А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ее содержимое было в порядке?
Ц Были взяты три таблетки по четверти грана.
Ц Но черт побери, Ц вмешался Марк. Ц Почему вы придаете такое большое з
начение этому морфину? Ведь ничто не указывает на то, что дядя Майлз был от
равлен именно им! Да и три таблетки не могли бы причинить ему много вреда!

Ц Тем не менее, я думаю, что это дело, которое надо прояснить, Ц заметил Б
реннан, Ц Мисс Корбет, я хотел бы, чтобы вы повторили все, что сказали вчер
а Партриджу… по поводу возвращения склянки и что вы видели вечером в вос
кресенье девятого апреля.
Сиделка кивнула.
Ц Было около восьми часов вечера, и я только что вошла в ванную комнату, к
оторая находится в конце коридора на втором этаже. С порога ее просматри
вается весь коридор, вплоть до комнаты мистера Майлза Деспарда, включая
и стол, который стоит около его двери и освещается лампой. Я оставалась в в
анной не более двух минут и, когда выходила, заметила, как кто-то удаляетс
я от комнаты мистера Деспарда по направлению к лестнице. Тотчас я увидел
а на столике какой-то предмет, которого раньше не было. Но, разумеется, с та
кого расстояния не могла понять, что это за предмет. Когда я приблизилась,
то обнаружила, что это и есть похищенный накануне флакон.
Ц И кто же спешил к лестнице?
Ц Это была миссис Стивенс, Ц сказала сиделка.
До сих пор она рассказывала бесцветным тоном уличного полицейского, нав
одящего порядок. Но произнеся последние слова, она повернулась к Стивенс
у и сказала очень строго и внушительно:
Ц Я глубоко сожалею. Мне очень хотелось поговорить с вами сегодня утром.
С вами или с вашей женой, но мистер Деспард помешал мне сделать это. Я соби
ралась сказать вам, что во время моих вчерашних показаний инспектор пыта
лся заставить меня признаться, будто я видела, как миссис Стивенс постав
ила этот флакон на столик. Но я отказалась говорить что-то кроме того, что
я видела!
Глаза Бреннана сверкнули и отнюдь не веселыми искорками.
Ц Ваше поведение весьма достойно, но кто же другой мог поставить флакон
на столик?
Ц Я не знаю. Может быть мистер Деспард?
Ц А что вы сделали затем? Вы не говорили с миссис Стивенс?
Ц У меня не было подходящего случая. Она сразу вышла из дома, и они с мужем
отправились в Нью-Йорк. Миссис Стивенс, собственно, заходила попрощатьс
я. Я подумала было, что стоит подождать и проследить, что произойдет с флак
оном дальше. Но потом решила, что все это дело нешуточное, и стала предприн
имать меры предосторожности. Каждый раз уходя из дома, я запирала на засо
в дверь, связывавшую мою комнату с комнатой мистера Деспарда. С дверью, вы
ходившей в коридор, забот у меня было побольше, так как замок в ней чрезвыч
айно прост. Но мой отец был слесарем по замкам, поэтому насчет замков я зна
ю кое-какие хитрости, которые в данных обстоятельствах мне очень пригод
ились. Даже знаменитый вор Роберт Хоудин не смог бы проникнуть в мою комн
ату, если бы я не показала ему, как пользоваться ключом! Я не предприняла б
ы всех этих мер предосторожности, если бы миссис Стивенс не возвращалась
в среду, в мой выходной.
Ц После полудня в день, когда был убит мистер Майлз Деспард?
Ц День, который предшествовал его смерти, Ц сухо сказала сиделка, Ц и я
думаю…
Ц Скоро все станет ясно! Ц объявил Бреннан, перебив ее и повернувшись к
Марку Ц Мисс Корбет, Ц спросил он, после того, как заглянул в свои заметк
и. Ц Говорила ли когда-нибудь миссис Стивенс с вами о ядах?
Ц Да.
Ц Как это произошло?
Ц Она спросила меня, где можно купить мышьяк.
Последовала мучительная пауза, Стивенс чувствовал, что все взгляды соср
едоточились на нем. Сиделка была пунцовой, но сохраняла решительный вид.

Ц Это довольно тяжелое обвинение, Ц вкрадчиво сказал Бреннан.
Ц Это не обвинение, это просто…
Ц Обвинение, которое нужно будет доказать, если это возможно, Ц с расст
ановкой продолжил Бреннан. Ц Кто-нибудь еще слышал, как миссис Стивенс с
прашивала вас об этом?
Ц Да, Ц сказала сиделка, кивнув головой. Ц Миссис Деспард.
Ц Это верно, миссис Деспард?
Люси заколебалась, хотела что-то сказать, но задумалась.
Ц Да, Ц вымолвила она наконец.
Стивенс крепко ухватился за подлокотники кресла Ц он понимал, что стано
вится центром всеобщего внимания. Стивенс почувствовал также, что в двер
ях появился Огден Деспард.

Глава XV

Ц Я попытаюсь проследить весь ход ваших мыслей, миссис Деспард, Ц сказа
л Бреннан, наклонившись в сторону Люси. Ц В первый раз, когда я заговорил
о миссис Стивенс, вы, конечно, были удивлены, однако задумались, И чем боль
ше вы размышляли, тем больше эта версия захватывала вас. Наверное, вы упре
кали себя в том, что не можете не думать о вероятной виновности миссис Сти
венс. Затем, когда выяснилось, что невозможно было бы скопировать ваше пл
атье за столь короткий срок, вы снова стали думать иначе. Вы решили, что ми
ссис Стивенс совершенно не причастна к делу об отравлении… Но теперь вы
в этом уже не так уверены. Ошибаюсь я или прав?
Люси сделала по комнате несколько нервных шагов.
Ц О! Это смешно… Что я могу ответить? Объясни капитану, Тед.
Ц Не волнуйся, Ц вмешался ее муж. Ц Могу ли я приступить к контрдопросу
, капитан?
Слова эти вырвались у Марка почти случайно, и никакого плана контрдопрос
а у него не было.
Ц Сможете. Но только тогда, когда в этом возникнет необходимость, Ц ска
зал Бреннан. Ц Мисс Корбет, когда миссис Стивенс спрашивала вас о мышьяк
е?
Ц Недели три назад. Кажется, это было днем и в воскресенье.
Ц Расскажите, как это происходило?
Ц Миссис Стивенс, миссис Деспард и я сидели в столовой перед зажженным к
амином. Мы ели гренки с корицей и маслом. Тогда все газеты были наполнены с
ообщениями об одном преступлении, совершенном в Калифорнии, и мы говорил
и о нем. Затем речь зашла о преступлениях вообще, и миссис Деспард задала м
не несколько вопросов о ядах…
Ц Миссис Стивенс, вы хотите сказать, Ц перебил ее Бреннан.
Ц Вовсе нет! Ц возразила сиделка, живо повернувшись к нему. Ц Миссис Де
спард сейчас здесь, и вы можете поинтересоваться об этом у нее… Миссис Ст
ивенс все время молчала… Ах, да! Еще я рассказала о своей первой практике,
когда я еще была стажеркой. Об одном человеке, которого привезли в клиник
у после того, как он хотел отравиться, приняв стрихнин. Я описала им, как он
себя вел. Миссис Стивенс сказала тогда, что он, вероятно, сильно страдал.
Ц Давайте-ка кое-что уточним. Какое впечатление произвел на нее ваш рас
сказ? Какой у нее был вид?
Ц Она была просто прелестна.
Ц Какой прекрасный ответ! Просто прелестна! Объясните, что вы хотите эти
м сказать?
Ц То, что сказала. Она… Я могу говорить откровенно?
Ц Разумеется!
Ц У нее был вид… Ц продолжала свидетельница голосом спокойным и медле
нным, Ц вид женщины, испытывающей сексуальное возбуждение.
Холодное бешенство завладело Стивенсом и ударило ему в голову будто кре
пкий ликер, но внешне это никак не проявилось и он продолжал лишь пристал
ьно разглядывать сиделку.
Ц Минутку, Ц сказал он. Ц Мне кажется, что мисс зашла слишком далеко. Ми
сс Корбет, не могли бы вы уточнить вашу мысль?
Ц Ну уж нет, извините! Ц запротестовал Бреннан, видя что сиделка стала с
овершенно пунцовой. Ц Давайте вести себя по-джентльменски.
Ц Я не собираюсь грубить и прошу извинить меня, если так получилось. Но х
очу заметить, что слова мисс Корбет ни о чем не говорят, или, если быть боле
е точным, под ними можно подразумевать все что угодно…
Ц Да, Ц сказал Марк Деспард, снова взяв на себя роль защитника. Ц Я не со
всем понимаю, куда вы клоните. Послушайте, капитан, если вы хотите доказат
ь виновность Мэри Стивенс, почему вы тогда задаете вопросы нам, а не ей? Те
д, почему ты не позвонишь Мэри и не попросишь ее прийти сюда, чтобы она сам
а могла отвести все обвинения?
Ц Действительно, Ц вступил в разговор еще один голос. Ц Почему он не по
звонит ей?
Это произнес все еще одетый в плащ Огден Деспард. Он глядел на Стивенса с л
икованием.
Ц Если вы не возражаете, Бреннан, Ц продолжил он, Ц я задам этому парню
несколько вопросов. Это в ваших же интересах, и я обещаю, что через минуту
он будет спутан по рукам и ногам. Итак, Стивенс, почему вы не звоните жене?

Огден ожидал ответа с видом учителя, который отчитывает ребенка, и Стиве
нс едва сдержался, чтобы скрыть свой гнев. У него не было ненависти к Бренн
ану, который был в своем роде даже симпатичным человеком, но к Огдену он ис
пытывал совершенно иные чувства.
Ц Видите, он молчит, Ц торжествуя, заявил Огден. Ц Надо помочь ему ответ
ить. Потому что ее нет дома, не так ли? Так как она уехала!
Ц Ее действительно нет.
Ц Почему же в таком случае, Ц тараща глаза, спросил Огден, Ц когда я заш
ел к вам сегодня утром в половине восьмого, вы сказали мне, что она еще в по
стели?
Ц Вы лжете, я этого не говорил, Ц спокойно сказал Стивенс.
Огден совершенно был сбит с толку, и с десяток секунд молчал, не зная, что п
редпринять. У него была привычка самому подтверждать свои подозрения, не
давая жертве возможности оправдаться Ц это всегда приносило ему редча
йшую радость, Ц но слышать, как жертва отвергает обвинение, было в новинк
у для него.
Ц Хе-хе! Сами не лгите. Вы прекрасно знаете, что сказали это. Мисс Корбет, в
ы слышали… Не правда ли, мисс Корбет?
Ц Вы оба были в кухне, Ц возразила сиделка. Ц я не знаю, что вы там нагово
рили друг другу, и ничего не могу подтвердить.
Ц Чудесно. Но все-таки, Стивенс, вы признали, что вашей жены нет дома. Где ж
е она?
Ц Уехала утром в Филадельфию.
Ц В самом деле? И с какой целью?
Ц Чтобы сделать кое-какие покупки.
Ц Вот как раз это я и хотел услышать. Кто-нибудь хоть раз слышал, что Мэри
Стивенс покинула свою мягкую постельку до половины восьмого, «чтобы сде
лать кое-какие покупки?»
Ц Конечно, нет. Но мне кажется, что я уже говорил вам, причем в присутствии
мисс Корбет, что мы не спали всю ночь…
Ц И несмотря на это, она так рано отправилась за покупками! Отчего же так?

Ц Да оттого, что сегодня суббота и магазины закрываются в полдень.
Ц В самом деле? Когда вы прекратите изворачиваться? Вы лучше меня знаете
, что она уехала ночью!
Ц На вашем месте, Ц посоветовал Стивенс, Ц я бы не очень увлекался и не
затягивал надолго свои глупые шутки. Вы хотите еще о чем-нибудь спросить
меня, капитан? Ц продолжал он, повернувшись к Бреннану. Ц Это верно, что м
оя жена уехала утром в город. И если она после полудня не вернется, я готов
держать перед вами ответ за этот ее проступок! Я не думаю, что вы придаете
большое значение болтовне нашего друга Огдена, тем более, что это именно
он написал вам анонимное письмо, а также подписывал телеграммы вашим име
нем.
Лицо Бреннана выражало нерешительность, он переводил взгляд с Огдена на
Стивенса.
Ц Я не хотел бы, конечно, отвлекаться всякий раз, как только подступаю к ч
ему-то важному, Ц сказал он. Ц Но это заявление, тем не менее, кажется мне
заслуживающим внимания. Так это вы, юноша, написали мне письмо и рассылал
и телеграммы?
Огден немного отступил, окинув присутствующих холодным взглядом.
Ц Никто не сможет это доказать. Кроме того, капитан, советую вам быть осм
отрительнее, все это смахивает на провокацию.
Бреннан раздумывал какое-то время, теребя бляшку в кармане своей куртки,
затем покачал головой.
Ц Мне кажется, юноша, вы пытаетесь изобразить сыщика из какого-нибудь ро
мана. Позвольте заметить, что книжный опыт абсолютно непригоден для жизн
и. А для начала запомните Ц нам не составит никакого труда найти автора т
елеграмм.
Ц Ну и что? Изучайте законы, хитрый Лис, Ц ухмыльнулся Огден. Ц Действие
не считается подлогом, если не приносит совершившему его никакой личной
выгоды. Если, к примеру, я обращусь к директору «Чейз Нейшнл Банк» с прось
бой: «Выдайте с моего счета десять тысяч долларов мистеру Огдену Деспард
у» и подпишусь «Джон Д. Рокфеллер» Ц это будет подлог. Но если я попрошу: «
Я буду вам весьма благодарен за вежливое обращение с мистером Огденом Де
спардом» и подпишусь тем же именем Ц это уже не подлог. Маленький нюанс ю
риспруденции. В тех телеграммах нет ни слова, которое бы позволило возбу
дить дело против меня.
Ц Стало быть, их послали вы?
Ц Я вам ничего не скажу, Ц сказал Огден, пожав плечами. Ц Это лучшая пол
итика. И не льстите себя надеждой услышать от меня: «Да, это я».
Стивенс повернулся к Марку. Тот стоял, прислонившись к книжному шкафу ок
оло камина, и взгляд его голубых глаз был мягким и задумчивым.
Ц Огден, я не понимаю, что происходит с тобой? Ц спросил он. Ц Но Люси пра
ва Ц никогда раньше ты не вел себя так дурно. Может быть, это деньги, получ
енные в наследство от дяди Майлза, вскружили тебе голову? Я бы хотел погов
орить с тобой и попытаться выяснить, как далеко все это зашло.
Ц Не советую тебе связываться со мной! Я очень любопытен и знаю слишком м
ного! К примеру, могу сказать тебе, что ты сделал глупость, вызвав сюда Том
а Партингтона. Ему бы лучше сидеть в своей Англии и вспоминать о прошлом. А
так он может случайно узнать кое-что, касающееся Джинет Уайт, о чем он ран
ьше даже не догадывался…
Ц Кто такая Джинет Уайт? Ц живо поинтересовался Бреннан.
Ц О, это одна дама! Я с ней лично не знаком, но мне известно немало фактов, к
асающихся ее.
Ц Вам известно немало фактов! Ц взорвался Бреннан. Ц Но объясните мне
хоть один факт, имеющий отношение к делу, которым мы занимаемся! Не можете
? Прекрасно. Тогда вернемся к мышьяку и миссис Стивенс. Мисс Корбет, вы ска
зали, что однажды, в воскресный день, вы разговаривали о ядах. Продолжайте.

Ц Беседа длилась еще какое-то время, Ц подумав, заговорила сиделка. Ц З
атем я направилась с лекарством к мистеру Майлзу Деспарду и вышла в холл.
Там было довольно темно, а миссис Стивенс последовала за мной. Она взяла м
еня за руку, ладонь ее была горячей. Именно тогда она и спросила, где можно
купить мышьяк…
Мисс Корбет поколебалась немного и добавила:
Ц Это показалось мне очень странным. Вначале я даже не поняла, что она им
еет в виду. Миссис Стивенс говорила не о мышьяке, а о чьем-то рецепте приго
товления яда. Я забыла имя, кажется, какое-то французское. Она стала объяс
нять, в этот момент из столовой вышла миссис Деспард, и я думаю, что она дол
жна была слышать…
Бреннана все это очень заинтриговало.
Ц Чей-то рецепт? Ц спросил он. Ц Вы можете уточнить, миссис Деспард?
Казалось, что Люси этот вопрос привел в полное замешательство, и она посм
отрела на Стивенса, как бы прося его о помощи.
Ц Вряд ли, хотя и слышала слова Мэри. Кажется, это имя, начинающееся с «Г»,
что-то вроде «Гласе». Она говорила очень быстро и странно изменившимся г
олосом. У меня создалось впечатление, что с ней что-то случилось…
В этот момент Марк Деспард поднял голову и заморгал, словно ослепленный
вспышкой света. Затем вынул руку из кармана и провел ею по лбу.
Ц Неужели никто из вас не может вспомнить точно, что сказала миссис Стив
енс? Это важно, вы понимаете, от этого…
Ц Все так и было, Ц несколько раздраженно сказала сиделка. Ц Как замет
ила миссис Деспард, она говорила весьма странно, и сказала что-то вроде: «
Где это можно достать сейчас? Когда я жила, это было нетрудно, но теперь ст
арик умер?».
Бреннан, делавший пометки, нахмурился.
Ц Все это очень бессвязно, я не понимаю… Подождите-ка! Вы говорите, что он
а выразилась странно? Ее зовут Мэри, и вы думаете, что она произнесла франц
узское слово? В таком случае она француженка?
Ц Нет, нет, Ц запротестовала Люси. Ц Она говорит по-английски, как вы и я
. Она канадка французского происхождения. Однажды она сказала мне, что ее
девичье имя Мари Д'Обрэй. Ц Мари Д'Обрэй? Ц поразился Марк.
Лицо его исказилось ужасным образом. Он подался вперед и, на каждом слове
тыча указательным пальцем в жену, спросил:
Ц Люси, я прошу тебя подумать и подумать хорошенько. Рецепт, о котором го
ворила Мэри… назывался «рецептом Глазэра»?
Ц Да, кажется, так. Но в чем дело, дорогой?
Ц Ты знаешь Мэри лучше, чем кто-либо из нас, Ц продолжал Марк, пристально
глядя ей в глаза. Ц Замечала ли ты когда-нибудь что-либо странное в ее по
ступках? Хоть что-то!
У Стивенса возникло ощущение, будто он стоит на рельсах и на него с огромн
ой скоростью летит локомотив, а он не может ни пошевелиться, ни даже отвес
ти глаз от него. С большим трудом он нашел в себе силы вмешаться.
Ц Ты выглядишь смешным, Марк, Ц сказал он. Ц Сумасшествие здесь переда
ется как заразная болезнь…
Ц Ответь мне, Люси, Ц не слушая его, настаивал Марк.
Ц Я ничего никогда не замечала, Ц ответила Люси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22