А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

но почему ты гов
оришь «испортил»? Мы хорошо развлеклись…
Ц На следующее утро, Ц продолжала Эдит, Ц мисс Корбет нашла меня и заяв
ила, что у нее вроде бы пропала какая-то вещь. Мне показалось, что она говор
ит со мной немного едко, и я попросила уточнить, что она имеет в виду. Тогда
сиделка спросила, не захватил ли кто-нибудь нечаянно одну вещь, находивш
уюся в ее комнате и выписанную доктором для дяди Майлза. Мисс Корбет объя
снила, что речь идет о маленькой квадратной бутылочке, и добавила, что это
лекарство не может никому принести пользы, и даже наоборот Ц при превыш
ении лечебной дозы оно может стать сильным ядом. В завершение она сказал
а, что если кто-то и принял бутылочку за флакон с солью Ц что кажется ей вс
е же маловероятным Ц она бы хотела, чтобы, разобравшись, этот кто-то ее ве
рнул. Вот такая история. Я не считаю, что мисс Корбет проявляла излишнюю по
дозрительность, она решила, что кто-то рылся в ее вещах.
У Марка вырвалось какое-то восклицание; Правда, он тут же оборвал себя, но
Стивенс сообразил, что он собирался сказать: «Но это же мышьяк!..» Марк взя
л себя в руки как раз вовремя; взглянул на Партингтона, затем, повернувшис
ь к Люси, он спросил:
Ц Ты знала обо всем этом, Люси?
Ц Нет, Ц встревоженно ответила та, Ц но в этом нет ничего удивительног
о. Совершенно естественно, что с такими вопросами обращаются скорее к Эд
ит, чем ко мне… это обычно.
Ц Но, черт побери, кто-то должен был… Ц Он помолчал. Ц Что ты сказала мис
с Корбет, Эдит?
Ц Я сказала, что во всем разберусь.
Ц И ты разобралась?
Ц Нет…
Страх и замешательство неожиданно появились на ее лице.
Ц Нет… я… испугалась. О, я понимаю, что это по кажется смешным, но это правд
а. Я, конечно, поспрашивала, но не особенно настойчиво. Я интересовалась та
к, будто бы речь идет об одном лекарстве для дяди Майлза. Я не говорила о яд
е. И никто не мог догадаться… Я боялась сказать, что это яд!
Ц Ну и клубок.. Ну-ка, Парт, это по твоей части. О каком лекарстве могла идти
речь?
Ц Это зависит от мнения врача по поводу течения болезни, Ц сказал тот, н
ахмурившись. Ц Мне нужно знать диагноз, так как речь может идти о многих
вещах… Хотя… минутку! Скажите, Эдит, сиделка уведомила обо всем этом врач
а?
Ц Доктора Бейкера? Да, конечно. Именно поэтому я и не подумала…
Ц И доктор Бейкер не колебался тем не менее в том, что ваш дядя умер от гас
троэнтерита? Иначе говоря Ц у него не возникло никаких подозрений?
Ц Ни малейших!
Ц Тогда, Ц объявил Партингтон, Ц можете меня больше не пытать, речь не м
ожет идти об одном лекарстве, способном вызвать те же симптомы, что и гаст
роэнтерит… Таком, как сурьма, например. Очевидно, что в противном случае, в
рач так же, как и сиделка, немедленно… Нет, речь, безусловно, должна была ид
ти о каком-то успокоительном или стимулирующем сердечную деятельность
Ц дигиталине, стрихнине. Эти лекарства могут вызвать смерть, но с симпто
мами совершенно отличными от тех, которые были у вашего дяди!
Ц Я знаю это, Ц сказала Эдит с несчастным видом, поглаживая ладонью кре
сло. Ц Я не перестаю твердить это себе… К тому же, кто мог сделать подобну
ю вещь? Ц прибавила она, пытаясь улыбнуться. Ц Мисс Корбет закрывала св
ою комнату всякий раз, когда уходила из дома, и даже сделала это в ту ночь, к
огда дядя Майлз скончался, то есть уже после того, как маленькая бутылочк
а появилась снова.
Ц Появилась снова? Ц живо переспросил Марк. Ц Нашли бутылочку? Конечн
о, я понимаю, что Бейкер не должен был оставить это без внимания…
Ц Да, ее нашли в воскресенье вечером. Она отсутствовала только двадцать
четыре часа, и поэтому особой суматохи по этому поводу не было. Я хорошо по
мню это, так как Мэри как раз поднялась к нам, чтобы поздороваться и сказат
ь, что они с Тедом уезжают на следующее утро в Нью-Йорк. Я вышла из своей ком
наты около девяти вечера и встретила мисс Корбет на площадке второго эта
жа. Она сказала мне: «Вы можете поблагодарить от моего имени того, кто пост
авил пузырек на столик перед дверью мистера Деспарда». Она, разумеется, г
оворила о дяде Майлзе. Я спросила ее: «Значит, все в порядке?» Она ответила:
«Думаю, что да».
Ц Следовательно, Ц сказал Марк, Ц это дядя Майлз похитил склянку.
Ц Дядя Майлз? Ц переспросила Эдит в некотором замешательстве.
Ц Конечно! Скажи мне, Парт, в этой склянке могли быть таблетки морфия?
Ц Вполне вероятно. Ты ведь говорил, что твой дядя очень мучился и плохо с
пал.
Ц А вы помните, Ц воскликнул Марк, повернувшись к остальным, Ц что дядя
Майлз все время требовал морфия? А врач отказывал ему, несмотря на то, что
тот мучился от боли. Мы можем предположить, что это дядя Майлз похитил скл
янку из комнаты сиделки, взял несколько таблеток, а затем поставил ее на с
толик в коридоре. Разве в ночь, когда дядя скончался, он не требовал «тех с
амых таблеток, которые так хорошо успокаивают» и которые находились в ва
нной комнате? Мы ведь можем предположить, что речь шла о таблетках морфия,
которые он спрятал в аптечке в ванной, чтобы сиделка случайно не нашла их
в комнате своего больного?
Ц Нет, Ц сказала Люси, Ц не сходится. В ванной комнате были таблетки вер
онала, мы их там обычно держим.
Ц Хорошо, пусть. Но остальное из моего объяснения не кажется ли вам правд
оподобным? Ц Возможно! Ц согласился Партингтон.
Ц Да о чем вы все? Ц возмутилась Эдит. Ц Вы разве не видите, что произошл
о? Ведь первое, что вы мне сказали, это то, что тело дяди Майлза похищено! Пох
ищено! И тем не менее вы продолжаете беседовать совершенно спокойно и пы
таетесь обмануть меня… Да, да, не надо спорить! Я знаю, что говорю. И даже ты,
Люси, все понимаешь. Я этого не вынесу! Я хочу знать, что произошло, потому ч
то уверена, что речь идет о чем-то ужасном!.. Я слишком много пережила за эти
последние две недели! Том Партингтон, зачем вы вернулись? Чтобы мучить ме
ня? Чтобы уж все разом! Теперь не хватает только еще Огдена с его шуточками
! Нет, нет, я не вынесу этого!
Ее руки задрожали, и Стивенс отметил, что Люси смотрела на нее с сочувстви
ем и даже жалостью. Марк подошел к сестре и положил руку ей на плечо:
Ц Ну же, ну, Эдит, Ц сказал он мягко. Ц Ты сама нуждаешься в таблетках вер
онала и в хорошем сне, вот и все. Люси, отведи Эдит в комнату и дай ей одну та
блетку. А нам предоставь действовать самим. Ты же знаешь, что нам можно дов
ерять, не так ли?
Ц Да, конечно, Ц произнесла Эдит после паузы. Ц Я отдаю себе отчет в том,
что я поступила нелепо. Но мне стало легче. Я все время думаю об этом… О, я не
считаю себя мнительной, хотя одна цыганка как-то предсказала мне что-то
в этом роде. Люси, я сразу почувствовала, что копировать одежду с того порт
рета для твоего наряда не нужно, что это принесет тебе несчастье… Это те в
ещи, которые чувствуешь… К тому же, не правда ли, научно установлено, что ф
азы луны очень влияют на поведение некоторых людей?
Ц Говорят, Ц задумчиво сказал Партингтон. Ц Луна породила лунатиков и
дала им свое имя.
Ц Вы всегда были материалистом, Том. И все же, есть в этом какая-то глубинн
ая тайна. Во всем происшедшем много сверхъестественного, Ц при этих сло
вах Стивенсу показалось, что лица у его собеседников изменились, так же, к
ак, наверное, и его лицо. Ц Ведь мысли могут воздействовать на расстоянии
… Ты помнишь, Люси, была полная луна в ту ночь, когда умер дядя Майлз? Мы любо
вались ею, а Марк и ты напевали по дороге домой… Когда начинаешь думать о «
неумерших»…
Марк тут же перебил ее, причем так, будто слышал это выражение впервые, пра
вда голос его был неестественно высоким:
Ц О ком? Где ты подхватила это выражение?
Ц О! Прочла его в одной книге… Я пойду поищу что-нибудь перекусить. Я выби
лась из сил. Пойдем, Люси, приготовим сандвичи.
Люси, бросив взгляд на Марка, тут же поднялась. Когда они вышли, он с задумч
ивым видом сделал несколько шагов по комнате, остановился у камина и при
нялся крутить в руках сигарету. Где-то в темном углу слышалось гудение ба
тареи отопления, хотя Хендерсон, казалось бы, должен был все еще возиться
в погребе около котла.
Ц Мы все занимаемся тем, что скрываем что-то от самих себя, Ц сказал Марк
, чиркая спичкой о косяк камина. Ц Вы заметили, что исчезновение тела дяд
и Майлза, кажется, не очень их удивило. Эдит, по крайней мере… Они не поинте
ресовались ни деталями, не потребовали провести их в склеп… Что думает Э
дит? То же, что и мы? Или они просто устали и хотят спать? Неплохо было бы зна
ть! Она тоже прочитала эту книгу… как и ты, Тед! «Неумершие»! Полагаю, что ре
чь идет об одной и той же книге?
Ц Это кажется мне маловероятным, так как я прочел рукопись. Я говорю о но
вых изысканиях Кросса… Годэна Кросса. Ты что-нибудь читал его?
Марк застыл со спичкой в руке и бросил ее только тогда, когда огонь уже ста
л жечь ему пальцы. Его глаза неотрывно смотрели на Стивенса.
Ц Произнеси по складам это имя, Ц попросил он. И затем, когда это было сде
лано, сказал: Ц Странные вещи выясняются, когда начинает работать вообр
ажение! Я читал это имя дюжины раз, но мне никогда не приходила в голову мы
сль поискать в нем общее с Годаном Сент-Круа.
Ц А теперь?
Ц А теперь пришла. Когда доходишь до такой черты, до которой дошел я, оста
ется только одно Ц дать волю сумасшедшему воображению. Ты берешь Годэна
Кросса, возможно безобидного старика, который пишет неплохие «изыскани
я», и тебе достаточно взглянуть на его имя, чтобы сразу выстроить целую це
почку, касающуюся «неумерших», возвращения душегубов и погибшего… Годэ
н Кросс… Годан Сент-Круа, между прочим, если вас это интересует, был знаме
нитым любовником Мари Д'Обрэй, маркизы де Бренвийе, и это он посвятил ее в
тайны ядов. Он умер раньше нее в своей лаборатории, очищая фильтры, иначе о
н был бы колесован живьем или послан на костер трибуналом, который был со
здан, чтобы заниматься делами об отравлениях. Он назывался Сжигающий суд
. Именно после смерти Сент-Круа были обнаружены в шкатулке из тикового де
рева вещи, которые привели к мадам де Бренвийе. Она пресытилась своим люб
овником и возненавидела его, но это уже не относится к нашему делу… Как бы
то ни было, Сент-Круа скончался… Дюма утверждает, что он пытался приготов
ить ядовитый газ, но его стеклянная маска отстегнулась, упала и разбилас
ь. Отравитель был уничтожен собственным изобретением. После его смерти и
началась охота на маркизу.
Ц С меня достаточно в эту ночь, Ц сказал Стивенс. Ц Если вы не возражает
е, я пойду к себе. Склеп мы можем замуровать завтра утром.
Ц Да, хорошенькая ночка, Ц глядя на него, сказал Партингтон. Ц Я провожу
вас до ворот.

Глава X

Они молча спустились по аллее, которая вилась среди высоких темных дерев
ьев. Марк отправился в котельную к Хендерсону для того, чтобы вместе с ним
накрыть вход в склеп брезентом, который обычно использовали для теннисн
ого корта. Стивенс размышлял о том, что мог замыслить Партингтон, и сам реш
ил перейти в наступление.
Ц У вас есть какая-нибудь версия относительно исчезновения и появлени
я бутылки, кроме той, конечно, что вы уже высказали дамам?
Ц О! Ц бросил Партингтон, словно бы отрываясь от своих мыслей. Ц Даю сло
во… да вы и сами знаете, что я люблю полную ясность. Однако до тех пор, пока м
ы не увидим эту сиделку, мы даже не можем сказать, было ли содержимое бутыл
ки твердым или жидким. А это весьма важно. Надо рассмотреть два варианта. П
ервый Ц идет ли речь о сердечном стимуляторе, стрихнине или дигиталине.
Если это так, то, скажу вам откровенно, ситуация опасна. И может статься, чт
о отравитель, если, конечно, речь идет об отравителе, пока еще не закончил
свою работу.
Ц Именно об этом я и подумал, Ц согласился Стивенс.
Ц Хотя должен вам сказать, Ц сухо отрезал Партингтон, Ц мне это не каже
тся вероятным. Если бы что-то в этом роде исчезло, врач не успокоился бы до
тех пор, пока не обнаружил пропажу. Но ни он, ни сиделка не проявили особен
ного беспокойства Ц так, какое-то раздражение. Вы следите за ходом моих м
ыслей? Точно так же можно утверждать, что это не был и сильный яд, например
антимоний. Иначе, ручаюсь моей лицензией, врач никогда бы не рискнул засв
идетельствовать, что Майлз умер естественной смертью. Нет, второе предпо
ложение более вероятно. Я имею в виду версию Марка о том, что были похищены
несколько таблеток морфия.
Ц Майлзом?
Партингтон нахмурил брови. Этот вопрос, казалось, озадачил его больше др
угих.
Ц Да, весьма вероятно, и это самое простое объяснение… Ведь мы ищем прост
ых объяснений? Ц заметил Партингтон, и его лицо при свете звезд приняло с
транное выражение.
Ц Все же есть целый ряд деталей, которые противоречат этой гипотезе. Воз
вращение склянки особенно. Ведь комната Майлза смежная с комнатой сидел
ки, и весьма вероятно, что она не запирала дверь в комнату больного, в отли
чие от двери в коридор. Допустим, что Майлз похитил склянку и пожелал ее ве
рнуть. Почему он просто-напросто не поставил ее на место в комнате сиделк
и? А вынес ее на столик в коридор!
Ц Разгадка проста, Ц заметил Стивенс. Ц Иначе сиделка тут же поняла бы,
кто взял склянку, поскольку он один мог проникнуть в ее комнату!
Партингтон остановился и чертыхнулся вполголоса:
Ц Я старею, черт побери! Ц сказал он. Ц Вы правы Ц это очевидно. К тому же
, возможно, она закрывала на ключ и дверь в комнату больного и тогда у нее н
е было абсолютно никаких причин подозревать его в похищении.
Ц Ну и к чему мы пришли?
Ц К мотивам! Ц упрямо сказал Партингтон Ц К причинам, по которым морфи
й был украден Майлзом или кем-нибудь другим. Если его похитил Майлз, причи
ны очевидны, Но если речь идет о ком-нибудь другом? Для чего могли понадоб
иться таблетки? Не для другого преступления, во всяком случае! Ведь украд
ены были, по всей видимости, две-три таблетки, не более. Иначе врач или сиде
лка подняли бы большой шум. Обычно таблетки в четверть грана, а требуется
два или три грана, чтобы лекарство представляло опасность для жизни. И че
тыре, чтобы быть уверенным в исходе дела. Мы также можем отбросить версию,
по которой в доме есть морфиноман. Так как в этом случае, можете быть увере
ны, склянка никогда бы снова не появилась. Возможно, что кто-нибудь просто
страдал бессонницей?… Вполне. Но тогда зачем употреблять такое сильное
средство, когда в ванной лежит веронал? Его можно просто взять, а морфий не
обходимо похищать.. Итак, ни одна из этих версий не кажется мне разумной. Н
епонятно, для чего же похитили морфий?
Ц Ну, предположим, вы должны что-то сделать ночью, но не хотите быть увиде
нным или услышанным. Если вы дадите четверть грана морфия возможному сви
детелю, то можете быть уверены, что он вам не помешает. Не так ли?
И вновь Партингтон замер, пристально уставившись на Стивенса. Тому даже
подумалось, не навлек ли он сам на себя какое-нибудь подозрение. И он снов
а вспомнил ночь, когда скончался Майлз Деспард, ночь, когда Мэри и он наход
ились в коттедже менее чем в четверти мили отсюда и когда он свалился спа
ть в половине одиннадцатого.
Но Партингтон лишь сказал:
Ц Я сейчас подумал о наиболее сложном вопросе: вскрытии склепа и исчезн
овении тела. Если мистер и миссис Хендерсон были напичканы морфием, разв
е услышали бы они что бы то ни было?
Ц Боже мой, вы правы! Ц воскликнул Стивенс, чувствуя облегчение. Ц Тем н
е менее… Ц поколебавшись, добавил он.
Ц Вы хотите сказать, что кто-то другой мог бы услышать шум? И Хендерсон кл
янется, что вход в склеп не тронут? Пусть будет так, причем я очень хочу вер
ить в его искренность. Мы действительно наделали много шума и повреждени
й, но вспомните, что мы пользовались рычагами и кузнечными молотами. Я пол
агаю, вы помните также покрытие склепа? Оно составлено из плит разных фор
м, соединенных цементом, который залит между ними в расщелины Ц нечто по
хожее на куски головоломки. Но под плитами нет цемента! Тогда не легче ли б
ыло удалить цемент по периметру и поднять плиты все вместе? Словно крышк
у, как мы это проделали с плитой, закрывавшей вход в склеп. Тогда нужно был
о лишь убрать цемент по периметру, а вот это Хендерсон мог и не заметить. С
лой гравия и земли, который нужно поднять и переложить, оставил бы, конечн
о, следы… Но не забывайте, что он уже был потревожен во время похорон, и все
вполне можно перепутать…
Так же, как и Партингтону, Стивенсу очень хотелось бы убедить себя в этой в
ерсии, однако причины у него были гораздо более личные, поэтому, наверное,
ему удавалось размышлять так логично.
Они подошли к выходу из парка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22