А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но ни за какие сокровища мира она не согл
асилась бы вернуться за ними. Не оставалось ничего, как только поупражня
ться в терпении. Она решила подождать, пока паре в библиотеке не придет в г
олову перебраться в какой-нибудь другой уголок дома. Брайони надеялась,
что это произойдет скоро. От холодного мраморного пола под босыми ногами
ее руки и плечи покрылись гусиной кожей. Она поежилась и поплотнее закут
алась в халат в тщетной попытке защититься от холода.
Минуты тянулись мучительно долго, и зубы Брайони начали выбивать дробь.
Холод в темной, похожей на склеп комнате оказался нестерпимым. Она прило
жила ухо к стене, но не услышала ничего, кроме своего неровного из-за этой
арктической стужи дыхания. Ее охватило нетерпение.
Осторожно она приоткрыла дверь на крошечную щелочку, надеясь, что непрош
еные гости ушли. Ее ждало разочарование. В ее уши хлынули нежные стоны и вз
дохи разгоряченных любовников. Брайони отворила дверь чуть шире и загля
нула в шелку. Бесстыдная парочка расположилась на гордости всей библиот
еки Ц тетином лучшем парчовом диване, стоящем в простенке между окон. Дж
ентльмен, если можно назвать его таковым, прижимал своим телом извивающу
юся леди к дивану. Брайони отпрянула в глубоком отвращении. Какое неприс
тойное поведение! Еще один нежный протест дамы, и Брайони решила, что услы
шала достаточно.
Она подняла книгу в кожаном переплете высоко над головой и со всей силой
швырнула ее в стену с камином, от которой та с грохотом отскочила. Адель из
дала один долгий дрожащий вскрик, и наступила тишина.
Ц Черт! Ц воскликнул Хью Монтгомери, маркиз Рейвенсворт.
Дрожащими пальцами Брайони закрыла дверь своего убежища и стиснула зуб
ы, чтобы сдержать взрыв неудержимого нервного смеха.
Маркиз приподнялся на локте и с кошачьей грацией высвободился из объяти
й замершей дамы. Он медленно встал на ноги. Пока он поправлял галстук, его
ленивый взгляд скользил по полутемной комнате, ничего не пропуская. Он о
становился на ковре перед камином, и улыбка, медленная и дьявольская, заи
грала на его чувственных губах. Он взглянул вниз на свою безмолвную парт
нершу, и его улыбка померкла.
Ц Приведи себя в порядок, женщина! Ц прорычал он надменно, глядя на вуль
гарный хаос в ее одежде.
Адель резко села, одной рукой разглаживая подол смятого шелкового плать
я, а другой поправляя тончайшие брюссельские кружева, едва прикрывающие
пышную грудь.
Ц Что это было? Ц спросила она дрожащим голосом, ее янтарные глаза расши
рились от страха, когда она оглядывала темную комнату. Ее взгляд задержа
лся на мужчине, возвышающемся над ней, скользя по нему, смакуя мощный разм
ах его широкой груди и мускулистых плеч. Адель видела, как в ответ на какую
-то потаенную мысль на его аристократическом лице заиграла улыбка, и у не
е перехватило дыхание. Он был так бессознательно мужествен! Его непоколе
бимая уверенность в себе подействовала на нее успокаивающе. Она протяну
ла руку, чтобы вернуть его на диван. Но длинные пальцы обхватили ее запяст
ье, и бесцеремонный рывок поставил ее на ноги. Он негромко усмехнулся.
Ц Не сейчас, Адель, или вы ничего не заметили? Наша тайная встреча уже бол
ьше не... тайная. Ц Он предупреждающе приложил палец к губам. Ц Будьте хор
ошей девочкой и бегите отсюда. Я присоединюсь к вам позже.
Дама открыла было рот, чтобы воспротивиться такому приказанию, но один в
згляд на сардонически приподнятую бровь Рейвенсворта Ц и она подавила
этот порыв.
Ц Это обещание? Ц с надеждой спросила она.
Ц Прошу прощения? Ц Стало очевидно, что Рейвенсворт уже потерял интере
с к ней.
Она сделала попытку скрыть уязвленное самолюбие.
Ц Я полагаю, это виконт Эйвери шутит над нами. Ваш друг недолюбливает мен
я, не так ли?
Тон Рейвенсворта был вполне дружелюбным:
Ц Раз уж вы спросили, то да. Но пусть это вас не беспокоит. У каждого свой в
кус, а всем известно, что Эйвери довольно взыскательно относится к шутка
м.
Адель была не совсем уверена, что Рейвенсворт сделал ей комплимент. Заня
тая этой проблемой, она пыталась решить, обидеться или сказать в ответ чт
о-нибудь особенно остроумное, если только ей удастся такое придумать. Но
тут она обнаружила свой локоть в стальных тисках, и Рейвенсворт с непрек
лонным видом отвел ее к двери.
Однако дама не собиралась сдаваться так легко. Она использовала все женс
кие уловки, какие только могла придумать, чтобы завлечь его снова к диван
у, и почти преуспела в своей настойчивости. Но маркиз не имел привычки дел
ать вид, что постоянен в любви. У него был взгляд распутника, и он никогда н
е пытался скрыть его от титулованных дам и оперных танцовщиц, которые до
бивались привилегии согревать его постель.
Его честность в этом отношении была не просто проступком, но оскорбление
м, хотя и простительным по отношению к женщине ее ранга и достатка. Она, вс
еми признанная красавица, графиня, вдова, не могла даже претендовать на в
ысоко котирующийся титул любовницы Рейвенсворта. Он не выказывал никак
их предпочтений ни одной из вереницы женщин, а наслаждался тем, что кажда
я из них предлагала, с небрежностью, которая в других мужчинах выглядела
бы как окончательная испорченность. Но Рейвенсворт был Рейвенсвортом, п
овесой, шалопаем, блудником, но неотразимо очаровательным, несмотря на в
се это. Было очень мало женщин, которые смогли устоять перед приглашение
м в его постель. Адель Сен-Клер не была одной из них.
Она положила руку ему на грудь.
Ц Вы знаете, где искать меня? Я остановилась в доме на Дьеж-стрит.
Ц Да, я помню, Ц уклончиво ответил он, открыл дверь и решительно подтолк
нул ее через порог.
Ц Вы присоединитесь ко мне позже? Ц настаивала она.
Рейвенсворт помедлил долю секунды.
Ц Если это будет удобно. Ц Его спокойный взгляд был непроницаем.
Поток гневных слов готов был сорваться с ее губ, но замер невысказанным, к
огда она увидела неумолимую складку его губ. Она элегантно склонила голо
ву в знак согласия, но, прежде чем успела произнести «до скорого свидания
», дверь решительно захлопнулась перед ее носом.
Маркиз вернулся в комнату и в несколько шагов оказался у кресла, так посп
ешно покинутого Брайони. Он опустился в его мягкие глубины и скрестил но
ги в шелковых чулках, положив ногу в черной бальной туфле на колено, обтян
утое серыми атласными бриджами. Его золотое кольцо с печаткой в виде сто
ящего на задних лапах льва сверкнуло в мягком сиянии свечи, когда он нагн
улся, чтобы поднять книгу, лежавшую у камина. Когда он понял, что держит в р
уках готический роман из тех, какие обожают современные романтические д
евицы, он улыбнулся, его белые зубы ярко блеснули на фоне смуглой кожи. Он
протянул руку и поднял с пола изящные женские домашние туфельки, лежавши
е у его ног. Он поднес их, покачивая, к лицу, и его улыбка стала шире.
Ц Теперь вы можете выйти, дорогая. Я знаю, что вы где-то здесь.
В глубине своей темной, похожей на могилу пещеры Брайони струсила. Она де
рнула дверь ледяного убежища, надеясь убедиться, что находится вне досяг
аемости джентльмена. Это была ее ошибка. Карандаш, рискованно балансиров
авший на краю полки, покатился вперед, задержался на секунду и свалился н
а не покрытый ковром пол. Рейвенсворт услышал треск и мгновенно оказался
у потайной двери. В следующую секунду он распахнул ее настежь. В руке он д
ержал канделябр, чтобы лучше рассмотреть ревнивую девицу, которая помеш
ала его забавам с веселой вдовой. Когда он увидел худенькую стройную дев
ушку с серьезными серыми глазами, смотревшую на него настороженно, улыбк
а замерла на его губах. Никогда еще за свои двадцать девять лет он не охоти
лся за ребенком.
После нескольких мгновений недоуменной тишины в Рейвенсворте начал за
кипать гнев. Он ожидал чего-то другого.
Ц Кто вы, черт возьми? И зачем вы шпионите за мной?
Брайони вопреки своей внешности совсем не была трусихой. Она не позволил
а себе испугаться его угрожающего поведения. Со всем достоинством, какое
только смогла собрать, и завернувшись в него, как в изорванное платье, она
вышла из уборной, проскользнув мимо его светлости.
Ц Прошу прощения. Вам пришлось долго ждать? Туалет теперь свободен.
Ц Что?! Ц недоуменно спросил Реивенсворт, когда она проплывала мимо нег
о. Он поставил канделябр на ближайший стол.
У Брайони не было желания вступать в бесполезный разговоре разгневанны
м джентльменом. Она увидела, что путь к двери свободен, и поспешила туда. Р
еивенсворт опередил ее. В два широких шага он оказался у двери и отрезал е
й путь к отступлению. Брайони окаменела.
При других обстоятельствах она могла бы восхититься мужественной крас
отой темноволосого Адониса, преградившего ей путь. Но Брайони едва ли за
метила ее. Она вдруг с упавшим сердцем осознала едва сдерживаемую силу с
воего противника и замерла, как несчастная газель, неосторожно разбудив
шая тигра.
Мужчина угрожающе возвышался над ней. Даже если она закричит, кто услыши
т ее? Бальный зал на другом этаже, и она не могла придумать никаких причин,
за исключением одной, зачем гостям ее дяди спускаться на другой этаж. Она
заставила себя расслабиться. Мужчина был гостем ее дяди и таким образом
косвенно джентльменом Ц более или менее. Холодная логика победила. Безу
словно, безопаснее потакать раздраженному донжуану.
Ц Кто я? Вы поверили бы в... ангела-хранителя?
Брайони поняла по его стиснутым челюстям, что ее неуверенная попытка изо
бразить легкомыслие провалилась.
Ц Ангел-хранитель? Ц переспросил он. Когда она ничего не ответила, он пр
одолжил с холодной вежливостью: Ц Не будете ли вы так добры объяснить эт
о замечание?
Ц Ангел-хранитель... для девицы в затруднительном положении?
Ц Охраняющий что, могу я спросить?
Теперь отступать было поздно.
Ц Ее добродетель, разумеется. Ц Она заставила себя встретить его горящ
ий взгляд с решительным хладнокровием, но выражение его лица, как она зам
етила с некоторым облегчением, осталось бесстрастным.
Он оперся одной рукой на дверь, всем своим весом навалившись на нее, и дыха
ние Брайони стало немного свободнее.
Оценивающий взгляд его светлости скользил по хрупким формам дрожащей д
евушки, которая противостояла ему с такой решимостью. Кусок кружев, как-т
о нелепо приколотый на ее заплетенных в косу волосах, и широкий шерстяно
й халат, застегнутый до самого горла, придавали ей определенно старушечи
й вид. Мисс Чопорность, решил он. В ее речи чувствовалось воспитание, но од
ежда была убогой. Возможно, гувернантка или платная компаньонка. Будь он
проклят, если не хотел бы пробить это ледяное спокойствие.
Ц Кто дал вам право судить о морали тех, кто выше вас по положению?
Спокойные серые глаза Брайони укоризненно посмотрели на него.
Ц Разве я критиковала вас? Я уверена, если вы задумаетесь над этим, вы опр
авдаете меня. Дама протестовала, но вы не слушали. Она говорила вам «нет»,
но вы настаивали. Какая женщина оставила бы сестру в такой опасности?
Ц Какой вы ребенок! Ц воскликнул маркиз, качая головой при виде этой кар
тины оскорбленной невинности. Потом добавил чуть мягче: Ц Леди не была п
ротив.
Ц Я слышала, как она отказывала вам, Ц не сдавалась Брайони.
Ц Скажите мне, мисс Добродетель, Ц поинтересовался он сдержанно, Ц раз
ве ваши «нет» всегда означают нет, а ваши «да» Ц да?
Ц Вне всякого сомнения.
Ц Вы не можете говорить серьезно.
Ц Но это действительно так. Разве вообще возможно общаться, если мы гово
рим одно, а думаем другое? Представьте себе эту неразбериху!
Ц Мисс Добродетель, Ц сказал маркиз Рейвенсворт немного сурово, Ц вы л
ибо самая хитроумная девушка, с которой я когда-либо разговаривал, либо с
амая наивная.
Ц Почему? Что вы хотите этим сказать? Ц спросила она нахмурившись.
Маркиз рассмеялся и покачал головой.
Ц Не будьте смешной, девочка! Вы знаете, что я имею в виду. Что бы стало с га
лантностью, флиртом, лестью и тому подобным, если бы люди говорили только
неприкрытую правду?
Брайони посмотрела на него немного высокомерно.
Ц Такие вещи, я полагаю, умерли бы естественной смертью.
Ц И вы бы не сожалели о них?
Ц Нет! С чего бы это?
На лице Рейвенсворта отразилось сначала сомнение, потом удивление и нак
онец недоверие.
Ц Вы утверждаете, что никогда не привираете, не говорите неправду, не при
думываете даже самой маленькой лжи, когда оказываетесь в сложной ситуац
ии?
Ц Никогда!
Ц Я не верю!
Ц Испытайте меня, Ц опрометчиво ответила она.
Это зашло уже слишком далеко. Маркиз был не из тех, кто отказывается приня
ть вызов. В его глазах появился хищный блеск.
Ц С превеликим удовольствием.
Одним быстрым движением он оттолкнулся от двери и схватил Брайони в объя
тия. Она открыла рот, чтобы возмутиться таким грубым обращением, но, прежд
е чем она успела издать хоть звук, его рот устремился вниз, и он поцеловал
ее.
Хью Монтгомери был опытным любовником. Он до тонкости знал, как сломить с
опротивление самой неблагосклонной дамы. Его губы скользили по дрожащи
м губам Брайони, лаская их с медленным, размеренным, чувственным усердие
м, наслаждаясь, смакуя, опьяняя ее удовольствием.
Это был первый настоящий поцелуй Брайони, и она была покорена. Она рассла
билась в его объятиях и открыла рот, чтобы пропустить его глубже. Маркиз н
е замедлил воспользоваться этим неосознанным приглашением. Его губы дв
игались по ее губам, упиваясь их сладким вкусом. Он почувствовал ее безот
четный ответ, когда она затрепетала в его руках, и он был очарован. Его язы
к легко проскользнул между ее зубами, лаская, дразня, заставляя ее осозна
ть мужское желание. Он полностью отдался новому для себя наслаждению сжи
мать в объятиях неопытную девушку, когда страсть, ослепляющая, всепоглощ
ающая и такая неожиданная, поднялась, словно горячий прилив, в его венах. Е
го поцелуй становился все горячее, его руки крепче охватили ее маленькое
теплое тело; он прижимал ее ближе и ближе, требуя всего, что она могла дать,
и вихрь чувств, утонченных, мучительных ощущений захватил их обоих в неп
реодолимый водоворот.
Наконец маркиз откинул назад голову и испытующе заглянул в бархатно-сер
ые глаза Брайони. Черт побери, если эта девчонка не соблазнила его!
Ц Почему я поцеловал вас? Ц В его голосе прозвучало удивление.
Ц Думаю, вы пытались что-то доказать, Ц удалось выговорить Брайони, ког
да она справилась со своим дыханием.
Ц Пытался, я? Ах да, вспомнил! Ну а теперь откровенно! Ц мягко предостерег
он. Ц Вы хотите, чтобы я поцеловал вас снова?
Ц Нет, Ц выдохнула она сдавленным шепотом.
Ц Лгунья! Ц Слово прозвучало как ласка. Он наклонил голову, чтобы снова
поймать ее губы, но Брайони попыталась высвободиться из его рук.
Ц Вы не поняли. Я не отрицаю, что мне понравился этот опыт. Как я могла бы? Н
о я не думаю, что целоваться... ну... полезно.
Ц Почему же нет?
Ц У меня дрожат пальцы. Ц Она протянула обе руки и показала их ему.
Ее откровенность очаровала Рейвенсворта.
Ц Вы победили. Вы действительно бесхитростны. И теперь, когда вы доказал
и это, к моему полному удовлетворению, я хочу поцеловать вас снова.
Но Брайони уже вернула малую толику своей квакерской осмотрительности.
Она вежливо, но твердо ответила на его предложение отказом:
Ц Кто вы? Ц спросил он. Ц И не пытайтесь надуть меня этой чепухой про анг
ела-хранителя.
Ц Тогда, может быть, я ваша Немезида?
Ц Моя Немезида? Ц Он коротко рассмеялся. Ц Еще не родилась женщина, дор
огая моя, которая сможет одолеть Хью Монтгомери.
Ц Я смогла! Ц Брайони робко улыбнулась ему, и у Рейвенсворта замерло сер
дце. На ее зовущих к поцелуям щеках заиграли нежные, восхитительные ямоч
ки. Ц Однако, Ц продолжила она и посмотрела на него проницательным взгл
ядом (ямочки, к сожалению, мгновенно исчезли), Ц я не желаю вам никакого зл
а. На самом деле я хочу для вас только добра.
Ц Правда? Почему? Ц спросил он, действительно заинтересованный.
Ц А почему нет?
Ц Вы не знаете меня, Ц просто сказал он, потом добавил как бы в раздумье:
Ц Пока.
Брайони не заметила подтекста.
Ц Что за странная вещь! Как будто бы желать кому-то добра можно только пр
и близком знакомстве. Я желаю добра всему миру.
Ц Даже негодяям и убийцам? Ц Он насмехался над ней.
Ц Конечно. Я не имею в виду, что не прочь, чтобы исполнялись все их побужде
ния. Это было бы просто глупо.
Ц О, да, конечно!
Ц Теперь вы смеетесь надо мной.
Ц Я бы не посмел.
Его глаза потеплели от одобрения. Брайони не отважилась задержаться на н
их взглядом. Она опустила глаза на свои босые ноги и вспомнила о туфлях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27