А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она ринулась прочь, оставляя позади себя ошеломленную тишину, которая постепенно стала наполняться женским хохотом.
Стоя поодаль от этой группы, Уильям ухмыльнулся, когда увидел, как физиономия тестя вытянулась от изумления.
— Не больно-то вы приструнили эту мегеру, которую берете замуж, — посетовал Теобальд. — В моем доме она и слова не посмела бы сказать против мужчины. Она уважала тех, кто стоит выше ее.
— Это справедливо и для моего дома, — с довольным видом заявил Уильям. — Дадли, молодые люди собираются во дворе замка, чтобы поупражняться во владении мечом. Не желаешь ли ты примкнуть к ним?
Дадли с готовностью выбрался из-за стола.
— Да, сэр, благодарю вас.
— Ты же монах! — закричал ему во след отец, а за тем пробормотал: — Дурной мальчишка.
Поклонившись и отходя от Теобальда, Уильям услышал, как ноет Дуэйна:
— Говорю же вам, она его околдовала.
Подступив неслышно к Соре. Уильям обнял ее за талию и привлек к себе.
— Так оно и есть.
— Что?
Сора подняла голову, и Уильям увидел, что слезы уже не стоят в ее глазах. То, чего не удалось добиться ему лаской, пришло благодаря ее гневу. Уныния из-за меланхолии и неопределенности она больше не испытывала.
— Ты околдовала меня.
Уильям закружил ее в пируэте.
— Осторожней!
Сора вцепилась в подол своей юбки и прижала его к полу.
— Ты хочешь, чтобы я простудилась?
— Простудилась?
Уильям прекратил свой буйный танец.
— Да, у меня от этого ветер идет по ногам.
Внимательно вглядевшись в ее чересчур невинное лицо, Уильям сузил глаза.
— Что ты придумала?
— Придумала?
Голос ее игриво пискнул:
— Ничего. А почему ты спрашиваешь?
— Сора…
— А где все?
— На улице, играют во что-то. Сора?
— Солнце сияет, пойдемте на улицу, милорд.
Она ухватила Уильяма под локоток, улыбнулась ему, и он успел сделать два шага к брачному ложу, когда его с воплями схватили под руки Ролло и Клэр:
— Уильям в нашей команде!
Вокруг него сгрудились остальные игроки команды и потащили вперед, прочь от Соры. По мере отдаления от невесты, рассудок брал над Уильямом верх: он не смел уложить ее в постель в разгар дня, когда гости умоляют о развлечениях.
— А во что мы играем?
— В футбол. Дадли привез мяч, и ему известны правила. По мячу надо бить, и гонять его, но ни в коем случае не касаться его руками. Это потешнейшая игра. В день свадьбы надо веселиться.
— Все верно, — с мягким сарказмом улыбнулся Уильям. — Я и забыл.
Гости, толпившиеся вокруг, хихикали и дразнили Уильяма, когда того тащили во двор. Оглянувшись назад, он увидел, что во двор в окружении женщин спускается и Сора, и, очутившись под винтовой лестницей, Уильям задержался позади остальных, пробормотав что-то про развязавшуюся подвязку.
Отступив в тень, он занял выгодную позицию и стал ждать. Награда его появилась прямо перед ним. Держась рукой за стену, Сора спускалась с лестницы, и Уильяму открылась ясная картина ее полностью неприкрытых ног.
— Господи Боже мой, Сора! — бросился он к нижней лестничной площадке. — Что это еще за игры?
— Это тебе не футбол, — радостно сообщила Джейн.
Уильям стоял, упершись кулаками в бока и выдвинув вперед подбородок.
— Тебе так выходить на улицу нельзя. Немедленно поднимайся наверх и оденься.
С помощью отвлекающего маневра, каковым можно было лишь восхищаться, женщины уволокли Сору от Уильяма и оставили его лицом к лицу с леди Джейн.
— Мы посмотрим игру и соберем цветы, Сора хочет нам показать свой огород.
— Свой огород? Похоже, она собирается показать совсем другое.
Пока он возмущался, Джейн проскользнула мимо.
— Больше никто из мужчин не догадается подсмотреть, — жизнерадостно сообщила она. — Не беспокойся, мы приведем ее в дом, если поднимется ветер.
Это вовсе не убедило Уильяма.
В футбол он играл скверно, радостно сообщили ей женщины. Он постоянно слюнявил пальцы, проверяя, дует ли ветер, и не раз поскальзывался на большом, тяжелом мяче. Сора тихонько смеялась, пока они наблюдали за игрой из ворот огорода и рассказывали, что происходит на поле, однако она ощущала их нетерпение. Им хотелось смотреть на игры, а не присматривать за ней, поэтому она предложила:
— Ваши мужчины заиграют лучше, если вы пойдете и подбодрите их.
— А ты хочешь пойти посмотреть Уильяма. — Джейн запнулась, а затем спросила: — Черт побери, каким же словом это у тебя называется?
— Смотреть, — твердо ответила Сора.
— Ты хочешь пойти посмотреть, как Уильям играет в футбол?
— Нет. Если милые леди не возражают, то мне хотелось бы побыть в одиночестве. Всего лишь несколько минут.
Никто ничего не сказал, и Сора добавила:
— Подумать.
— Поздно уже думать-то, — заметила Берта, слегка дразня ее. — Дело сделано.
— Я понимаю.
Впервые за многие дни Сора проанализировала свои чувства и обнаружила, что ей хочется побыть одной. Ее охватило неуемное желание побыть в покое, чтобы разобраться с переменами, произошедшими в ее жизни.
— Мне бы просто хотелось минутку передохнуть.
Женщины как будто поняли ее. Одна за одной они выскользнули из огорода и оставили Сору в одиночестве. Она ощупью нашла дорожку к скамье на солнышке. Скамья из гладкой каменной плиты, подпираемой двумя камнями, была горячей и жесткой. Ветерок не залетал в огород, который был защищен высоким деревянным забором и розами, сплетавшими стену. Тут все пронизывала тишина; тишина не в прямом смысле этого слова, потому что сюда до Соры доносились голоса, и радостные несдержанные вопли. Тем не менее это была разновидность той умиротворяющей тишины, которой Сора в последнее время довольствовалась слишком редко. Оставшись одна и в покое, когда на нее перестали давить всякие дела и никто не требовал ее внимания Сора откинулась на ограду и закрыла глаза. Вдыхая аромат роз и майорана, впитывая порами солнечный свет, она погрузилась в какое-то сонное состояние. В голове стало пусто, легкое мускульное напряжение снялось и действительность стала ускользать от Соры,
Затекшие плечи вернули ее из забытья, и она стала рассеянно соображать, что же встревожило ее. Оторвав голову от стены, она прислушалась. Безмятежное чело ее прорезала легкая морщинка; от напряжения Сора нахмурилась еще сильнее. Она позволила себе расслабиться в этот досужий полдень. Так что же теперь помешало ей?
Никого тут не было. Она прислушивалась, но ничто не шевелилось, никто не говорил; Она чуть было не окликнула кого-то, но почувствовала, что это глупо. На самом деле ей не было ничего слышно; лишь по спине ее пробежал холодок, и она ощутила неприятный укол настороженности.
Снова откинувшись назад, Сора принялась сбрасывать напряжение в мускулах, пока дрема не вернулась к ней, и тут она ощутила его. Блуждающий ветерок коснулся ее щеки, грубый шепот эхом отозвался в воздухе. Она вскочила, как на пружине, хватая привидение, но никого там не оказалось. Она прислушивалась, прислушивалась изо всех сил, и услышала. Легкий шелест шаркающих шагов, сдавленное и ровное дыхание демона с помыслами, устремленными к расправе. Она уже слышала эти звуки раньше, знала, кто играет в эти дурные игры.
— Теобальд, сукин ты сын, немедленно перестань.
Она замолчала, слыша лишь дыхание. Теперь оно стало громче, заглушая ветерок, который шелестел вьющимися по стене розами и уносил их аромат на своих крыльях. Молчание привело Сору в ярость.
— Теобальд, обед на моей кухне уже доставлял тебе расстройство желудка. Можно и повторить.
Ничего. Никакого ответа не последовало, и поэтому Сора прокричала самую страшную угрозу:
— Теобальд, я расскажу о том, что ты вытворяешь, Уильяму, и он забьет тебя до смерти!
Ответом ей был лишь тихий смешок, и руки ее покрылись гусиной кожей. Это наверняка был Теобальд, точно, он. Однако Теобальд ни за что не стал бы посмеиваться при угрозе физической расправы с его персоной. Сора медленно поднялась, на лбу у нее выступила испарина, голос задрожал:
— Теобальд?
— Не бойтесь, прекрасная леди.
Голос звучал приглушенно, почти неслышно, был он знаком, но, тем не менее, неузнаваем.
— Я люблю вас.
Сердце у Соры рухнуло и принялось колотиться так, что она чуть было не оглохла. Она сделала глубокий, медленный вдох, пытаясь успокоиться настолько, чтобы быть способной мыслить, устроить ему ловушку, по-настояшему разобраться в его голосе.
— Ты не Теобальд, — уверенно произнесла она.
— Нет, — прошелестел ответ на ветру.
— Так кто же ты?
— Тот, кто любит вас.
Голос был бесцветным, бесчувственным и ужасал своей сдержанностью и отсутствием интонаций. Ей необходимо было вселить в него эмоции, вызвать модуляции, которые выдают человека.
— Что ты такое говоришь? Ты пугаешь меня своими фокусами.
— Пока жив Уильям, бояться вам…
Голос смолк, и Сора услышала, как ее зовет Джейн и приближаются женщины. Она выругалась и рванулась вперед к своему обидчику, однако тягаться с ним ей оказалось не по силам. Легкий звук шагов — и он исчез, оставив растрепанную Сору лицом к лицу с женщинами.
— Вы видели его? — взволнованно спросила Сора.
— Кого видели? — удивленно переспросила Джейн.
— Вы должны были его увидеть, — настаивала Сора. — Мужчину, который разговаривал здесь со мною.
— О нет! — сказал Берта. — Мечтаешь о своем же муже?
— Здесь был какой-то мужчина, и он говорил мне ужасные вещи. Он сказал, что любит меня и назвал меня своей прекрасной леди.
— Никто из огорода не выходил, — хихикнула Дуэйна. — Это все поэзия так повлияла на тебя.
— Нет. Нет, говорю же вам.
Джейн ласково притронулась к руке Соры.
— Дуэйна права. Когда мы подходили к калитке, никто из огорода не выходил.
— Должен быть еще какой-то выход.
— Тебе приснилось.
— Не может быть.
— Когда мы в последний раз навещали тебя тут, ты была одна и спала. Уверяю тебя, что тебе приснилось.
Джейн сжала руку Соры покрепче и слегка потянула.
— Пойдем, поднимемся в верхние покои, где ты отдохнешь как следует.
Слушая их, Сора пришла в отчаяние. Они ни за что не поверят ей, они верят только тому, что видят их глаза. Как ей убедить их? Она и сама-то почти не верила себе.
Оставшись одна в своей комнате, она прилегла на кровать отдохнуть, выполняя распоряжение Джейн. Лежа нагая меж простыней, она размышляла о странном происшествии в саду. Такое не могло случиться на самом деле. В этом происшествии было нечто странное, потустороннее. Ей бы только убедить себя, убедить себя, что она не сходит с ума. Убедить себя в том, что утром она предалась панике.
Это все ерунда, говорила себе Сора. Страхи невесты. В самом-то деле, ей приходилось слышать невест, которые рыдали в течение всей церемонии бракосочетания. И она действительно не ощущала в себе неуверенности. А что, если Уильям сойдется со служанкой и приведет в дом бедную родственницу, которая станет заниматься домашним хозяйством и полностью заменит ее? Именно ее он желает, именно ее он лелеет. Он так сказал, а он — человек слова. А что, если он откроет для себя новую любовь, когда она понесет ребенка? Все мужчины содержат женщин для развлечения и жен для детей. Неужели ей будет все равно?
Шорох в ногах кровати заставил ее поднять голову, как испуганного кролика. Страх охватил ее с ног до головы. В мозгу пронеслись воспоминания: эхо шагов, хриплый смех, неразборчивое признание в любви. Сора хотела заговорить, однако обнаружила, что слова у нее застревают в горле. Она подняла руку медленно, осторожно, опасаясь, что кто-то наблюдает за ней, опасаясь… чего? Она не знала, и это было хуже всего. Трясущимися пальцами Сора помассировала шею, пока мышцы не расслабились.
— Кто там? — прошептала она. Затем сказала громче:
— Кто там?
Никто не ответил, и сердце ее заколотилось, угрожая вырваться из груди. Это опять он, она знала, что он. Каким-то образом этот мужчина проник в ее комнату. Неизвестный кашлянул, и у Соры отлегло от сердца. Это даже не мужчина, и теперь можно более или менее разумно разобраться с нарушительницей спокойствия. Она спокойно сказала:
— Меня не проведешь. Мой слух обострен, и я знаю, что ты здесь.
По полу зашаркали, и Сора, усевшись, подтянула под руки одеяло. Вздернув голову в сторону звуков, она напряглась и узнала нарушительницу.
— Хоиса, как ты тут очутилась?
— Значит, ты думаешь, что ты больно умная со своим чутким слухом и что из-за твоей смазливой мордашки мужчины так и тащатся за твоей юбкой?
Сора ничего не ответила, пытаясь по враждебности тона Хоисы оценить глубину ее раздражения.
— Ты думаешь, что можешь спрятать свой порок, но людей не проведешь. Люди говорят, что ты ведьма. Люди говорят, что слепота дана тебе в наказание. Люди говорят…
— Вероятно, одни глупости, — прервала Сора. — Хоиса, ты же пришла сюда не для того, чтобы пересказывать сплетни злых людей. Как ты тут очутилась?
— Я спряталась за гобеленом, когда эти леди привели тебя сюда.
— И что же ты делала в наших покоях? — настаивала Сора.
— Наших покоях, — передразнила ее служанка. — Наших покоях. Какие мы важные! Как мы уверены в себе! Только утром выскочила замуж, а уже владеет всем замком.
— Что ты тут делала?
— Лила яд в твое вино! — взорвалась Хоиса. — Думала, что избавилась от меня? Выбросила, как требуху, на помойку. Лорд Уильям задумал отдать меня любому, кто пожелает, но я тут выросла, тут мои корни. Мне придется бросить все, что мне знакомо. Куда бы он меня ни сплавил, я окажусь на самом дне, буду лишней.
Насторожившись при появлении полуистеричной нотки готовности к насилию в голосе Хоисы, Сора успокоила ее:
— Я уверена, что лорд Уильям устроит для тебя все как нельзя лучше.
— Ему на меня наплевать. Он думает только о тебе. Если бы ты не появилась тут, то и мне не пришлось бы уходить. Я бы по-прежнему тут верховодила, и все бы эти лакеишки не ложились спать раньше меня, я бы снимала первую пробу на кухне и сама бы выбивала кляп из бочки с элем. Это ты во всем виновата.
По мере того, как голос Хоисы срывался на визг, голос Соры становился спокойней и тише.
— На все это у тебя нет прав.
— Я заработала их! — заорала женщина. — Пока ты не появилась тут и не поменяла замок, ключ от подвала с вином был у меня, потому что я заработала это.
— Заработала? — с презрением переспросила Сора.
— Своим горбом, так же, как одна важная дама заработала своим горбом себе мужа. А разве ты не знаешь, что говорят все? Все говорят, что Уильям таскается за тобой, как будто почуял суку в жару. Говорят о том, что тебе приходится вытворять под одеялом, чтобы заставить его жениться на такой дрянной, слепой…
Тяжелая оловянная кружка врезалась в стену за Хоисой, и брызги воды полетели по всей комнате. Женщина отскочила в сторону, и от шока вопли ее стихли. Дрожа, внезапно осознав свой страшный проступок, она прошептала:
— Как это у тебя получается? Как ты видишь, куда надо бросать?
Сора выползла из-под одеяла и балансировала, стоя на четвереньках на кровати. Волосы яростно свились вокруг ее головы, губы были злобно поджаты, а непроизвольно обнажившееся тело было сказочным.
— Я не слепа, я поклялась в этом себе. Мне известны все твои отвратительные передвижения. Мне известен каждый случай, когда ты затаскивала в эту постель своих любовников. Мне известна каждая твоя насмешка в мой адрес и в адрес Уильяма. Я оставлю тебя здесь, и ты никогда не уйдешь отсюда, и ты будешь желать…
Дверь распахнулась, и ворвалась Мод.
— Миледи, что..
Оценив сцену, открывшуюся ее глазам, она тихонько вскрикнула.
За ней со словами: «Мы услышали крики» вошла леди Джейн, но и ее замечание стихло.
Хоиса бросилась к ним с воплями:
— Она ведьма, она зрячая, она спятила, я ее боюсь.
Сора подняла руки, согнула пальцы, словно когти, зарычала, и Хоиса повернулась и вылетела вон с криками:
— Она ведьма, она зрячая, она ведьма.
— Что она сделала с твоим шелком? — спросила Джейн, и Сора слетела с постели.
— Где она? — яростно проговорила она, и ее гневный голос отчетливо разнесся по большому залу. — Что она с ним сделала? Я убью ее, эту мерзавку.
— Он вытащен из сундука, миледи, а нож…
— Я убью ее.
Леди Джейн захлопнула дверь.
— Ты себя уже всем продемонстрировала, а следовало бы подождать до того, как вы ляжете в постель.
Сора зашагала по комнате, а Джейн поймала ее за руку.
— Пусть сначала посмотрит твоя служанка.
Сора вырывалась изо всех сил, но леди Джейн поймала ее за локоть и потрясла.
— Успокойся. Твоя служанка посмотрит, что там та кое произошло, вот тогда и проверишь.
Шелк зашелестел, глухо упал рулон, а затем Мод их успокоила:
— Она отрезала лоскут с одного конца и срезала несколько нитей с окаемки, однако основная часть осталась нетронутой. Ничего такого, чего нельзя было бы зашить умелыми руками, миледи.
— Дайте посмотреть.
Сора рванулась, и на этот раз Джейн ее отпустила. Мод направила ее руку к исковерканной ткани, и Сора ощутила пульсирующий жар под своей кожей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45