А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

С
нарочитой галантностью он принес их и надел ей на ноги. Его руки были тепл
ыми, но она вздрогнула. Взрыв смеха прозвучал очень близко и вернул ей ощу
щение реальности.
Ц Кто вы? По крайней мере назовите ваше имя.
Брайони колебалась. Она не хотела, чтобы ее имя стало мишенью для насмеше
к каких-то распутников. Он открыл дверь, чтобы выпустить ее. Его улыбка бы
ла очаровательна.
Ц Тогда, Немезида лорда Рейвенсворта, берегитесь! Я не позволю вам снова
одолеть меня.
Он смотрел ей вслед, пока она не исчезла в двери на лестницу для слуг. Он пр
изнавал, что его интерес был уязвлен, но только слегка. Она была необычной
девушкой, но что из того? Его Немезида? Да к дьяволу ее! Она всего лишь умере
нно миловидна, а у него нет времени на девиц, которых трудно добиться. На д
ереве изобилие цветов, и ни один из них ничуть не отличим от других. Ему ст
оило только протянуть руку и взять то, что хочется. И все же, неохотно приз
нал он, пройдет какое-то время, прежде чем он забудет этот поцелуй.

Глава 3

Леди Эстер Гренфелл была интересной женщиной сорока восьми лет, которая
в юности слыла красавицей. Она сидела в кровати и безмятежно пила свою пе
рвую чашку кофе, и это явно указывало на то, что утро будет невыносимым. Сэ
р Джон, ее господин, повелитель и преданный муж, похоже, не был дружелюбно
настроен. Как тиф в клетке, он расхаживал туда-сюда перед ее кроватью, бро
сая мрачные взгляды в ее направлении.
Ц Эстер, Ц осуждающе сказал он, Ц ваша дочь зашла слишком далеко. Она не
исправима! Вы что, вообще не контролируете ее поведение? Ей нужна хорошая
порка, и если она не исправится уже сегодня, то непременно отведает кнута.

Леди Эстер откусила крошечный кусочек тоста.
Ц Мой дорогой, Харриет просто молода и неопытна. Я знаю, что-то в ее поведе
нии выглядит... возмутительно, но в душе она хорошая девочка, Ц успокаиваю
щим тоном проговорила она.
Ц Выглядит возмутительно? Мадам, она ведет себя вызывающе. Ц Сэра Джона
нельзя было умиротворить. Ц Вы понимаете, дорогая, Ц продолжал он суров
о, Ц что наша младшая дочь приобретает репутацию кокетки, девицы крайни
х взглядов, взбалмошной сорвиголовы?
Ц Вы преувеличиваете, дорогой.
Сэр Джон поднял вверх указательный палец:
Ц Пункт первый Ц разорванная помолвка; пункт второй Ц курение сигар, с
овершенно бесстыдное, и где Ц в садах Карлтон-Хауса; пункт третий Ц опас
ная гонка в двухколесном экипаже в Туикнеме, в которой она едва не сломал
а шею; и последний, но ни в коем случае не самый незначительный, пункт четв
ертый Ц употребление алкоголя в «Олмаке» и оскорбление леди Джерси, ког
да она была навеселе.
Ц Вы хотите сказать, что Салли Джерси тоже была пьяна? Ц Леди Эстер пода
вила смешок.
Ц Мадам, вы намеренно искажаете мои слова. Сейчас не время для шуток. Неп
одобающее поведение вашей дочери позорит доброе имя нашей семьи.
Леди Эстер спустила стройные ножки с кровати и подошла к высокому зеркал
у.
Ц Это правда, Ц дружелюбно согласилась она. Ц Поведение Харриет не так
ое, какого можно было бы желать.
Ц Это совершенно не то, на что я рассчитывал, Ц раздраженно продолжил сэ
р Джон. Ц Она бросается из одного приключения в другое. Где мы допустили о
шибку? Из наших пяти других детей никто ни разу не доставил нам ни малейше
го неудобства.
Ц Да, они определенно избаловали нас хорошим поведением и послушным нр
авом.
Ц Почему же она не может быть похожей на них?
Ц Потому что, дорогой, Ц ответила леди Эстер, одаряя мужа любящим взгляд
ом, Ц как вы прекрасно знаете, ваше младшее дитя похоже на вас.
Ц Вы имеете в виду, я полагаю, Ц сухо ответил он, Ц то, что вы называли мое
й растраченной молодостью Ц безрассудными поступками мальчишки. Но по
звольте мне напомнить вам, что поведение, терпимое для мужской части род
а человеческого, считается отвратительным применительно к прекрасному
полу.
Ц И это говорите вы? Ц спросила леди Эстер, насмешливо приподнимая крас
иво очерченные брови. Она подняла руку, чтобы поправить выбившийся сереб
ряный локон на виске. Ц Почему вы, лицемерный старый плут, забываете, что
ваша сестра Джейн Ц да-да, непогрешимо правильная в последние годы мать
Брайони Ц была ни на йоту не лучше. Именно дурная слава молодых Гренфелл
ов заставила моего отца так долго сопротивляться нашему браку. Вы ни на г
рош не заботились о репутации семьи, пока у вас не появились собственные
дети.
Сэр Джон хотел что-то сказать, но леди Эстер было невозможно остановить.

Ц О да, вы исправились, я знаю, если вы об этом собирались сказать. И у меня
нет сомнений, что Харриет тоже избавится от юного сумасбродства.
Ц И когда же нам ожидать столь приятного события? Сегодня? Завтра? В след
ующем году?
Ц Она пойдет по стопам своего отца, дорогой. Когда подходящий мужчина по
явится на ее горизонте, она сделает все необходимое, чтобы заслужить его
внимание.
Сэр Джон не мог найти возражений, пока не вспомнил о еще одной козырной ка
рте.
Ц Вы понимаете, Эстер, что подписка вашей дочери в «Олмаке» была аннулир
ована?
Ц Ну и что из того?
Ц Как это что? Не могу поверить, что вы не понимаете значимости такого бе
спрецедентного действия. Ее подвергли остракизму!
Ц Тьфу! Ц Леди Эстер выскользнула из своей ночной рубашки и стала надев
ать почти прозрачную хлопчатобумажную сорочку. Сэр Джон окинул стройно
е тело жены одобрительным взглядом.
Она беззаботно махнула рукой.
Ц У этих дам-патронесс из «Олмака» слишком высокое мнение о своей влият
ельности. До нас, Гренфеллов, им не дотянуться. Мне неинтересно проводить
по средам вечера с этими скучными, но такими образцово-пристойными дама
ми. Какое лицемерие! Всем известно, что свекровь самой Салли Джерси не так
давно была любовницей принца-регента, да и все еще была бы ею, если бы он хо
тел этого. И Салли думает, что может служить образцом морали для таких дев
ушек, как Харриет? Ц Голос леди Эстер дрожал от возмущения.
Сэр Джон предусмотрительно оставил свои мысли при себе. После паузы его
жена продолжила более спокойным тоном:
Ц Однако если не по другим причинам, то ради Брайони нужно заставить Хар
риет понять ошибочность ее поведения.
Леди Эстер запуталась в складках голубого платья из тончайшего батиста,
и сэр Джон подошел, чтобы помочь ей застегнуть его на спине. Голубой всегд
а шел ей, подумал он, наблюдая, как она небрежно водит гребнем по своим кор
отким темным кудрям. Даже сейчас, через тридцать лет, он не мог понять, как
же ему все-таки повезло заполучить несравненную леди Эстер Вудвард, цар
ицу первого и единственного ее сезона, которая уступила его ухаживаниям
и приняла его предложение. Он положил руки ей на плечи и посмотрел на нее с
притворной подозрительностью.
Ц Мадам жена, вы знаете, что я уступаю вам во всем. Скажите, что вы задумали
. Ц Она пошла к соседней гардеробной, которую они превратили в уютное мес
течко, где можно найти покой и уединение. Леди Эстер устроилась в удобном
кресле и указала мужу, куда он должен сесть. Он достал сигару из инкрустир
ованной слоновой костью шкатулки на столе и закурил ее, прежде чем присо
единиться к ней.
Ц Итак, Ц произнес он наконец, Ц я с нетерпением хочу услышать ваше мне
ние.
Ц Джон, дорогой, Харриет не единственная наша проблема. По-своему Ц сов
ершенно по-другому, конечно, Ц ваша племянница Брайони скоро поставит н
ас в не менее затруднительное положение.
Ц Чепуха! Ц категорически перебил ее сэр Джон. Ц Брайони Ц добродетел
ьная леди и во всем такая, какой должна быть. У нее чудесный характер, она н
е легкомысленна, на ее слово можно положиться, и она не устраивает сканда
льных выходок, которые так чертовски привлекают нашу упрямую дочь.
Ц Мой дорогой, она квакерша.
Ц И что из того?
Ц Точно не знаю. Но вы не находите ее немного... излишне пуританской?
Ц Как это?
Ц Ну, например, платья, которые мы заказали, прислали на этой неделе Ц пр
евосходные, очень красивые, скромные платья для юной леди, вступающей в с
вой первый сезон. Они ей удивительно к лицу. Но знаете, когда она стала нос
ить их, я поняла, что в них что-то не так.
Ц И?..
Ц Через некоторое время я заметила, что каждое платье с вырезом, ниже вот
такого... Ц леди Эстер провела линию немного ниже шеи, Ц было закрыто кус
ком кружева.
Ц Это просто доказывает, что у моей племянницы даже в таком юном возраст
е должные представления о скромности.
Ц О Боже, да вы изменились, Ц возразила леди Эстер. Ц Но есть еще и другое
. Брайони честна до грубости. Никто не осмеливается спросить ее мнения ни
по какому вопросу, потому что она высказывает его, совершенно не задумыв
аясь о последствиях.
Ц Ну, это просто смешно. Если вы спрашиваете ее мнение, почему девочка об
язательно должна сообщить его вам завуалированным? Мне она кажется очен
ь непосредственной!
Ц О, да, но в светском обществе так не делают. Ей нужно многому научиться. И
я уверена, что нашла идеальное решение. Ц Она улыбнулась с явным удовлет
ворением.
Ц И какое же? Ц поинтересовался он.
Ц Я спросила нашу дочь, не хочет ли она стать наставницей Брайони и показ
ать ей, как нужно вести себя в обществе.
Сэр Джон потерял дар речи. Наконец он смог выдавить:
Ц О чем вы думаете, мадам? Наша дочь не смогла бы и оборванной торговке ры
бой показать, как вести себя в свете. Брайони не нужны советы Харриет.
Ц Не будьте таким бестолковым, болван вы эдакий. Ц Слова были грубы, но о
на сказала их так нежно! Ц Харриет будет показывать Брайони пример. И она
вряд ли станет демонстрировать ей дурные поступки, так ведь?
Ц Эстер, надеюсь, вы знаете, что собираетесь делать. У меня есть серьезны
е опасения насчет этой дурацкой идеи. Мне кажется, вы должны придумать чт
о-то другое.
Ц Но, Джон, Харриет слишком упряма, чтобы принять замечания от такой добр
опорядочной и чопорной девушки, как Брайони.
Ц Вот именно!
Ц Неужели вы такого низкого мнения о нашей дочери, сэр, что заранее осужд
аете ее? Ц В глазах леди Эстер блеснула недружелюбная искорка.
Ц Конечно, нет, любовь моя, Ц примирительно ответил сэр Джон. Ц Нет необ
ходимости защищать от меня вашего детеныша. Я просто хочу, чтобы она была
больше похожа на свою мать.
Ц Но она похожа на вас. Сколько раз мне нужно это повторять? И именно пото
му, что она похожа на вас, я нахожу ее в высшей степени... о... привлекательной
и самой очаровательной из всех наших детей.
Ц Эстер!
Ц О нет, не упрекайте меня, я просто честна, а ведь это добродетель, котору
ю вы, по вашему признанию, так цените. Харриет немного несдержанна Ц ну, м
ожет быть, это преуменьшение, Ц но она такая веселая, жизнерадостная дев
очка. Это именно те качества, которыми я восхищалась в вас, когда мы впервы
е встретились. О, Джон, вы были таким... живым. Ц Она импульсивно протянула р
уку, чтобы прикоснуться к его руке. Ц Я не хочу, чтобы ее дух был сломлен.
Ц Этого не будет, любовь моя, Ц успокаивающе произнес он, накрывая ее из
ящную ладонь своей сильной рукой. Через секунду его пальцы крепче сжали
ее руку, и он притянул ее к себе на колени. Ц И вы уверены, что этот стареющи
й, достойный осуждения плут менее живой, чем когда-то?
Ц Только чуть-чуть! Ц Она игриво посмотрела на него.
Ц Тогда, мадам жена, я исправлю это заблуждение немедленно. Ц И он заклю
чил леди Эстер в объятия.
Ц Обратите внимание, Ц сказала мисс Харриет Гренфелл. Две пары глаз нап
ряженно следили за каждым ее движением. Ц Все должно быть сделано с вели
чайшим изяществом. Берешь табакерку в правую руку, Ц она достала малень
кую овальную коробочку чеканного серебра, Ц и перекладываешь в левую, в
от так. Потом ударяешь по табакерке указательным пальцем правой руки. Ц
Она ловко ударила по крышке коробочки. Ц Теперь, Вернон, смотри внимател
ьно. Это самая сложная часть. Открываешь табакерку быстрым движением бол
ьшого пальца левой руки. Ц Она открыла ее натренированным жестом. Ц Зап
ястье должно быть расслаблено. Если ты откроешь табакерку слишком поспе
шно, можешь рассыпать содержимое и станешь посмешищем. Теперь предложи т
абакерку своим ближайшим соседям. Ц Она протянула открытую табакерку.
Ц Возьми немного, Ц предложила она.
Брайони заглянула в коробочку.
Ц Похоже на корицу. А как мне это взять?
Ц Вот так, Ц ответил ее брат, гордясь своими познаниями. Ц Всего лишь ще
потка между большим и указательным пальцами. Ц Ища поддержки, он взглян
ул на Харриет, которая одобрительно кивнула. Брайони последовала его при
меру. Ц Я смотрел, как лорд Рейвенсворт нюхал табак на балу, Ц сказал Вер
нон в виде объяснения. При звуке этого имени Брайони навострила уши.
Ц Нет. Не клади прямо в нос, Ц предостерегла Харриет. Ц Сначала немного
разотри между пальцами. Теперь аккуратно втяни сначала одной ноздрей, по
том другой, вот так, Ц продемонстрировала Харриет. Ее зрители подчинили
сь.
Ц Довольно приятно, Ц сказала Брайони и со следующим вдохом оглушител
ьно чихнула. Она застенчиво улыбнулась. Ц Что я сделала не так?
Ц Ты взяла слишком много, Ц заметил Вернон с высоты своих познаний.
Ц Я научусь, когда попрактикуюсь, Ц пообещала Брайони.
Ц О нет, ты не научишься, сестренка. Нюхать табак Ц это занятие для джент
льменов.
Ц Как это? Ц Она посмотрела на Харриет, ища поддержки. Харриет пожала пл
ечами.
Ц Одна из тех необъяснимых традиций, которые господствуют в светском о
бществе и которым мы должны подчиняться. Некоторые дамы не обращают вним
ания на правила, но это в основном пожилые герцогини, и они не связаны теми
условностями, которым подчиняются такие дебютантки, как мы.
Часы на полке над мраморным камином пробили час.
Это встревожило Вернона.
Ц Провались ты! Мой наставник ждет меня, и я не могу задерживаться. У меня
проблемы с греческим Ц этот отвратительный Эсхил, ну, вы знаете. Прошу пр
ощения, дамы. Ц Он повернулся, чтобы покинуть маленькую желтую гостиную,
которой пользовались только младшие члены семьи. У двери он обернулся:
Ц Брайони, ты не могла бы уделить мне часок сегодня вечером, чтобы повтор
ить со мной то, чему мистер Кит с таким трудом учит меня? Твои объяснения г
ораздо понятнее.
Ц Могу, если ты считаешь это полезным, но я люблю этот язык, и обучать тебя
доставит мне страдание, Ц поддразнила Брайони.
Он проигнорировал подтрунивание сестры.
Ц И, кузина Харриет, могу я также попросить вас продолжить инструктиров
ать меня в изящном искусстве нюхать табак?
Ц Разумеется, Ц ответила его смущенная кузина, все еще потрясенная тем,
что эта худенькая девочка рядом с ней оказалась такой образованной.
Дверь закрылась со щелчком, и Брайони вернулась к прерванному занятию.
Ц Харриет, ты делаешь это так красиво. Я ведь не ошибаюсь, считая тебя оче
нь опытной в этом вопросе?
Харриет заговорщически улыбнулась.
Ц Я не могу и мечтать сделать это на публике. Это просто невозможно. Но ес
ли я втихомолку нюхаю табак, кто об этом узнает? Да и кому до этого дело? Ино
гда я вижу, как дама нюхает табак с запястья джентльмена, но это самое боль
шее, что она может себе позволить. Попробуй. Ц Она положила щепотку табак
у на тыльную сторону запястья и протянула руку Брайони. Брайони элегантн
о втянула носом. На этот раз она не чихнула.
Ц Новички всегда берут слишком много, Ц продолжала Харриет. Ц Фокус в т
ом, чтобы взять самую маленькую щепоточку, какую сможешь. Если кто-то чиха
ет или морщится, когда нюхает табак, все впечатление испорчено.
Ц Можно, я попробую? Ц спросила Брайони.
Ц Разумеется. Ц Харриет протянула табакерку кузине и подумала, что эта
кроткая девушка гораздо более отважна, чем ей показалось сначала.
Брайони проделала весь ритуал несколько раз, пока не достигла совершенс
тва.
Ц Мне нравится, и я не вижу в этом никакого вреда, а ты?
Ц Ни малейшего, Ц согласилась Харриет.
Ц Тогда, кузина Харриет, в уединении будуара мы, возможно, можем вместе н
аслаждаться табаком?
Ц С удовольствием! Ц восторженно ответила Харриет.
Брайони оказалась приятной собеседницей, и Харриет была довольна новой
подругой. Ее кузина, отнюдь не развязная в собственном поведении, ничуть
не осуждала более чем сомнительные предприятия, в которых участвовала Х
арриет. Если Харриет пользовалась редкой возможностью выпить бокал вин
а, Брайони отказывалась без малейшего упрека. Игру в карты она отвергла п
од предлогом того, что не хочет лишить своих друзей и знакомых даже фарти
нга, но когда Харриет предложила ей сыграть просто для развлечения, Брай
они согласилась. Для всех обитателей Брумхилла скоро стало очевидно, что
, если их юная родственница «не видит в этом никакого вреда», она становит
ся такой же беззаботной и веселой, как любая другая девушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27