А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На мой вкус Сидни
-Гарден слишком близок от отеля, чтобы назвать это место уютным. Ц Слова
лорда были вполне вежливы, и его манеры до мозга костей аристократичны, к
огда он говорил с пожилым джентльменом. Сэр Джон не отводил пристального
взгляда от его лица. Через минуту он, вероятно, пришел к какому-то решению
и заговорил более спокойно:
Ц Прошу прощения. Я не имел в виду ничего обидного. Почту за честь, если вы
отужинаете с нами сегодня вечером.
Напряжение, похоже, покинуло Рейвенсворта, и Брайони, на все это время зат
аившая дыхание, тихонько вздохнула.
Ц С удовольствием, Ц ответил его светлость более сердечно. Ц Было бы не
разумно вступать в длительные объяснения, до того как все заинтересован
ные стороны не избавятся от грязи и усталости путешествия. Вы не согласн
ы?
Оба джентльмена обменялись оценивающими взглядами, в которых было скры
то что-то еще. Брайони почувствовала это. Она взглянула на Харриет, чтобы
утвердиться в своих подозрениях, но ее кузина была поглощена подкидыван
ием камушка носком туфли. Лорд Эйвери даже не потрудился спешиться и бес
покойно смотрел в сторону, явно не имея желания быть втянутым в разговор.
Брайони стало ясно, что она единственная из присутствующих не участвова
ла в маленькой драме, разыгранной Рейвенсвортом и ее дядей. Она ощутила с
мутную тревогу.
С течением дня тревога Брайони стала нарастать. Она примирилась с тем, чт
о придется принять неизбежную словесную порку, которой, она была уверена
, ее дядя и тетя считают себя обязанными подвергнуть ее. Но этого не произо
шло. Несмотря на то что их обращение с ней было в высшей степени сухим и оф
ициальным, ни одно слово осуждения не сорвалось с их плотно сжатых губ. Он
а вдруг осознала, что когда Харриет и леди Эстер говорят с ней, они избегаю
т смотреть ей прямо в глаза. Только поведение Эдмунда и Фанни было естест
венным, но Брайони казалось, что она замечает жалость в их глазах, когда он
и обмениваются взглядами. Она почувствовала себя совершенно сбитой с то
лку. Нэнни она встретила на лестнице, и то мельком. Ее глаза были красными
от долгих слез. Она прижала Брайони к себе со сдавленным «О, мой бедный ягн
еночек» и быстро ушла наверх, чтобы заняться своими обязанностями. Брайо
ни угрюмо сделала вывод, что предстоящее ей наказание должно быть действ
ительно тяжелым.
Час ужина ничуть не уменьшил ее мрачных предчувствий, поскольку, когда е
е позвали в гостиную, Рейвенсворт был единственным гостем. Она остановил
ась на пороге, ее сердце бешено колотилось в груди.
Ц А где Эйвери? Ц спросила она без предисловий.
Улыбка Рейвенсворта, похоже, должна была быть успокаивающей.
Ц Он передает свои сожаления. У него оказалась заранее намеченная встр
еча.
Ц Это невозможно! Ц не подумав, воскликнула Брайони.
Ц Как скажете, Ц вежливо ответил Рейвенсворт, отворачиваясь, чтобы про
должить прерванный разговор с Фанни.
Для взвинченных чувств Брайони атмосфера за столом в тот вечер была слиш
ком наэлектризованной. Она ощущала, как волосы у нее на затылке встают ды
бом. Когда гром наконец грянет Ц она была уверена, Ц он убьет ее первую. О
на начала фантазировать насчет наказания, которое уготовил ей дядя, но к
роме отправки в какую-нибудь далекую колонию ей в голову не приходило ни
чего действительно страшного. Она решительно сказала себе, что занимает
ся глупостями, и сделала героическую попытку похоронить свои беспочвен
ные страхи. Тем не менее она почти ничего не ела и за весь ужин не сказала н
и слова. Она смутно сознавала, что из всех присутствующих только Рейвенс
ворт постоянно поддерживал непринужденный разговор, и его аппетит был т
аким же здоровым, как обычно.
Когда убрали со стола и джентльменам принесли портвейн, Фанни элегантно
встала, чтобы дать сигнал дамам удалиться. Рейвенсворт шепотом обменялс
я несколькими словами с сэром Джоном.
Ц Брайони, будьте добры уделить мне несколько минут. Ц Голос сэра Джона
не допускал возражений. Рейвенсворт подошел к ней и, осторожно взяв за ло
коть, усадил рядом с собой. Эдмунд ободряюще улыбнулся и вышел вслед за да
мами. Они остались втроем.
Рейвенсворт налил в бокал портвейна и протянул его Брайони.
Ц Пейте! Ц приказал он ей. Ц Вы выглядите перепуганной до смерти.
Ц Так и есть, Ц выдохнула она и выпила залпом. Сэр Джон задумчиво посмот
рел на маркиза.
Ц Вы начнете или я? Ц наконец спросил он.
Ц Лучше вы, сэр, Ц беззаботно ответил Рейвенсворт. Ц Я прекрасно знаю, ч
то вы собираетесь сказать, но уверен, что Брайони даже и не подозревает об
этом. Я рассчитываю, что вы сможете немного образумить ее.
Брайони взяла бокал и сделала глоток. Все хуже и хуже, угрюмо подумала она.

Ц Ну, хорошо, Ц сухо ответил сэр Джон, глядя на всех как набожный пропове
дник. Брайони вдруг вспомнила разоблачения тети Софи, что в юности сэр Дж
он был признанным повесой, и невольно усмехнулась. Она снова потянулась
за бокалом с портвейном, но сильная рука Рейвенсворта остановила ее.
Ц Помедленнее, девочка! Ц предостерег он.
Брайони покорно повиновалась.
Ц С чего же мне начать? Ц задумчиво проговорил сэр Джон. Ц Ах, да. Во втор
ник я узнал от этой во все сующей нос сплетницы, леди Харрингтон, что мои д
очь и воспитанница дали повод почесать языки лондонским злословам свое
й буйной выходкой, чем-то связанным с нюханьем табака, как я припоминаю.
Ц Я могу это объяснить, Ц поспешила вставить Брайони.
Ц Не трудитесь, Ц ядовито ответил сэр Джон. Ц На это безрассудство я по
чти готов закрыть глаза. Так о чем я? Ах, да. В четверг на приеме леди Харринг
тон сообщила кое-что новенькое. Мои дочь и воспитанница, как мне дали поня
ть, были представлены в Опере печально известной Харриет Уилсон не кем и
ным, как почтенным маркизом Рейвенсвортом.
Ц Я могу объяснить это, Ц робко попыталась вставить Брайони. Рейвенсво
рт подавил смешок.
Ц Не трудитесь, Ц отрезал ее дядя с ледяным взглядом. Ц Поначалу я не мо
г, не хотел обращать внимания на такой намек, Ц продолжил он. Его голос зв
енел от нарастающего гнева. Ц Я так разъярился на старую козу, что пригро
зил ей, что, если бы она была мужчиной, я вызвал бы ее на дуэль. Но когда она п
редставила мне трех молодых джентльменов, один из которых оказался ее пл
емянником, но все они подтвердили ее неправдоподобный рассказ, я был гот
ов умереть от унижения. Ц С этими словами сэр Джон в два глотка выпил бока
л портвейна и налил другой.
Ц Это все, сэр? Ц ободряюще поинтересовался Рейвенсворт.
Рука Брайони тайком потянулась за бокалом, пока Рейвенсворт отвлекся. Он
а осушила его и почувствовала, как живительное тепло распространяется п
о ее дрожащим конечностям. Это ощущение понравилось ей больше, чем леден
ящий страх, сковывающий ее тело. Графин стоял около локтя дяди, слишком да
леко, чтобы она могла дотянуться.
Ц Не хотите ли еще портвейна, милорд? Ц находчиво поинтересовалась она
у Рейвенсворта. Ничего не подозревающий сэр Джон передал графин его свет
лости. Брайони, как загипнотизированная, наблюдала, как Рейвенсворт напо
лняет свой бокал.
Ц Это ни в коем случае не все, Ц наконец ответил сэр Джон, пронизывая Рей
венсворта взглядом. Ц Вчера вечером на концерте в Сидни-Гарден, когда я у
же решил незамедлительно ехать в Лондон, кого, как вы думаете, мне довелос
ь встретить?
Ц Леди Харрингтон? Ц услужливо подсказала Брайони.
Сэр Джон зловеще улыбнулся, не обращаясь ни к кому конкретно.
Ц Ко мне пристал этот выскочка, граф Графтон.
Ц Неужели? Ц спросил Рейвенсворт с озорным огоньком в глазах. Ц Теперь
, по-моему, история становится интересной.
Он повернулся к Брайони, но, заметив полный бокал портвейна в ее руке, подо
зрительно посмотрел на графин и убрал его подальше от нее.
Ц Очаровательный джентльмен, Ц заметила слегка одурманенная Брайони,
кивая дяде. Ц Мы встретили его в дороге.
Ц Да что вы говорите! Ц Голос сэра Джона был холодно-бесстрастным. Ц Пи
кантная новость в том, что этот «очаровательный джентльмен» с удовольст
вием сообщил мне, что моя племянница, мисс Брайони Лэнгленд, стала любовн
ицей маркиза Рейвенсворта.
Воцарилась тишина, и сэр Джон откинулся на спинку своего кресла с самодо
вольной ухмылкой на губах.
Ц Интересно, что натолкнуло его на такую мысль? Ц с невинным видом поинт
ересовался Рейвенсворт.
Ц Незначительный факт, что Брайони была в вашей спальне, к тому же в ваши
х объятиях, и вы при этом были голым.
Ц Я могу это объяснить, Ц сдавленно взвизгнула Брайони.
Ц Моя дорогая девочка, теперь уже слишком поздно для объяснений! Я не сом
неваюсь, что вы с Рейвенсвортом не делали ничего чересчур предосудитель
ного. Как я однажды сказал твоему отцу, объяснения его сомнительного пов
едения по отношению к твоей матери не будут значить ничего в глазах свет
а. Имеют значение только действия.
Рейвенсворт выглядел заинтересованным.
Ц Хотел бы я познакомиться с этим джентльменом.
Ц Папа был настоящим джентльменом! Ц возмущенно воскликнула Брайони.
Ц Он никогда не воспользовался бы мамой. Он любил ее!
Ц Он был человеком чести, Ц угрожающим тоном произнес сэр Джон. Ц И он з
нал свой долг.
Ц Ах, да, Ц промурлыкал Рейвенсворт. Ц Брайони, поставьте бокал и слуша
йте внимательно. Ваш дядя собирается преподать вам урок манер этого безн
равственного мира.
Сэр Джон нахмурился.
Ц Мне не нравится ваш тон, сэр.
Ц Может быть, и нет, Ц ответил Рейвенсворт с обезоруживающей улыбкой. Ц
Но позвольте мне успокоить вас, сэр Джон. Я человек чести. Попытайтесь объ
яснить это Брайони. Ц Он снова наполнил свой бокал из графина и с небрежн
ой ухмылкой долил бокал Брайони.
Сэр Джон не стал ходить вокруг да около и обратился прямо к Брайони:
Ц Категорически необходимо, чтобы Рейвенсворт женился на тебе немедле
нно, до того как слухи о твоих проступках станут достоянием гласности. Тв
оя репутация может быть немного подпорчена, но твердая рука мужа обуздае
т твои буйные порывы, и, учитывая поддержку семьи, я не вижу причин, почему
тебя может отвергнуть светское общество.
Брайони изумленно открыла рот.
Ц Выйти замуж за Рейвенсворта? Не будьте смехо... сме... Ц она почувствовал
а, что не может выговорить, и закончила первым, что пришло в голову: Ц глуп
ы.
Ц Тут ничего не поделаешь. Вы должны выйти за меня, Ц произнес его светл
ость с меланхоличной убежденностью. Ц Вы безнадежно скомпрометировал
и меня, вы же понимаете. Ц Он старательно избегал смотреть Брайони в глаз
а.
Ц Я? Скомпрометировала вас? Ц переспросила она, потрясенная до глубины
души.
Его светлость высокомерно поднял брови.
Ц Кто вломился в мою спальню? Кто задержал нашу поездку на два дня? Кто во
влек меня в дуэль с Графтоном Ц почти? Если вы не выйдете за меня, я погиб. М
еня не будут нигде принимать. Ни одна приличная женщина не захочет выйти
за меня замуж. Господи, я даже не смогу произвести законного наследника, ч
тобы ублажить моего дорогого папочку! Разумеется, как женщина с совестью
, вы должны понимать, в чем ваш долг!
Сэр Джон выглядел так, будто хотел что-то сказать. Рейвенсворт многознач
ительным взглядом заставил его молчать.
Ц Думаю, теперь вы спокойно можете предоставить это дело мне, сэр.
Сэр Джон поджал губы, встал и вышел из комнаты.
Брайони зажмурилась.
Ц Это хуже, чем колонии, Ц сказала она, потрясенно глядя на Рейвенсворта
. Ц Вы же знаете, что мы не можем пожениться.
Ц Почему нет, Брайони? Ц спросил он, беря ее свободную руку своей сильно
й рукой. Она глотнула портвейна, как будто стараясь распутать эту загадк
у.
Ц Рейвенсворт, Ц робко начала она, Ц мне очень жаль. Я не хотела навреди
ть вам.
При этих дрожащих словах по лицу его светлости пробежала тень вины, но он
решительно отбросил ее.
Ц Разве вы слышите, что я жалуюсь? Вы знаете, что я всегда жаждал заполучи
ть вас так или иначе. Почему бы нам просто не воспользоваться ситуацией, м
оя дорогая?
Ц Но как же ваш отец? Ц спросила она, поднимая на него круглые от испуга г
лаза. Ц Он не одобрит такого брака.
Рейвенсворт помедлил, тщательно подбирая слова.
Ц Теперь у него нет выбора. Он же не захочет видеть меня изгоем.
Брайони покачала головой.
Ц Я вообще ничего не понимаю. Когда вы просили меня стать вашей любовниц
ей, это не могло погубить вас, так? Но теперь, если я не выйду за вас, это вас п
огубит? Вам бы лучше держаться вашего первоначального предложения, Ц за
кончила она с нелепо озорным видом.
Вино, подумал Рейвенсворт, вредно влияет на его любимую. Он собрал всю сил
у логики, чтобы склонить сопротивляющуюся леди на свою сторону.
Ц Но когда я просил вас разделить со мной жизнь без преимуществ брака, Ц
осторожно начал он, Ц я не знал, что вы богатая наследница.
Ц А что, есть какая-то разница?
Ц Ну, конечно же!
Ц И в чем же?
Ц Брайони, я хотел защищать вас, заботиться о вас, избавить вас от беднос
ти. Свет одобрил бы меня за мои благородные цели.
Ц Тогда свет Ц еще больший осел, чем я подозревала! Ц парировала неосто
рожная леди в своем откровенном стиле.
С большим усилием, но Рейвенсворту удалось сдержать возражение, готовое
сорваться с его губ.
Ц Но сейчас, когда свет знает, кто вы такая и что вы легко можете составит
ь хорошую партию, Ц вкрадчиво продолжал он, Ц меня обвинили бы в том, что
я разрушил ваши шансы, несмотря на то что это вы скомпрометировали меня.

Ц Ну и ну! Ц воскликнула к этому моменту уже наполовину опьяневшая Брай
они. Ц Что за идио... дурацкая мысль! Мне плевать, что скажет свет, а вам, Рейв
енш... Хью?
Его светлость печально улыбнулся:
Ц Ради себя, нет. Но подумайте о моем бедном отце. Разве это правильно с мо
ей, с нашей стороны, лишить его наследника, которого он так отчаянно желае
т? Я его единственный сын, Ц тоскливо закончил он.
Ц Какая-нибудь девушка вашего уровня будет рада выйти за вас, Ц попытал
ась утешить Брайони, хватаясь за его руку. По какой-то причине эта мысль у
жаснула ее, и она оглушительно шмыгнула носом.
Ц А почему не вы, Брайони? Ц мягко спросил его светлость, с трудом забира
я пустой бокал из ее руки. Он поднял ее из кресла и устроил у себя на коленя
х. Ц Почему не вы?
Ее ответ на его прикосновение был мгновенным. Брайони уже были знакомы м
ужские объятия. Рейвенсворт как-никак целовал ее уже три раза. Он едва усп
ел прикоснуться губами к ее губам, как ее рука обвилась вокруг его шеи и пр
итянула его голову вниз с достаточной силой, чтобы заставить его обнимат
ь ее сильнее. Рейвенсворт застонал и в отчаянии отстранил ее. Пальцы Брай
они начали расстегивать пуговицы рубашки его светлости. Он шлепнул ее по
рукам.
Ц Мадам, ведите себя пристойно, Ц строго приказал он.
Брайони надула губы.
Ц Поцелуй меня, Хью, Ц нежно взмолилась она. Ц Ты знаешь, как мне это нрав
ится.
Рейвенсворт с трудом боролся с искушением, но безжалостно подавил разго
рающееся желание.
Ц Больше никаких поцелуев, пока мы не поженимся. Ц Через секунду он попр
авился: Ц Или по крайней мере пока не будем официально обручены. Вы опять
используете меня.
Ц Знаю. Я сожалею, Ц ответила Брайони, опуская голову. Ц Но это случаетс
я, только когда вы прикасаетесь ко мне.
Потрясенный, Рейвенсворт решительно усадил ее назад в кресло.
Ц Значит, решено? Ц спросил он хриплым от сдерживаемого желания голосо
м.
Ц Да, Ц выдохнула она сквозь счастливый, хмельной туман, но было ли это п
од влиянием вина или волнующего присутствия Хью Монтгомери, Брайони не м
огла бы сказать. И даже, несмотря на то что она пообещала стать его женой, Р
ейвенсворта нельзя было убедить позволить ей воспользоваться им снова.
Брайони была горько разочарована.

Глава 14

В дни, предшествующие их свадьбе, маркиз и его невеста довольно серьезно
поспорили. Рейвенсворт был слегка озадачен открытием, что Брайони собир
ается участвовать в обсуждении их брачного контракта Ц в высшей степен
и необычное обстоятельство, по его мнению. Но его светлость ждало еще одн
о отягчающее дело обстоятельство. Леди продемонстрировала деловую хва
тку и явилась к столу переговоров с определенным условием, на котором он
а упрямо настаивала, а именно, что доход от ее состояния будет полностью п
оступать на ее личный счет. Рейвенсворт был против, потому что такая знач
ительная сумма, как он быстро понял, гарантирует, что его жена практическ
и останется независимой от мужа.
Ц Вот именно, Ц нежным голосом ответила Брайони.
Рейвенсворт привлек на свою сторону сэра Джона, который приложил все ста
рания, чтобы отговорить Брайони от такого необычного образа действий, но
Брайони осталась непреклонной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27