А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я был готов простить вашу замкнутост
ь. Я надеялся, что со временем вы привыкнете к роли моей супруги, что я смог
у обуздать некоторые ваши дикие выходки, чтобы вы соответствовали будущ
ему рангу герцогини. Но я ошибался. Мне нужно было жениться на женщине одн
ого со мной положения, как я всегда и был намерен, на утонченной леди, кото
рая знает, как вести себя в любых обстоятельствах. Но главное, Ц продолжа
л он еще более яростно, Ц она была бы женой, которая дарила бы преданность
в первую очередь мне Ц своему мужу. Господи, каким дураком я был Ц женит
ься по любви!
Он отвернулся, как будто сам вид ее был ему отвратителен, и подавленная Бр
айони сидела молча, страдая от правды его горьких слов, пока терзания не с
тали невыносимыми.
Ц Что я могу сказать? Ц произнесла она, обращаясь к его напряженной спин
е. Ц Мое поведение непростительно, я знаю. Но, Хью, Ц продолжала она с отча
янной мольбой, Ц неужели ваше сердце не может простить меня, понять, кака
я чудовищная дилемма стояла передо мной? Вы не можете хотя бы попытаться
быть снисходительным к моей несчастной душе?
Но Рейвенсворт был не в настроении прощать. Он вознес Брайони на пьедест
ал. Черт побери, она взошла на него сама, без его помощи, а теперь она спусти
лась вниз и разрушила его самые возвышенные иллюзии.
Ц Быть снисходительным? А вы когда-нибудь были снисходительны ко мне? Ц
гневно спросил он, поворачиваясь к ней. Ц Подумать только, каким я был ве
сь этот последний месяц, стараясь заслужить вашу любовь и уважение. А вы д
умали о моей несчастной душе, когда с презрением отвергали меня? Вы заста
вили меня чувствовать себя червяком. Я был слепым идиотом Ц изображал и
з себя мудрого и благодетельного хозяина имения, Ц похоронил себя в это
м Богом забытом захолустье, постоянно держал себя в узде, потому что вери
л, что вы слишком хороши для меня! Слишком хороши для меня! Вот это забавно!
Ц Он запрокинул голову и разразился злым хохотом.
Брайони в страхе прижала руку ко рту. Она чувствовала, что теряет Рейвенс
ворта, и все это она заслужила. Ц Хью, я с-сожалею, Ц только и смогла она вы
молвить напряженным тонким голосом.
Ц Я думал, что вы не такая, как другие женщины, Ц небрежно бросил он, Ц чт
о вашу любовь стоит завоевать. Но вы сделали из меня дурака.
Ц Хью, Ц молила она, ее голос дрожал, Ц не говорите больше ничего сейчас.
Вы не в себе. Когда ваш гнев немного утихнет, мы все обсудим. Сейчас говори
т только ваша гордость.
Ц Вы ошибаетесь, если думаете, что я не в себе, Ц холодно возразил он. Ц С
ейчас я гораздо больше «в себе», чем был все это время.
Он резко повернулся и решительно направился к двери.
Этого не может быть, исступленно подумала она, вскакивая на ноги. Это ночн
ой кошмар, и через мгновение она проснется.
Ц Куда вы идете?! Ц в панике воскликнула она.
Он остановился, положив руку на ручку двери, и обернулся, чтобы презрител
ьно посмотреть на нее.
Ц Назад, к моей прошлой жизни, Ц язвительно ответил он, Ц где, слава Богу
, добродетельные дамы встречаются крайне редко.
Ц Н-но как же прошлая ночь? Ц спросила она, ее голос превратился в шепот.

Его преувеличенно глубокий поклон был полон пренебрежения.
Ц Не придавайте этому слишком большого значения, моя дорогая. Одна ласт
очка еще не делает весны. Ц Он открыл дверь.
Ц Н-но когда я увижу вас снова? Ц упорствовала Брайони.
Он окинул ее оценивающим оскорбительным взглядом.
Ц «Никогда» будет не слишком скоро, любовь моя?
Дверь с грохотом захлопнулась за ним, и Брайони отшатнулась, как будто он
ударил ее. Она упала на табурет перед туалетным столиком, ее разум оцепен
ел от боли. Она потеряла его навсегда и не могла винить его за уход. Какой д
урочкой она была, когда рисковала единственным, что привлекало его в ней,
Ц своей неоспоримой добродетелью. Она никогда не сможет вернуть ее. Буд
ь проклята эта добродетель, горько подумала она. Почему он не может любит
ь меня ради меня самой?

Ц Харриет? О, моя дорогая! Неужели это правда ты?
Услышав явную боль в голосе Брайони, Харриет остановилась. Она замерла, п
одобрав юбки своего розового редингота, готовая выйти из кареты с гербом
виконта Эйвери, которая всего минуту назад въехала на подъездную дорожк
у дома Рейвенсворта. Она вскинула голову и в то же мгновение была поражен
а видом печальной Брайони, которая, не обращая внимания на моросящий дож
дь, стояла на ступенях парадной лестницы Оукдейл-Корта. Харриет в тревог
е сжала руку Эйвери, глядя на небрежный вид Брайони.
Ц Господи, Брайони! Ц воскликнула Харриет, испуганная неухоженным вид
ом своей всегда утонченной кузины. Ц Что за несчастье случилось с тобой?

Услышав заботу в голосе любимой подруги, Брайони сдавленно всхлипнула и
бросилась вниз по лестнице прямо в раскрытые объятия Харриет, нарушая за
мысловатый узор из розовых перьев и лент на ее светлых волосах.
Ц Ну, ну! Ц сочувственно приговаривала Харриет, поправляя свободной ру
кой сбившуюся шляпку. Ц Кузина Харриет здесь, чтобы позаботиться о тебе.
Ц Она бросила на Эйвери испепеляющий «ну, я же говорила!» взгляд поверх с
клоненной головы Брайони, на что он в легком недоумении пожал плечами.
Харриет, вытянув руки, отстранила Брайони и внимательно заглянула ей в л
ицо.
Ц Какое несчастье! Ты выглядишь просто ужасно! Что это животное сделало
с тобой? Ц с чувством воскликнула она.
Ц Н-ничего! Это все я сама, Ц заикаясь и всхлипывая, ответила Брайони. Ц
Пожалуйста, не вини Рейвенсворта.
Ц Где он? Ц спросила Харриет, поджала губы и горящим взглядом окинула до
м и окрестности в поисках отсутствующего злодея.
Ц У-уехал неделю назад в Лондон. Он больше н-не хочет меня видеть.
Маленькая, но красивой формы грудь Харриет начала вздыматься от бурного
негодования.
Ц И не увидит, Ц возмущенно заявила она, Ц потому что я отправлю Эйвери
вызвать его на дуэль за такое постыдное вероломство.
В устрашающей тишине, наступившей после этого импульсивного заявления,
неторопливые слова Эйвери прозвучали намеренно легкомысленно:
Ц Может быть, мы все-таки уйдем из-под дождя, моя дорогая, пока не промокл
и до костей? Почему бы вам не отвести Брайони в дом и не устроиться там, пок
а я займусь лошадьми и багажом? Возможно, спокойно все обсудив, мы придума
ем, как разрешить эту неразбериху, не прибегая к насилию. Ц Он предостере
гающе посмотрел на жену.
Ц О, пожалуйста, Ц взмолилась Брайони с трогательной искренностью, Ц в
ы не должны сердиться на Рейвенсворта. Это я обманула его ожидания, поним
аете. Я предала его. Я не невинная девочка, которой когда-то была!
Откровенный ужас отразился на обычно бесстрастном лице виконта.
Ц Господи, Брайони! Это отвратительно!
Ц Не будьте таким болваном, Эйвери! Ц заметила Харриет с легкой улыбкой
, лишающей ее резкие слова всякой злобы. Ц Брайони преувеличивает! Ну а те
перь займитесь делами и присоединитесь к нам где-нибудь через час. Ц Она
покровительственно обняла Брайони за талию и повела ее вверх по лестниц
е в дом Рейвенсворта, бормоча слова утешения.
После двух больших бокалов рейвенсвортовской мадеры, хранимой только д
ля особых случаев, дух Брайони начал оживать. Жизнь перестала казаться т
акой уж беспросветной, когда рядом с ней была ее энергичная кузина. Весть
о свадьбе Харриет привела ее в состояние безграничного счастья, которог
о она не испытывала с того утра, когда уехал Рейвенсворт. Но как только она
произнесла традиционное «желаю вам счастья», новый приступ отчаяния на
хлынул на нее.
Ц Ну, ну! Расскажи все кузине Харриет, Ц говорила Харриет с такой матери
нской заботой, что сдерживаемые слезы Брайони превратились в настоящий
потоп. С помощью уговоров и настойчивых расспросов Харриет наконец-то с
могла разгадать тайну этого чудовищно несправедливого отъезда Рейвенс
ворта.
Ц Ну что ж, я не вижу ничего, из-за чего стоило бы так убиваться, Ц ободряю
ще произнесла Харриет, когда почти бессвязное повествование Брайони по
дошло к концу. Ц Это всего лишь ссора влюбленных.
Брайони не убедила ее логика.
Ц Нет, Харриет. Я безнадежно испортила все. Как ты не понимаешь? Он влюбил
ся в мою невинность, в мою добродетель, а теперь они потеряны навсегда. Я у
ничтожила его любовь.
Ц Фу! Ц успокаивающе возразила Харриет. Ц Что за чепуха! Если бы у тебя б
ыла хоть крупица здравого смысла, ты не была бы сейчас в таком затрудните
льном положении. Ц Она поставила пустой бокал на низкий столик около го
беленового кресла с высокой спинкой и стала рыться в сумочке. Через мгно
вение она вытащила руку и протянула Брайони усыпанную бриллиантами зол
отую табакерку.
Брайони с восхищением смотрела на изящную безделушку.
Ц Она великолепна, Ц выдохнула она.
Ц Свадебный подарок Эйвери, Ц застенчиво сказала Харриет. Ц Хочешь пр
исоединиться?
Удовольствие Брайони сменилось недоверием.
Ц Ты хочешь сказать, что Эйвери считает приличным, что его жена нюхает та
бак? Ц спросила она, на секунду забыв о своих нескончаемых несчастьях.
Ц Конечно! Эйвери не ханжа. Он человек широких взглядов, и ему нравится, к
огда его жена бросает вызов обществу. Ц Харриет просто лопалась от расп
иравшей ее гордости. Ц Ты же не хочешь сказать, что бросила?
Брайони взяла шепотку ароматного порошка. Она изящно растерла его между
пальцами с видом знатока и аккуратно вдохнула.
Ц Нет. Но Рейвенсворт мне не разрешает.
Харриет изумленно открыла рот.
Ц Не разрешает? Ушам своим не верю! Чтобы у моей кузины не хватало духу! Я н
икогда не думала дожить до дня, когда ты позволишь кому-то запугать себя,
тем более человеку вроде Рейвенсворта.
Брайони напряглась, услышав несправедливое осуждение в резком тоне куз
ины.
Ц Меня никто не запугивает, кузина Харриет, Ц спокойно ответила она. Ц
И я возражаю против твоего замечания о моем муже. Лорд Рейвенсворт гораз
до лучше, чем ты думаешь. Если бы ты только знала, какие он все эти недели пр
илагал усилия, чтобы привести имение в порядок. Я признаю, что его характе
р может быть немного непостоянным... Ну хорошо, даже жестоким, Ц поправила
сь она, увидев, как изящные брови Харриет скептически взлетели вверх, Ц н
о в этом случае, Ц серьезно продолжала она, Ц не обвиняй его, будь любезн
а. Во всем произошедшем нужно винить только меня.
Харриет задумчиво посмотрела на кузину.
Ц Как скажешь, дорогая. Значит, если бы тебе пришлось пережить это снова,
ты бы рассказала Рейвенсворту, что Колдвел американец, и позволила бы ем
у сдать беднягу властям?
Ц Нет, конечно, нет! Как бы я могла?
Харриет упорствовала:
Ц Тогда в чем ты поступила нечестно? Ты говоришь, что ты виновата, если бы
это сделала, и виновата, если бы не сделала?
Ц Да! Я не знаю! А что это значит?
Ц Только одно, моя милочка. Ты много раз попадала в неприятности, но, наск
олько я знаю, никогда прежде не позволяла, чтобы последнее слово осталос
ь за вспыльчивым лордом Рейвенсвортом. Права ты была или нет, но ты всегда
смело спорила с ним. И он восхищался тобой! А теперь посмотри на себя! Ты ка
к побитая собака с поджатым хвостом. Ни намека на бывшую бесстыжую девиц
у, которая поймала в сети пользующегося успехом, но такого неуловимого л
орда.
Ц Я? Бесстыжая девица? Ц переспросила Брайони, смеясь над абсурдным для
такой скромной квакерской мисс, как она, прозвищем.
Ц Кто меняет свой облик, как хамелеон, в одно мгновение превращаясь из ис
тинно добродетельной мисс в роковую женщину?
Ц Ну, да, но у меня была на то причина!
Ц От чьей репутации остались одни лохмотья, потому что добродетельная
мисс на глазах у всего света бесстрашно вошла в ложу самой известной кур
тизанки?
Ц Харриет, это нечестно. Я всего лишь выполняла свой долг, и ты знаешь это!

Харриет спокойно пропустила мимо ушей пылкое заявление кузины.
Ц Спящая красавица, Ц хладнокровно продолжала она, Ц у которой хватил
о смелости спать на ложе наслаждений, до которого каждый повеса и распут
ник в городе мечтает добраться.
Ц Но не когда я на нем! Ц в ужасе воскликнула Брайони. Ц Это Харриет Уилс
он они домогаются, не меня. Кроме того, откуда мне было знать?
Ц А это не важно, Ц поджала губы Харриет. Ц Подумай о скандале, если эта и
стория когда-нибудь выйдет на свет. Но это еще далеко не все.
Ц О!.. Ц неопределенно произнесла Брайони, поджимая губы.
Харриет не обескуражило очевидное нежелание Брайони продолжать эту те
му.
Ц Нет! Это далеко не все! Кого, я спрашиваю тебя, практически изнасиловал
слишком влюбчивый лорд, кто прибежал за защитой в объятия голого джентль
мена и кого ничего не подозревающие друзья обнаружили за запертой дверь
ю в его спальне?
Ц Он был не совсем голым! Ц запротестовала Брайони.
Ц Неужели? Ц В голосе Харриет прозвучало разочарование. Ц Значит, меня
ввели в заблуждение. Но продолжим... Ц Тут она многозначительно посмотре
ла на кузину, которая настороженно скрестила руки на груди. Ц Кому предл
ожил содержание не кто-нибудь, а наследник герцогства, который мог выбра
ть любую девицу из «Ковент-Гардена» или титулованную даму сомнительной
репутации в королевстве?
Брайони изумленно открыла рот:
Ц Откуда ты знаешь?
Ц От Эйвери, конечно, Ц протянула Харриет, ничуть не раскаиваясь, что та
к жестоко нарушила хрупкое самообладание своей кузины. Ц Моя дорогая, т
акие «грешки» не случаются с благовоспитанными кисейными барышнями. Ст
ала бы такая прятать красивого молодого джентльмена в имении своего муж
а и убегать под покровом ночи на тайное свидание с ним? Отвечай!
Брайони пристыжено опустила голову.
Ц Если смотреть с этой точки зрения, я понимаю, что мое поведение было в в
ысшей степени безнравственным. Неудивительно, что Рейвенсворт питает к
о мне такое отвращение. Ты права, Харриет. Я бесстыжая девица и недостойна
быть его женой.
Ц Ты что, не слышала ни слова из того, что я сказала? Рейвенсворту не нужна
благовоспитанная, бесхребетная, образцово-нравственная жена. Такая над
оела бы ему до смерти уже через неделю. Вопреки тому, что введенный в заблу
ждение маркиз сказал тебе, он восхищается твоей отвагой. Не подлизывайся
к нему. В глубине души он совсем не хочет укротить тебя. Поверь мне, Брайон
и, я разбираюсь в таких вещах. Ц При этих словах Харриет загадочно улыбну
лась каким-то своим воспоминаниям.
Брайони уже открыла рот, чтобы отрицать правдивость рассуждений Харрие
т, но внезапная ослепляющая вспышка озарила ее мозг, и она откинулась на п
одушки кресла, обомлев от изумления.
Ц Это правда! Это правда, Ц повторяла она, как будто не могла поверить.
Ц Ну, конечно же, правда. А, ты что думала? Ц прозаично спросила Харриет.
Ц Что он влюбился в твои квакерские принципы? О, я не говорю, что они не был
и частью твоей привлекательности, но, как я припоминаю, при вашей первой в
стрече ты покорила джентльмена в мчащейся куда глаза глядят карете, и мы
все знаем, как это началось.
Ц Нет-нет, Ц сказала Брайони, на ее щеках появились ямочки. Ц Это была на
ша вторая встреча. В первый раз, когда я увидела его, он меня поцеловал.
Харриет не поверила своим ушам и уставилась на кузину со смешанным выраж
ением уважения и ужаса.
Ц Черт побери, Брайони, как ты могла ему позволить?
Ц Как я могла остановить его? Ц парировала Брайони, краснея, и, чтобы скр
ыть смущение, отвернулась поправить букет душистых желтых роз, стоящий о
коло нее на столе.
Ц Не может быть! Неудивительно, что он был без ума от тебя, несмотря на все
твои ханжеские манеры и праведность. Он, должно быть, разглядел за этой се
рьезной личиной твою истинную сущность. К счастью для меня, Эйвери понят
ия не имеет, какой характер скрывается за этой чопорной внешностью. Но се
йчас не об этом! Что нам нужно, так это план действий, стратегия, как привес
ти битву к скорому и удачному завершению.
Обе новобрачные сидели в глубокой задумчивости, поглощенные сложность
ю проблемы, которую представлял собой лорд Рейвенсворт. После длинной па
узы Брайони прервала тишину:
Ц Харриет, что мне делать? Я же не могу гоняться за ним по всему городу как
ревнивая отвергнутая жена. Тогда весь Лондон скоро будет знать о нашем р
азрыве.
Ц Я думаю, Ц протянула Харриет. Золотые часы на дубовой каминной полке п
робили час. Ц Брайони, я не хочу совать нос не в свое дело, но я права, предп
олагая, что ты независима в средствах?
Ц Мне принадлежит весь доход от моего капитала, которым я могу распоряж
аться, как пожелаю. А почему ты спрашиваешь?
Харриет просияла:
Ц Другими словами, ты богата, как набоб, и тебе не нужно обращаться к мужу
за каждой безделушкой или платьем, которое тебе взбредет в голову купить
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27