А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ваша сестра порвала свою
кружевную юбку или что-то еще…
Ц Да, Ц сказал Марк. Ц Она очень сокрушалась по этому поводу, когда мы е
хали домой.
Ц Хозяйка дома поинтересовалась у Эдит, не хочет ли та поиграть в бридж.
Эдит согласилась и, пройдя в комнату, где находились столы для карточной
игры, сняла свою полумаску, что было совершенно естественно. С двадцати д
вух тридцати и до двух часов ночи Ц времени, когда вы уехали Ц Эдит Деспа
рд играла в бридж. Несколько человек готовы подтвердить это. Следователь
но, полное алиби.
Бреннан откашлялся.
Ц Теперь переходим к вашей жене, мистер Деспард. На ней было платье из кр
асного и голубого шелка с очень широкой юбкой, украшенной чем-то вроде др
агоценных камней. На голове была вуаль, которая прикрывала затылок, на ли
це голубая полумаска с резными краями. По прибытии она сразу принялась т
анцевать, а около двадцати двух тридцати пяти или сорока минут ей позвон
или по телефону…
Ц Позвонили по телефону? Ц воскликнул Марк. Ц В чужой дом! И кто же это б
ыл?
Ц Мы не сумели установить. Но этот факт помнят многие, так как мужчина, од
етый в костюмчик уличного торговца Ц никто, кажется, не знает его, даже хо
зяева дома, Ц принялся расхаживать среди танцующих, играя роль, соответ
ствующую его костюму. Он и сказал, что миссис Люси Деспард просят к телефо
ну. Ваша супруга покинула зал, и метрдотель видел ее в холле около двадцат
и двух сорока пяти. Она направлялась к дверям и сняла свою полумаску. Видя
, что миссис Деспард хочет выйти, метрдотель бросился открывать ей дверь,
но она выскочила наружу раньше, чем он успел сделать это. Метрдотель виде
л, как пять минут спустя миссис Деспард, все еще без полумаски, возвратила
сь в холл. Она вошла в танцевальный зал и была приглашена на танец мужчино
й, одетым в костюм Тарзана. Затем она танцевала еще с двумя кавалерами, име
н которых мы не знаем. В двадцать три пятнадцать она танцевала с мужчиной,
которого отметили все: высокого роста, тонкий как нитка, в маске смерти…

Ц Ну да! Ц воскликнул Марк, ударив ладонью по подлокотнику кресла. Ц Те
перь я тоже вспомнил. Это старый Кенион, судья Кенион. Мы с ним потом пропу
стили по рюмочке…
Ц Да, мы знаем и это. Как бы то ни было, факт был замечен, так как хозяин дома
сказал кому-то: «Смотрите, Люси Деспард танцует со смертью!» Ваша супруга
подняла голову и на несколько мгновений сняла маску, чтобы получше разгл
ядеть «смерть». Как я вам уже доложил, это было как раз в двадцать три пятн
адцать. Следовательно, и здесь полное алиби! Ц заключил Бреннан, отклады
вая в сторону листок.

Глава XII

Марк Деспард, видимо, почувствовал огромное облегчение, поднялся и напра
вился к Люси, говоря несколько театральным голосом:
Ц Позвольте мне представить вам ту, которая танцевала со «смертью». Кап
итан Бреннан, моя супруга.
Затем, правда, он тут же разрушил возникшее было шутливое настроение, при
бавив:
Ц Какого черта вы не сказали нам обо всем этом сразу по прибытии и наводи
ли страх от ощущения, что в нас подозревают преступников?
Однако внимание Стивенса было приковано к Люси и Бреннану.
Со своей обычной порывистостью Люси шагнула вперед, и в глазах ее зажгла
сь живая искорка любопытства. Но она была все так же бледна и не выглядела
уж очень обрадованной словами сыщика. Стивенс заметил, что она бросила м
гновенный взгляд на Марка.
Ц Мне кажется, капитан, что я слышала разговор с самого начала. Возможно,
вы специально подстроили, чтобы вышло именно так. Есть некоторые обстоят
ельства, которые требуется уточнить… Ц Она, казалось, готова была распл
акаться. Ц Я не знала, что случившееся так серьезно… хотя можно было бы и
догадаться… В общем, я вам очень благодарна.
Ц О, это мой долг, миссис Деспард, Ц не без удивления сказал Бреннан. Он с
тоял перед Люси, покачиваясь с ноги на ногу и избегая ее взгляда. Ц Однак
о, хочу заметить, что вы очень правильно поступили, вернувшись вскоре пос
ле того, как покинули бал. И прекрасно, что метрдотель видел, как вы возвра
щаетесь. Не случись этого, вы бы оказались в очень сложной ситуации…
Ц Однако, Люси, Ц строго сказал Марк. Ц Кто тебе звонил, и куда ты ходила?

Она сделала небрежный жест, и ответила, не глядя на мужа:
Ц О, это неважно. Я объясню тебе позднее. Мистер Бреннан, Марк только что с
просил вас о том, почему вы не рассказали нам все это тотчас после прибыти
я. Мне кажется, что я догадываюсь о причине. Я слышала, что о вас говорят. В н
екотором роде меня даже пытались восстановить против вас. Ц Она улыбну
лась. Ц Я не хотела бы вас обидеть, но правда ли, что коллеги зовут вас Лисо
м?
Бреннан вовсе не обиделся, он улыбнулся и широко махнул рукой.
Ц О, не стоит верить всему, что говорят, миссис Деспард. Мои молодые колле
ги…
Ц Утверждают, что вы всегда прячете в рукаве несколько козырей. И сейчас
также? Ц серьезно спросила Люси.
Ц Если я сейчас поведаю вам, какой у меня козырь… Ц медленно начал он и н
еожиданно спросил: Ц А где вы слышали обо мне?
Ц Трудно сказать. Однако слова запомнились… Может быть, от комиссара… Х
отя нет! Ведь все эти телеграммы к нам с просьбой вернуться домой подписа
ны вами?
Ц Нет. Я вам ничего не посылал. Напротив, я сам от кого-то получил послание
. Надо в этом разобраться. Оно подписано «Борец за справедливость». Ясно, ч
то автор в курсе всего происходящего. Кто мог его послать?
Ц Мне кажется, я сумею ответить на ваш вопрос, Ц сказал Марк.
Он быстро подошел к маленькому секретеру и откинул крышку, под которой о
бнаружилась старая пишущая машинка «Смит Фёст». Не найдя листка бумаги,
Марк вынул из кармана письмо и заправил его в каретку.
Ц Попробуйте эту машинку, Ц попросил он капитана. Ц И сравните шрифт с
о шрифтом письма, которое получили вы.
Бреннан с важным видом нацепил на нос очки в роговой оправе и сразу сдела
лся похожим на некоего виртуоза, приготовившегося ударить по клавишам ф
ортепьяно. «Да будет мир на земле для всех добрых людей», Ц отстучал он, с
равнил буквы и объявил:
Ц Я не эксперт, но идентичность оттиска бросается в глаза. Конечно же, пи
сьмо мне напечатали именно на этой машинке. И кто же, по-вашему, это сделал?

Ц Совершенно ясно, что Огден, Ц ответил Марк. Ц Я это понял, как только в
зял в руки ваше письмо. Огден единственный в доме, кто умеет печатать. Ц М
арк повернулся к Стивенсу и Партингтону: Ц Он выдал себя, когда упомянул
о кошке. Помните, прошлой ночью, обрисовывая вам суть дела, я сказал, что в м
омент, когда я хоронил животное, по парку проехала машина Огдена, и я испуг
ался, что он заметил меня. Теперь ясно, что он все видел, но до сих пор это ск
рывал.
Ц Так, по-твоему, он разослал нам эти телеграммы? Ц воскликнула Люси. Ц
Но это ужасно, Марк? Зачем он так поступил?
Ц Не знаю, Ц устало опускаясь в кресло, сказал Марк. Ц Ведь Огден, в обще
м-то, не злой. Он не стал бы делать это с дурными намерениями… впрочем, я нич
его не понимаю… Может быть, он посчитал, что сумеет извлечь из всего этого
какую-то пользу… Он обожает устраивать такие вещи, а потом наблюдать, кто
и как реагирует. Огден относится к тому типу людей, которые могут приглас
ить на ужин двух заклятых врагов и посадить их напротив друг друга. Это же
лание сильнее его самого, а потому…
Ц Ну что ты, Марк! Ц сердито оборвала его Люси. Ц Кажется, ты вообще не мо
жешь поверить, что встречаются люди, способные совершить зло. С Огденом ч
то-то не в порядке. Он очень изменился, раньше он никогда не был таким. Огде
н, как мне кажется, определенно ненавидит Мэри Стивенс… Простите, Тед!.. Не
ужели ты можешь допустить, что он без всякого злого умысла отправил пись
мо, в котором обвиняет члена семьи в совершении преступления?
Ц Откуда мне знать? Конечно, он иногда смахивает на шпиона и юного негодя
я… Я думаю, не догадался ли он, что мы собираемся открыть скле…
Марк оборвал фразу. Возникла почти физически ощутимая тишина, в которой
слышалось лишь ритмичное постукиванье. Это Бреннан, сняв очки, отбивал и
ми такт по поверхности секретера. Он поглядывал на всех с приветливой ул
ыбкой и наконец произнес:
Ц Продолжайте, продолжайте, мистер Деспард. Не останавливайтесь. Вы соб
ирались сказать «склеп». Я играл с вами в открытую и жду, что вы ответите м
не тем же.
Ц Лис… Ц прошептал Марк и спросил: Ц Не означает ли сказанное, что вы в к
урсе и этого дела?
Ц Означает. И этот вопрос беспокоит меня больше всего. Я жду, не расскаже
те ли вы мне, что же вы там обнаружили?
Ц Вы мне не поверите.
Ц Можете быть уверены в обратном, мистер Деспард. Я в курсе всех ваших де
л с того самого момента, как вы отправились в Нью-Йорк встречать доктора П
артингтона. За вами наблюдали.
Ц Вы в курсе того, что произошло этой ночью?
Ц Да. Я могу рассказать вам все, начиная с восемнадцати часов пятнадцати
минут, когда вы вернулись сюда вместе с мистером Партингтоном, и до двадц
ати одного часа сорока минут Ц времени, когда вы принялись открывать ск
леп. Проникли вы в него без четверти двенадцать.
Ц Значит, Хендерсон был прав, когда говорил, что ему кажется, будто за нам
и наблюдают! Ц зло заметил Марк.
Ц В двадцать восемь минут первого, Ц продолжал Бреннан, Ц доктор Парт
ингтон, мистер Стивенс и Хендерсон выскочили из склепа так поспешно, что
наш человек решил, будто случилось нечто неприятное, и проследил за ними.
Но выяснилось со всей очевидностью, что они просто не могли больше наход
иться в подземелье, им хотелось подышать свежим воздухом. Хердерсон и Ст
ивенс, захватив табуретки, снова вошли в склеп в тридцать две минуты перв
ого. Доктор Партингтон присоединился к ним в тридцать пять минут. В ноль ч
асов сорок минут наш человек слышал, как вы с шумом двигали мраморные урн
ы. В ноль пятьдесят пять вы все окончательно вышли из склепа и направилис
ь к дому Хендерсона…
Ц Вы бы могли не рассказывать так подробно, Ц пробормотал Марк. Ц Мы и с
ами все это знаем. Неважно, что мы делали, я бы хотел знать, слышал ли ваш наб
людатель, о чем мы говорили? Разобрал ли он наши слова?
Ц Да, он почти все слышал, и тогда, когда вы находились в гулком склепе, и к
огда перешли в комнату Хендерсона, где были открыты окна.
Марк, казалось, был раздавлен этими словами, поэтому Бреннан поспешил см
ягчить впечатление и добавил, снова надев очки:
Ц Я рассказал вам все это только для того, чтобы объяснить причину своег
о столь раннего визита. В три часа, когда Берк, наш наблюдатель, оставил ва
с, подчиняясь приказу не вмешиваться в ваши действия, он прямиком направ
ился ко мне и разбудил меня. Я никогда не видел его таким взволнованным. «К
апитан, они все спятили! Ц сказал он. Ц Они говорят о мертвецах, которые в
оскресают! Они говорят, что старик сам вышел из гроба, и поэтому им его не н
айти!» Вот я и поспешил к вам.
Ц Ну что ж, мы к вашим услугам! Ц сказал Марк, насмешливо глядя на него. Ц
Вы думаете, что столкнулись здесь с явлением массового психоза?
Ц Вовсе нет, Ц сказал Бреннан, рассматривая кончик своего носа.
Ц Но вы верите, что тело исчезло из склепа?
Ц Вполне возможно! Берк был очень категоричен по этому поводу. Он сказал
, что вы обсудили все возможные варианты. Ему было очень страшно после ваш
его ухода самому залезать в одиночку в склеп, однако…
Он замолчал и посмотрел на кожаный портфель.
Ц Однако что? Ц спросил Марк, скривившись. Ц С самого начала нашей встр
ечи вы ведете себя как фокусник, который вытаскивает кроликов из своего
цилиндра. Ну, сколько еще их там у вас?
Ц Достаточно, Ц спокойно признался Бреннан. Ц Мне, например, до мельча
йших подробностей известны поступки всех членов семьи в ту самую ночь… В
аша ошибка, мистер Деспард, Ц продолжил он после паузы, Ц в том, что вы вс
е свели к миссис Деспард. Я хочу сказать, Ц поспешил он уточнить, Ц что вы
были испуганы вероятностью того, что виновна ваша жена или сестра. Но над
о обдумать и другие версии. Начнем с вашего брата, мистера Огдена Деспард
а. Миссис Хендерсон сказала нам вчера, что он был в городе, и по случайност
и нам удалось узнать, чем он занимался в ночь, когда произошло убийство.
Ц Насколько я помню, Ц сказал Марк, Ц он намеревался поужинать со свои
ми бывшими одноклассниками в Бельвю-Стретфорд, но мы надолго задержали
его, уговорив дождаться возвращения миссис Хендерсон, и он, вероятно, опо
здал. Я прекрасно помню, что, когда мы в половине десятого уезжали на маска
рад, он еще находился здесь.
Ц Интересно.. Ц начала было Люси, но осеклась.
Ц О чем вы хотели спросить, миссис Деспард?
Ц Нет, ни о чем. Продолжайте.
Ц То, что вы говорите, мистер Деспард, правильно. Миссис Хендерсон также
вспомнила об этом и, рассказав нам, облегчила нашу задачу. Он приехал в Бел
ьвю-Стретфорд около двадцати двух тридцати пяти. Ужин уже кончился, но ра
зговоры были в самом разгаре. Многие видели, как он вошел. Вскоре нескольк
о одноклассников, снявших комнаты в этом отеле, устроили у себя выпивку, и
он принял в ней участие. Огден Деспард оставался с ними до двух часов ночи
. Вывод: у него тоже полное алиби. Полагаю, что никто не принял бы его за таин
ственную посетительницу вашего дяди, но в моих правилах проверить все ве
рсии. Затем у нас есть еще Мира Корбет, дипломированная сиделка. Ц Бренна
н с улыбкой поднял голову от своего листка. Ц Я не думаю, что сиделка заин
тересована в том, чтобы убивать своих больных, но и эту версию пришлось пр
оработать. Мы допросили ее и проверили ее слова.
Ц Вы… вы хотите сказать, что она давала показания о событиях, которые про
изошли в то время, когда она работала здесь?
Ц Да.
Люси настороженно, будто учуяв ловушку, посмотрела на капитана.
Ц У вас, наверное, есть еще какой-нибудь козырь в вашем рукаве, Ц сказала
она. Ц Мисс Корбет рассказывала о маленьком пузырьке, исчезнувшем из ее
комнаты?
Ц Да.
Ц Ну и? Ц нетерпеливо спросил Марк. Ц Выяснила она, кто взял эту склянку
?
Ц Она подозревает двух человек, Ц ответил Лис. Ц Но к этому мы еще верне
мся. А действия ее таковы. Той ночью у нее был выходной. Она приехала к себе
на Спринг-Гарден-стрит в девятнадцать часов. Поужинав, мисс Корбет отпра
вилась со своей подругой в кино. Вернулась она в двадцать два часа и легла
спать. Это было подтверждено другой сиделкой, которая живет с ней в комна
те. Еще одно алиби… И наконец, мы имеем Маргарет Лайтнер, вашу служанку, ур
оженку Голландской Пенсильвании.
Ц Маргарет? Ц вскричала Люси. Ц Даже ею вы поинтересовались? Я помню, чт
о отпустила ее на свидание с возлюбленным.
Ц Да. Мы нашли этого возлюбленного, так же как и другую пару, которая пров
ела вечер вместе с ними. Они были в машине и не выходили от двадцати двух т
ридцати и до полуночи. Таким образом, Маргарет Лайтнер не может быть женщ
иной, которая находилась в комнате вашего дяди в двадцать три часа пятна
дцать минут.
Ц В таком случае, уважаемый, Ц сказал Марк, Ц вы уже исключили всех. Не о
стается никого, кто мог бы совершить убийство.
Ц Из вашего дома Ц никого, Ц спокойно пояснил Бреннан.
Он насладился тишиной, которая последовала за его словами, затем продолж
ал:
Ц Какие у вас у всех лица! Не правда ли, я вас порадовал? А теперь давайте д
умать дальше. Ваш дядя был отравлен женщиной. Эта женщина знала, что ночью
с двенадцатого на тринадцатое апреля почти все вы будете отсутствовать
и что миссис Деспард отправилась на маскарад. Она даже знала, в каком кост
юме. Поэтому она и явилась сюда, одетая как миссис Деспард, включая вуаль н
а затылке и полумаску. Она знала, что если даже ее и увидят, то примут за мис
сис Деспард. И то, что она придумала, было очень умно.
Однако этого ей было мало. Миссис Деспард отправилась на бал в маске, но вп
олне возможно, что ее могли увидеть и таким образом составить ей абсолют
но твердое алиби. Поэтому отравительница позвонила в Сент-Дэвид… Мы не з
наем, кто звонил и что было сказано. По крайней мере, миссис Деспард не выр
ажает большого желания рассказать нам об этом.
Люси открыла было рот, покраснела, смешалась и промолчала.
Ц Это не так важно, Ц мягко сказал Бреннан. Ц Я готов поспорить, что это
т телефонный звонок не имел никакой другой цели, кроме как заставить мис
сис Деспард выйти. И тем самым помешать ей в дальнейшем подтвердить свое
алиби на тот момент. Вы помните, что звонок был в двадцать два сорок?.. Если б
ы миссис Деспард вышла и отсутствовала минут сорок пять или час… Вы улав
ливаете? Но миссис Деспард передумала и не уехала.
Наша отравительница совершенно не боялась быть узнанной, и я скажу вам п
очему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22