А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сиделка посмотрела вокруг себя, затем в стор
ону лестницы, словно бы она кого-то ждала или услышала какой-то звук. Стив
енсу показалось, что, если бы не Огден, она бы с удовольствием продолжила б
еседу.
Ц Я не имею ни малейшего понятия, Ц сказала она спокойно.
Ц Было бы, конечно, намного лучше, если бы вы поделились со мной, Ц сказал
Огден тоном, претендующим на откровенность. Ц Это облегчило бы вашу душ
у, а я не ищу…
Ц Прекратите эту игру, Огден, Ц сухо перебил его Стивенс. Ц Вы не из пол
иции. К тому же складывается впечатление, что жуткая история, которая про
изошла с вашим дядей, доставила вам удовольствие…
Огден, улыбаясь, повернулся к нему.
Ц А вы-то, вы что скрываете? Я ведь вижу, что вы чем-то обеспокоены. Может бы
ть, этим случаем с пропавшим телом?.. Или чем-нибудь другим? Только не надо п
ытаться меня разубеждать.
Сиделка встала, и Огден обратился к ней:
Ц Вы уходите? Позвольте мне проводить вас до дома.
Ц Не надо, благодарю вас.
Возникло неловкое замешательство. Огден некоторое время продолжал раз
глядывать собеседников со своей обычной ухмылкой, затем поблагодарил С
тивенса за виски, раскланялся и ушел. Как только Стивенс закрыл за Огдено
м входную дверь, сиделка вышла к нему в холл, взяла его за руку и заговорил
а очень быстро:
Ц Истинная причина моего прихода к вам заключается в том, что я хочу пого
ворить с вами. Я знаю, что все это ерунда, но тем не менее я хотела предупред
ить вас, что…
Входная дверь снова открылась и появилась голова Огдена.
Ц Я прошу прощения, Ц произнес он, осклабясь. Ц Здесь оказывается любо
вное свидание! Хотя вряд ли Ц ведь жена спит на втором этаже… Но, может бы
ть, ее нет? Я заметил, что гараж пуст, и подумал, что вам будет скучно вдвоем…

Ц Убирайтесь! Ц холодно приказал Стивенс.
Ц Ох, ох! Я также заметил, что в вашей комнате горит лампа. Мэри всегда спит
при свете?.. Ц Убирайтесь! Ц повторил Стивенс.
Видимо, что-то в тоне Теда испугало Огдена. Но, тем не менее, когда Стивенс с
мисс Корбет вышли из дома и направились в Деспард Парк, он на небольшом ра
сстоянии ехал за ними в машине.
Огромная вилла уже стала появляться из скрадывавшего звуки тумана, когд
а неожиданно раздался стук дверного молотка. Звук тут же исчез, и тишина с
тала еще более гнетущей.
Ц О, Боже! Ц воскликнул Огден, подъехав к дому и вылезая из машины. Ц Вы н
е думаете, что все они тоже…
Обращался он к человеку, который стоял на крыльце. Человек этот держал в р
уках кожаный портфель, взгляд его был прям и решителен; одет он был очень а
ккуратно в плащ цвета морской волны и серую фетровую шляпу. Светлые воло
сы придавали лицу моложавость. Однако виски покрывала седина.
Ц Вы не отсюда? Ц спросил он. Ц Кажется, в доме ни кого нет. Меня зовут Бре
ннан, я из полиции.
Огден тихонько присвистнул, и Стивенсу показалось, что он сразу начал оп
равдываться:
Ц Возможно, хозяева легли поздно и крепко спят. Неважно, у меня есть ключ
и. Меня зовут Огден Деспард, я тоже живу здесь. Чем мы обязаны столь ранним
визитом, инспектор?
Ц Капитан, Ц резко, как будто Огден вызвал в нем неприязнь, поправил его
Бреннан. Ц Видимо, мне нужен ваш брат. Если…
Дверь раскрылась так неожиданно, что рука Бреннана, собравшегося было сн
ова постучать дверным молотком, повисла в воздухе. На пороге появился Па
ртингтон, одетый по-парадному и выбритый настолько тщательно, что казал
ось, будто он шлифовал свое лицо пемзой.
Ц Меня зовут Бреннан, Ц произнес капитан, кашлянув. Ц Я из полиции.
Сцена, последовавшая вслед за этим, произвела на Стивенса удручающее впе
чатление. Лицо Партингтона стало землистого цвета, ноги его подкосились
, и если бы он не ухватился за наличник двери, то, наверное, упал бы.

Глава XII

Ц Вам нехорошо? Ц непринужденно спросил Бреннан и поддержал его за лок
оть.
Ц Полиция… Ц повторил Партингтон Ц Ничего, ничего, все в порядке, хотя,
если бы я вам сказал, что все не в порядке, вы бы меня все равно не поняли. Ц
Почему же?
Партингтон захлопал ресницами, и Стивенсу показалось, что он пьян. Однак
о это было не так.
Ц Бреннан! Ц воскликнул Партингтон. Ц Мне кажется, что это имя… Скажит
е-ка, а не вы ли это рассылали телеграммы всем собравшимся здесь, прося их
приехать?
Ц Вы заблуждаетесь, Ц сказал капитан. Ц Я не посылал никаких телеграм
м. Наоборот, я хотел бы узнать, кто послал письмо мне. Я желаю поговорить с м
истером Деспардом, мистером Марком Деспардом. Комиссар послал меня пови
даться с ним.
Ц Доктор сегодня не в своей тарелке, капитан, Ц вкрадчиво вмешался Огде
н и добавил, повернувшись к Партингтону: Ц Вы наверное не помните меня? Ме
ня зовут Огден. Я учился в колледже, когда вы… нас покинули. А это, если вы та
кже забыли, Тед Стивенс, с которым вы познакомились минувшей ночью. Это ми
сс Корбет, которая была сиделкой дяди Майлза.
Ц Наконец-то, Марк! Ц воскликнул Партингтон.
Дверь из комнаты раскрылась, осветив темный холл и Марка Деспарда. На нем
был плотный серый свитер со скрученым воротником.
Ц Дорогой брат, Ц обратился к нему Огден, Ц кажется, у нас предвидятся к
ое-какие хлопоты. Представляю тебе капитана Бреннана из бюро по расслед
ованию убийств.
Ц Я вовсе не из этого бюро, Ц раздраженно возразил Бреннан. Ц Я здесь по
поручению комиссара полиции. Вы мистер Марк Деспард?
Ц Да. Входите же, прошу вас.
Марк отстранился, пропуская гостя, и добавил непривычным для него безлик
им голосом:
Ц Я прошу извинить меня за некоторый беспорядок. Но моей сестре сегодня
ночью было плохо… Мисс Корбет, вы не могли бы подняться к ней?.. Кроме того к
ухарка и служанка отсутствуют, но мы, конечно, попытаемся приготовить ва
м завтрак. Сюда, пожалуйста. Тед, Партингтон, не зайдете ли и вы?..
Огден едва мог поверить своим ушам.
Ц Что с тобой, Марк? Конечно же, я войду вместе с вами!
Ц Огден, бывает, что ты являешься душой компании, но иногда случаются и т
акие обстоятельства, при которых твое присутствие может только стеснят
ь. Сейчас именно тот случай. Считай, что я все сказал.
Он захлопнул дверь перед носом своего брата. В комнате, куда вошли четвер
о мужчин, горел свет, а ставни были закрыты. Бреннан, повинуясь жесту Марка
, уселся в кресло, положив шляпу и портфель на пол перед собой. Выяснилось,
что он несколько лысоват, но и без шляпы лицо его по-прежнему казалось мол
одым.
Бреннан, видимо, размышлял, с чего начать разговор, наконец он взял портфе
ль, открыл его и сказал:
Ц Вы знаете, почему я здесь, мистер Деспард, и полагаю, что могу говорить о
ткрыто при ваших друзьях. Вчера утром я получил вот это письмо. Прошу вас п
рочитать его вслух. Можете также убедиться, что адресовано оно было личн
о мне и отправлено из Криспена в четверг вечером.
Марк медленно развернул письмо и, прежде чем начать читать, долго его изу
чал.
«Майлз Деспард, как известно, скончался в Деспард Парке, в Криспене 12 апре
ля, умер не своей смертью. Он был отравлен. Если вы желаете получить этому
подтверждение, вам достаточно будет обратиться к Джойсу и Редферну, фарм
ацевтам на Уолнут стрит 218. На следующий день после кончины дяди Марк Десп
ард отвез им стакан с молоком и серебряную чашу, в которой были два яйца с
портвейном. В чашке оказался мышьяк. Сейчас она спрятана в ящике бюро Мар
ка Деспарда, а обнаружена она была в комнате Майлза Деспарда после его см
ерти. Кроме того, Марк Деспард в клумбе к востоку от дома похоронил труп ко
шки, жившей в доме. Скорее всего, кошка отравилась смесью, содержавшей мыш
ьяк. Марк не совершал преступления, но он пытается скрыть его.
Убийство было совершено женщиной. Если вы ищете доказательства, допроси
те миссис Хендерсон, кухарку. Она видела женщину в комнате Майлза Деспар
да в ночь, когда было совершено преступление, причем в тот самый момент, ко
гда та протягивала Майлзу эту серебряную чашу. Кухарка не знает, что речь
идет об убийстве, поэтому действуйте осмотрительно и тогда вы сумеете уз
нать немало полезных вам вещей. В настоящее время кухарка находится у св
оих знакомых в Франкфорде Лиз стрит 929.
Борец за справедливость.»
Ц Мне очень нравится подпись, Ц добавил Марк, отложив письмо.
Ц Важно то, мистер Деспард, Ц заметил Бреннан, Ц что это письмо правдив
о. Вчера мы допросили миссис Хендерсон, и я был послан сюда комиссаром, одн
им из ваших друзей, чтобы помочь вам.
Ц Вы занятный сыщик, Ц сказал Марк и засмеялся.
Бреннан в ответ улыбнулся, и Стивенс подумал, что он никогда еще не присут
ствовал при столь быстром прекращении неприязненных отношений.
Ц Конечно, я понимаю, Ц сказал Бреннан, Ц что вы первым делом подумали,
увидев меня. Вы вероятно ожидали, что я уподоблюсь ищейке, жаждущей крови,
и примусь допрашивать людей, оскорбляя их? Позвольте мне заметить, что по
лицейский, поступающий подобным образом, недолго продержится на работе,
особенно, если ему приходится иметь дело с влиятельными людьми или друзь
ями комиссара, как вы, например. Итак, я нахожусь здесь, как я уже сказал, в к
ачестве представителя мистера Картелла, комиссара.
Ц Картелл, Ц повторил Марк, поднимаясь. Ц Ну конечно же! Он бы…
Ц Поэтому, Ц продолжал Бреннан, прервав его жестом, Ц я дал вам прочита
ть письмо. Мне хочется, чтобы вы были в курсе всех дел. Комиссар просил мен
я оказать вам любую посильную помощь в рамках закона. Мы с ним прекрасно п
оняли друг друга.
Марк кивнул, и Стивенс подумал, что Бреннан выбрал наилучший способ пове
дения Ц завоевать к себе дружеское расположение. Без сомнения, полицейс
кий был ловким человеком.
Ц Когда я вчера получил это письмо, я немедленно передал его комиссару. О
н не думал, что речь идет о чем-то важном, я тоже так считал, но тем не менее р
ешил, что мне все же следует отправиться к Джойсу и Редфену.
Он вытащил из своего портфеля отпечатанный на машинке листок.
Ц Однако эта часть письма оказалась верной. Вы действительно ходили к ф
армацевтам в четверг 13 апреля и принесли на анализ стакан и серебряную ча
шу. Вы сказали, что ваша кошка, судя по всему, отравилась, попробовав содер
жимое этой посуды. Вы также просили фармацевтов никому ничего не говорит
ь, даже если их будут расспрашивать. Вы зашли к ним на следующий день и пол
учили ответ такого содержания: в стакане яда нет, а в чашке содержится два
грана мышьяка. Я верно говорю, не так ли?
Без сомнения, Бреннан был человеком, знающим свое дело. Вкрадчивыми коша
чьими манерами и прямо-таки восточной любезностью он умел расположить к
себе собеседника и получить от него много информации. Он очень легко зас
тавил Марка рассказать ему всю историю болезни и смерти Майлза Деспарда
и пришел к естественному заключению, что если и имело место отравление, т
о яд подавался, видимо, в этой серебряной чаше.
Затем Бреннан рассказал, как он допрашивал миссис Хендерсон. Его рассказ
об этом был немного туманным и неопределенным, и Стивенс догадался, что Б
реннан, стараясь, видимо, создать непринужденную обстановку, представил
ся другом Марка и дал ей возможность посудачить и посплетничать. Он приз
нал, что миссис Хендерсон ни о чем не догадывалась до того момента, как был
а приглашена к комиссару полиции. Но потом у нее случился настоящий нерв
ный припадок, она кричала, что предала Деспардов и что никогда больше она
не посмеет предстать перед ними.
Бреннан прочитал показания миссис Хендерсон, в них содержалось все, о че
м она рассказывала Марку. Единственное различие заключалось в том, что в
показаниях исчезла вся странность атмосферы. Отпечатанный текст не сод
ержал ничего сверхъестественного и даже просто необычного.
Бреннан заметил по этому поводу доверительным тоном:
Ц Однако, мистер Деспард, есть во всем этом и одна странная деталь. Мисс Х
ендерсон говорит Ц это ее собственные слова Ц что «женщина прошла скво
зь стену». Мисс Хендерсон не смогла или не захотела их уточнить. Она лишь д
обавила, что стена, как показалось ей, «немного изменилась, потом изменил
ась еще». Тут вмешался комиссар: «Я пытаюсь понять вас, миссис. Вы имеете в
виду потайной ход? Это вполне вероятно, ведь ваш дом очень старый»…
Марк сидел неподвижно, руки в карманах, в упор глядя на сыщика. Его лицо, та
к же как и лицо Бреннана, казалось невозмутимым.
Ц И что же ответила миссис Хендерсон?
Ц Она сказала: «Да, я думаю, что это так». Вот об этом я и хотел вас спросить.
Я часто слышал разговоры о потайных ходах, но должен признаться, что до си
х пор не видел ни одного. Поэтому мне особенно интересно это обстоятельс
тво. В самом деле, есть ли потайная дверь в комнате вашего дяди, мистер Дес
пард?
Ц Я тоже слышал об этом.
Ц Но можете вы ее показать?
Ц Сожалею, капитан. Некогда такая дверь действительно существовала, и в
ела она в крыло дома, но теперь его нет, оно разрушено, и я никогда не видел п
ружины или какого-нибудь механизма, которые бы открывали ее.
Ц Хорошо, Ц сказал Бреннан. Ц Я объясню вам причины, по которым я спроси
л вас об этом. Дело в том, что, если бы мы смогли убедительно доказать, что ми
ссис Хендерсон лжет, у нас были бы все основания подозревать в совершени
и преступления именно ее.
Наступила короткая пауза, затем капитан продолжал:
Ц Так, мы знаем, что убийство было совершено около двадцати трех часов пя
тнадцати минут. У нас есть чаша, содержащая яд. Есть описание платья женщи
ны, которая…
Ц Короче, Ц прервал его Марк, Ц у нас есть все, чтобы сделать вывод, что п
реступление действительно было совершено.
Ц Точно! Ц быстро подтвердил Бреннан. Казалось, что его восхитило, как в
ерно Марк оценил ситуацию. Ц Мы позвонили доктору Бейкеру. Ц продолжил
он, Ц и спросили, не думает ли он, что мистер Майлз Деспард был отравлен. До
ктор ответил, что мы сошли с ума и что это невозможно. Однако он признал, чт
о состояние мистера Майлза Деспарда в момент смерти аналогично состоян
ию, которое бывает при отравлении мышьяком. Разумеется, мы прекрасно пон
имаем его поведение. Любой семейный врач постарается избежать каких-либ
о оценок в таком сложном вопросе. Тотчас комиссар попытался связаться с
вами, чтобы выяснить ваше мнение по этому поводу. Но он не мог застать вас
ни в бюро, ни дома…
Ц Да, действительно, Ц подтвердил Марк, выдерживая взгляд детектива,
Ц я ездил в Нью-Йорк, чтобы встретить одного моего друга, прибывшего из А
нглии, мистера Партингтона, присутствующего здесь.
Партингтон, сидевший около камина, поднял голову, но промолчал.
Ц Да, Ц коротко подтвердил Бреннан. Ц Это мы выяснили. Ну, а теперь дава
йте проанализируем факты. Переодетая женщина находилась в комнате. От ми
сс Хендерсон мы знаем, что ваша жена, ваша сестра и вы сами присутствовали
той ночью на маскараде в Сент-Девиде. Однако, судя по всему, женщина в комн
ате Ц это ваша жена, так как на следующий день миссис Хендерсон случайно
увидела костюм миссис Деспард и узнала в нем то самое платье, которое был
о на таинственной даме… Спокойно! Я довожу до вашего сведения факты. Вчер
а мы не сумели связаться ни с вашей женой, ни с сестрой, так как они тоже нах
одились в Нью-Йорке. Поэтому комиссар решил проверить все события и дейс
твия в ночь с двенадцатого на тринадцатое апреля. Это было легко, так как о
н хорошо знал и хозяев бала и всех присутствующих на нем. Кроме того, у мен
я есть рапорты относительно поведения каждого из вас, наиболее подробны
е в критический момент, около двадцати трех часов пятнадцати минут. Я еще
познакомлю вас с их содержанием.
Возникло нечто вроде паузы, в течение которой каждый почувствовал, что в
комнате, кажется, становится жарко. Краем глаза Стивенс заметил, как двиг
ается дверь: кто-то с самого начала подслушивал. Стивенс подумывал было, ч
то это Огден, но когда дверь открылась, он увидел Люси. Она осторожно вошла
и встала около двери, опустив руки. Темные волосы подчеркивали ее бледно
сть.
Ц … Начнем с вас, мистер Деспард, Ц продолжал Бреннан, сделав вид, что не
заметил ее появления. Ц Да, да. Я прекрасно понимаю, что вряд ли можно прин
ять вас за маленькую женщину, которая к тому же была в декольтированном п
латье. Именно поэтому мы и установили, что вы не надевали на лицо маску и д
обрых две дюжины человек готовы поклясться, что вы не покидали их ни на ми
нуту. Вот все, что касается вас.
Ц Дальше, Ц сказал Марк.
Ц Далее имеется мисс Эдит Деспард, Ц сказал Бреннан, пробежав глазами л
исток. Ц Она прибыла вместе с вами около двадцати одного часа пятидесят
и минут. На ней был белый костюм с маленьким чепчиком, на лице Ц черная ба
рхатная полумаска. С двадцати двух часов и до двадцати двух тридцати она
танцевала, затем разговаривала с хозяйкой дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22