нского полуострова… Здоровый климат… Горный хребет… Неспокойный народ
…» Тут вам хватит дела, мистер Доббинс! «Неспокойный народ смешанной кро
ви…» Ц Отличный случай изучать смешанные носы! «Язык Ц наречие совреме
нного греческого…» О, вы должны взять меня с собой! Ведь у меня была няня г
речанка, когда отец был в Афинах. Я плохо помню греков, но все еще владею их
языком. Я мог бы объясняться с этими колибрами или колибрийцами, или как и
х там звать. Я мог бы… Нет, вы послушайте!
И он прочел:
Ц «Женщины Колибрии славились в древности своей красотой и до сих пор с
охранили свою репутацию Ц хотя и в более скромных пределах Ц на всем Бл
ижнем Востоке».
Ц Говорю тебе, что я не поеду! Ц закричал Доббинс.
Ц А я поеду, Ц сказал Билли.
На него нашло вдохновение. Разве Нью-Йорк не мировой город? В нем можно на
йти решительно все. Он схватил телефонную книгу. Вскоре он воскликнул:
Ц Колибрия, кафе «Колибрия»! На Ректор-стрит. Мы махнем туда пообедать и
посмотрим, понравятся ли нам физиономии этих…
Ц Яне поеду!

Глава II. Парад против примы

Билли не был уверен в том, относится ли последний отказ его крестного к пр
иглашению пообедать или к дипломатическому назначению. Но молодой чело
век не стал спрашивать, так как он уже не беспокоился за исход дела.
Да и чего ему было беспокоиться? Ему всегда везло. Непременно должно было
что-нибудь случиться, что заставило бы старого Доббинса встать на точку
зрения Копперсвейта, если он уже не разделял ее. Что-нибудь случалось все
гда рано или поздно и заставляло упорствовавших вначале людей согласов
ываться в своих действиях с желаниями Билли.
Эти соображения относились к политической стороне дела. Что же касается
гастрономической стороны, то Вильям вспомнил, что он сам несвободен. Он б
ыл чемпионом по фехтованию на студенческих состязаниях и удерживал это
звание до того дня, когда, год назад, оставил университет. Он «оставил» его
по настойчивой просьбе факультетского совета, который к рапирам относи
лся с меньшим уважением, чем к искусству и литературе, и с тех пор он с тем б
ольшей тщательностью тренировался, чтобы доказать, что он был прав, а не у
ченые мужи. Находясь в Нью-Йорке, он не любил упражняться по утрам, но зато
не пропускал ни одного вечера без того, чтобы не пофехтовать перед ужино
м. Старый друг его отца отзывался об искусстве шпаги как о старомодном. Во
обще, он презирал всякие физические упражнения и не проходил двух кварта
лов пешком, если мог проехать это расстояние в своем автомобиле. Будущий
американский представитель наверное отказался бы присутствовать при п
оединке в фехтовальном зале, тогда как Билли ни за что не пропустил бы обы
чного своего визита туда.
Ц Ладно, Ц сказал он. Ц Я позже забегу и сообщу вам, узнал ли я что-нибудь
относительно вашей новой работы.
Ц Не беспокойся, Ц притворно рассердился Доббинс. Ц Меня не будет дом
а.
Ц Нет, вы будете дома, Ц усмехнулся Копперсвейт. Ц Вы будете расхажива
ть по вашим комнатам и горевать по поводу любезности президента, как Ахи
лл горевал в своем шатре по поводу своего сухожилия.
Ц Еще чего!… Кстати, Ахилл горевал вовсе не по поводу сухожилия.
Ц Ну, это все равно: ведь погиб он из-за своего сухожилия. И если это не люб
езность Ц послать впечатлительного холостяка на остров, где женщины «с
лавились в древности своей красотой и до сих пор сохранили…»
Ц Убирайся! Убирайся вон!
Ц До свидания, Ц сказал Билли. Ц Я зайду к вам попозже.
Оставив Доббинса с его носами, Вильям один направился в нижний город. Он ш
ел пешком Ц отчасти потому, что считал это для себя полезным, но еще и пот
ому, что, мчась вчера в город с Лонг-Айленда, сломал свою машину. Он терпеть
не мог такси и еще более обыденные средства сообщения, а с другой стороны
Ц был слишком занят, чтобы купить себе новый автомобиль. Он решил ждать, п
ока не починят старый. Не имея никаких занятий, он был всегда страшно заня
т. Итак, он достиг фехтовального зала с раскрасневшимся от ходьбы лицом и
прекрасно работал на рапирах со своим усатым французом-тренером.
Ц Вы сегодня в прекрасной форме, Ц пыхтел маэстро, с большим трудом док
азавший, что может еще помериться с таким противником.
Ц Мне необходимо быть в еще лучшей форме, Ц заметил Копперсвейт. Ц Я по
лучил работу в такой стране, где ваша «боевая шпага», по-видимому, так же в
ходу, как бледный цветочный чай в Пенсильвании.
Фехтовальный маэстро, не брезгавший презренным металлом, поинтересова
лся, где может находиться такая страна.
Ц Вы о ней никогда не слышали, Ц сказал Билли. Ц Это остров, называющийс
я Колибрия.
Мосье дю Глев оживленно закивал головой.
Ц Брр… Я туда не ездок. Но я знаю эту страну. Вы правы, клянусь честью! Мой б
рат десять лет назад предпринял туда путешествие.
Ц И как ему понравилось там?
Ц Не знаю, мосье. Он не рассказывал об этом. Он умер там: был убит на дуэли в
самый день своего прибытия.
Ц Быстро работают эти колибрийцы!
Ц Вы правы! Тем не менее, эти островитяне, по-видимому, очень деликатный н
арод. Человек, убивший моего брата, сам отослал на родину его тело Ц даже
с приложением свидетельства, удостоверяющего причину смерти: причиной
был удар по темени. Насколько известно, между ними произошел маленький с
пор по поводу покроя платья моего брата, не признававшего других портных
, кроме того, который всегда шил ему в Руане. Последовал вызов: оружие Ц са
бли. Бедный Пьер. Он учился драться на саблях по системе самого Раделли, но
ему всегда не давался парад против верхней примы.
Дальнейшие расспросы ни к чему не привели. Неумением бедного Пьера парир
овать верхнюю приму и результатом этого неумения в отношении бедного Пь
ера исчерпывалось знакомство мосье дю Глева с Колибрией. Но, как это част
о случается, когда впервые услышишь совершенно незнакомое до тех пор имя
, все, кого ни встречал в этот день Билли, знали что-нибудь об отдаленном ос
трове. Тут же в фехтовальном зале Копперсвейт встретил своего старого пр
иятеля по клубу, Тома Плезантса, который сказал ему, что однажды он заходи
л на своей яхте во Влоф, город, являвшийся столицей маленького государст
ва.
Ц Курьезный старинный городок, Ц сказал мистер Плезантс. Ц А зачем вы
собираетесь в Колибрию?
Ц Еду по делу, Ц ответил Билли.
Ц У вас дело? Вы намерены работать?
Ц Совершенно верно.
Ц Почему же это вы решили работать?
Ц Для забавы.
Ц Ах, вот как! Ц Мистер Плезантс заметно успокоился. Ц Должен вам сказа
ть, что вы не найдете много забавного в старом Влофе. Люди там слишком серь
езны; это их недостаток. Если вы восхищаетесь дамой, они считают это оскор
блением для ее кавалера. Обычно они пьют абсент местного изготовления, к
оторый ничуть не лучше контрабандной водицы, которую мы получаем вместо
вина, и от этого пойла они приходят в буйное настроение. Будь в этой стране
настоящая зима, такой парень, выпив полбутылки этого снадобья, Ц всего п
олбутылки, заметьте! Ц пришел бы домой босиком через снежные заносы и ук
усил бы свою бабушку.
Ц Вам там не повезло, Том?
Ц О да! Их женщины… Эх, Коп, если такого молодца в соку не подцепит какая-н
ибудь гурия, то я…
Ц А вас подцепили?
Ц Вот вопрос!
Ц Сколько времени вы пробыли там?
Ц Двенадцать часов и пятнадцать минут, может быть Ц на полминуты больш
е. Я уехал оттуда весьма поспешно. Я ведь обручен с Этель Пен и понял, что Вл
оф неподходящее для меня место. Я уехал.
Было уже поздно, а Билли не хотел опоздать к обеду. Поэтому ему волей-нево
лей пришлось взять такси. Машиной правила бородатая фигура, соответство
вавшая представлению Билли о казаках.
Ц Кафе «Колибрия», Ц приказал седок.
Он захлопнул за собой дверь, не дожидаясь ответа. Дребезжащий экипаж пов
лек его на далекую Ректор-стрит.
«Этот остров начинает мне нравиться, Ц подумал мистер Копперсвейт. Ц З
десь в Нью-Йорке никогда ничего не случается!»
Эта тема не выходила у него из головы в течение всей дороги в южную часть г
орода. Мотор миновал богатые кварталы, протарахтел сквозь деловую часть
города и теперь пробирался среди жилищ бедноты.
Наконец автомобиль остановился в темном переулке, шагах в двадцати от ма
лопривлекательного углового дома.
Вильям вышел и вручил шоферу кредитный билет, значительно превосходящи
й сумму, обозначенную на тускло освещенном счетчике. Он намерен был оста
вить из сдачи малую толику на чай. Шофер сгреб деньги своей огромной лапо
й.
Билли поглядел кругом. В нижнем городе он бывал не больше десяти раз в жиз
ни, но был знаком с общим расположением местности.
Ц Послушайте, разве это Ректор-стрит? Ц спросил он с зародившимся сомн
ением.
Бородач покачал головой.
Ц Вам нужно свернуть за ближайший угол влево. Там и будет кафе «Колибрия
». Это очень близко.
Ц Но я нанимал вас не для того, чтобы вы привезли меня «близко». Я нанимал
вас до места.
На это шофер решительно пожал плечами.
Ц Не могу.
Ц Испортилась машина?
Ц Нет. Но мне не нравится это место.
Ц А чем оно хуже других?
Ц Гм, да… Я, видите ли, колибриец.
Ц Тогда вы должны бы любить его!
Ц Нет. Люди там не по мне. У нас в Колибрии две партии, и эта партия не моя.
Автомобиль начал поворачивать. Вскоре он помчался прочь с гораздо больш
ей быстротой, чем ехал сюда.

На острове Колибрия - Кофмен Реджинальд => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга На острове Колибрия автора Кофмен Реджинальд дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге На острове Колибрия у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу На острове Колибрия своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кофмен Реджинальд - На острове Колибрия.
Если после завершения чтения книги На острове Колибрия вы захотите почитать и другие книги Кофмен Реджинальд, тогда зайдите на страницу писателя Кофмен Реджинальд - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге На острове Колибрия, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кофмен Реджинальд, написавшего книгу На острове Колибрия, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: На острове Колибрия; Кофмен Реджинальд, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн