А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Рейвенсворт Ц к вашим услугам, Ц иронично ответил он, что никак не вя
залось с холодным стальным блеском его глаз. Он сделал быстрый шаг к ним, и
Брайони среагировала не думая. Она вырвала свои руки из замерших пальце
в Колдвела и бросилась между двумя мужчинами, вытянув руки вперед, как бу
дто пытаясь отразить удар. Этот жест оборвал последние нити самоконтрол
я Рейвенсворта. С чудовищным проклятием он схватил протянутое к нему зап
ястье и, отшвырнув ее с дороги, обрушил всю свою бешеную ярость на Колдвел
а.
Брайони споткнулась о стол и неуклюже растянулась на полу. Когда она под
няла голову, то увидела, что Колдвел стоит на коленях. Рейвенсворт железн
ой рукой схватил его за горло и яростно колотил по голове и спине хлыстом.
Брайони протестующе закричала, но он остался глух к ее мольбам. Она, пошат
ываясь, встала на ноги и бросилась на спину Колдвела, принимая на свои пле
чи удары хлыста.
Ц Вы еще смеете защищать его? Ц взревел Рейвенсворт, схватил ее за руки
и оторвал от него.
Ц Он не будет драться с вами! Ц закричала она. Ц Он не будет защищаться. Р
азве вы не понимаете? Он же квакер. Он позволит вам убить себя, но не ударит
в ответ.
Слова, похоже, мгновенно дошли до Рейвенсворта. Тогда вся сила его гнева о
бернулась против Брайони. Его пальцы сжались на ее руках, вонзаясь в нежн
ую плоть, и она вздрогнула от боли. Он с отвращением смотрел на нее.
Ц Шлюха, Ц прошипел он и встряхнул ее так, будто она была тряпичной кукл
ой.
Ц Все совсем не так, как кажется, Ц выдохнула она, стуча зубами, потом вдр
уг впала в ярость, когда смысл его слов дошел до ее сознания. Ц Как вы могл
и даже подумать об этом? Отпустите меня, вы, грязный, извращенный, порочный
злодей. Как смели даже предположить такое, вы, животное!
Рейвенсворт напоследок еще раз грубо встряхнул ее, но было очевидно, что
ее вспышка притупила его ярость. Она не делала никаких попыток вырваться
из его жестоких рук, а только слегка повернула голову к Колдвелу.
Ц Джон, бегите! Умоляю вас! Он не причинит мне зла, обещаю.
Колдвел за спиной у Рейвенсворта все еще стоял на коленях, схватившись з
а свое все в синяках горло. Он, покачиваясь, встал на ноги и дрожащей рукой
дотронулся до головы.
Ц Нет... нет.
Рейвенсворт немного повернулся, как будто собираясь возобновить атаку,
и Брайони вцепилась в его рукав.
Ц Хью, послушайте меня! Он квакер! Квакер! Вы не можете ударить человека, к
оторый не будет защищаться! Ради Бога, прислушайтесь к голосу разума! Отп
устите его!
Его губы насмешливо скривились, и он бросил взгляд, полный тлеющей ярост
и, на своего противника.
Ц Вы, сэр, презренный тип, самый жалкий образчик мужчины, которого мне пр
иходилось видеть. Трус! Не думай спрятаться за юбками моей жены. Теперь ни
что не спасет тебя от моего гнева.
В ответ на эту страстную речь Колдвел только отрицательно покачал голов
ой, потрясенный побоями, полученными от руки Рейвенсворта, чтобы пытатьс
я возражать.
Ц У тебя нет гордости? Ц гневно спросил Рейвенсворт. Ц Почему ты не сра
жаешься со мной, как мужчина?
Ц Квакеры совсем другие, Ц сказала Брайони, отчаянно пытаясь заставит
ь его понять. Ц Мы питаем отвращение к насилию в любом виде. Отпустите его
, Хью. Я могу все объяснить, к вашему полному удовлетворению.
Брайони почти не надеялась, что эти умиротворяющие слова смогут успокои
ть разъяренного Рейвенсворта, Ц они и не успокоили. Более того, ее исполь
зование слова «мы» спровоцировало новый приступ гнева.
Ц Пацифист? Ц произнес он так, будто это слово застряло у него в горле. Ц
Пацифист! И вы стоите здесь и говорите, что я не могу защитить мою честь, чт
о мне отказано в удовольствии вызвать его на дуэль и всадить пулю в его ме
рзкую шкуру?
Ц Нет, если вы хотите быть признаны человеком чести, в вашем понимании,
Ц ответила Брайони, почувствовав первый слабый проблеск надежды.
Рейвенсворт оттолкнул от себя Брайони и стал метаться по комнате, как ти
гр в клетке.
Ц Квакер, пацифист и, полагаю, вопреки видимости, человек совести к тому
же. Ц Он невесело рассмеялся. Ц Клянусь Богом, лучше будь таким, Колдвел,
потому что ты попал в руки человека чести. Я, не колеблясь, скажу, что, если б
ы ты не притворялся джентльменом с моей женой, я бы положил конец твоему ж
алкому существованию.
Колдвел мужественно попытался совладать со своим голосом.
Ц Делайте со мной все, что сочтете нужным, Ц сказал он вымученным тоном,
стараясь говорить ровно. Ц Но, умоляю вас, не обращайте свой гнев на Брайо
ни. Вы должны поверить, что я ничем не мог бы повредить ей. Я отношусь к ней к
ак к любимой сестре. Я не должен был позволять ей помогать мне, но вы должн
ы поверить, что мы не виновны ни в каких непристойностях.
Ц Невиновны? Невиновны? Ц прорычал Рейвенсворт. Ц Вы это так называете
? И что я должен думать, застав вас вдвоем посреди ночи уютно устроившимис
я в этом любовном гнездышке?
Ц Только это, сэр, Ц сказал Колдвел, обводя глазами окружающий беспоряд
ок с осуждающей полуулыбкой. Брайони вздрогнула от его безрассудной сме
лости и поспешила обратить гнев Рейвенсворта на себя:
Ц Не вините Джона. Это все я. Как вы узнали?
Рейвенсворт пригвоздил ее к месту злобным взглядом, не обращая внимания
на ее вопрос.
Ц Мне следовало догадаться, что за этим возмутительным безрассудством
будут стоять ваши прискорбные принципы. Брайони, вы никогда не научитесь
сдерживать свое желание сделать что-то хорошее, чего бы это ни стоило?
Ц Я хотел бы чистосердечно признаться в этом... несчастном случае, Ц нач
ал Колдвел, неловко переминаясь с ноги на ногу.
Ц Позже, Ц коротко бросил Рейвенсворт. Ц Возвращайся в дом. Я займусь т
обой на досуге.
Колдвел хотел еще что-то сказать, но Рейвенсворт был не в настроении слуш
ать.
Ц Господи, да завтра будет достаточно времени привести в порядок твои д
ела.
Ц Вы не понимаете, сэр...
Ц Оставь нас, я сказал, Ц прогремел Рейвенсворт.
Колдвел помедлил, потом, увидев мольбу в глазах Брайони, сдержанно покло
нился в ее сторону и нетвердой походкой вышел. Через мгновение раздался
приглушенный удаляющийся стук копыт. Рейвенсворт двинулся к Брайони и о
бхватил руками ее шею. Она замерла в его руках, едва осмеливаясь дышать ил
и взглянуть на него.
Ц Негодница! Девка! Шлюха! Ц прорычал он.
Ц Это ложь! И вы знаете это! Ц выкрикнула она, усилием воли овладев собой.

Она подняла глаза к его лицу, встретилась с его горящим взглядом и оцепен
ела от того, что прочитала в смятенном выражении его лица. Ей понадобилос
ь время, чтобы собрать волю сопротивляться его красноречивому молчанию.

Ц О нет... Хью, пожалуйста! Ц слабо проговорила она, качая головой от начин
ающегося осознания.
Он сделал вид, что не слышал ее мольбы, но странно, как будто вынужденно, он
медленно поднял руки и стал вынимать шпильки из ее непокорных волос. Вол
на светлого шелка упала на ее лицо и плечи. Он отвел назад золотистые пряд
и нежным чувственным движением.
Ц Пожалуйста, Хью, я хочу домой, Ц пробормотала она слабо, как котенок.
Ц Вы отказываете мне, Брайони? Ц спросил он тихо, неумолимо. Ц Вы придум
али еще одну отговорку, чтобы избежать неизбежного?
Какой-то инстинкт выживания придал ей смелости.
Ц Я не боюсь вас, Хью Монтгомери, Ц бросила она ему и заставила себя дерз
ко посмотреть в его лицо, старательно избегая встречаться с ним взглядом
. Его губы тронула улыбка. Это придало ей уверенности, и она смогла продолж
ить более умиротворяющим тоном: Ц Хью, я могу все объяснить. Вам это не по
нравится, но все же это не так плохо, как кажется.
Ц Не сомневаюсь!
Ц Пожалуйста, Хью!
Ц После. Расскажете мне после, Ц пробормотал он, скользя губами по ее ви
скам.
Ц После чего? Ц спросила она, выворачиваясь из его объятий. Ц Если вы хо
ть на минуту подумали, что я собираюсь позволить вам взять меня...
Почти сразу же она поняла, что совершила роковую ошибку. От ее внезапного
отказа его глаза полыхнули яростью. Он потянулся за ней, и порыв убежать з
ахлестнул ее. Брайони рванулась с места.
Одним быстрым шагом он оказался у двери и преградил ей путь. Брайони изме
нила направление, побежала к приставной лестнице на чердак и вскарабкал
ась по ней так быстро, как позволяли ее тяжелые юбки. Она слышала его низки
й издевающийся смех, когда он следовал за ней ленивой походкой.
Ее глазам понадобилось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к темноте.
Бледный луч лунного света освещал чердак. Она сразу же увидела, что здесь
негде спрятаться Ц некуда бежать от него. Она застонала, увидев груду со
ломенных тюфяков у стены на неструганых досках пола. Судьба или провиден
ие сговорились против нее.
Она услышала за спиной шаги Рейвенсворта и резко повернулась, чтобы посм
отреть ему в лицо. Он не двигался к ней, а просто стоял неподвижно, как огро
мная зловещая тень рока, переполняя собой ее маленький мир.
Ц Хью... я боюсь, Ц прошептала она со всхлипом. Он протянул ей руки, и она бр
осилась в его объятия и безудержно расплакалась на его плече.
Ц Тише, тише! Вы должны знать, что я никогда не сделаю ничего, что повредит
вам.
Его руки укачивали ее, пока бессвязная вспышка не исчерпала себя и Брайо
ни не осталась тихонько плакать на его груди. На какое-то мгновение она пе
рестала ориентироваться, и ей показалось, что она вернулась в прошлое, в т
у свирепую бурю, и Рейвенсворт стал ее единственным убежищем.
Но теперь он был одновременно и убежищем, и бурей. В его объятиях она наход
ила утешение, но в то же время в них таилась и огромная опасность. Он чувст
вовал ее страх, даже понимал его, но оставил его без внимания как не имеющи
й значения.
Ц Я был дураком, что позволил вам держать меня на расстоянии все эти неде
ли, Ц мягко произнес он, раздевая ее, пока она не осталась, дрожащая, в одно
й рубашке. Ц Я люблю вас, Брайони, и нечего бояться естественного выражен
ия любви, существующей между мужем и женой.
Он потянул ее вниз, приглашая лечь рядом с ним на мягкий тюфяк, и она легла,
покорная, дрожащая от ауры мужской чувственности, пугающей ее. Он быстро
сбросил с себя одежду и снова наклонился, широкий щит его груди возвышал
ся над ней. Она почувствовала его теплые руки на своем теле, неторопливо с
кользящие по ее бедрам и груди, когда он медленно снял с нее рубашку, и Бра
йони услышала, как его дыхание застыло, когда он увидел ее наготу.
Она почувствовала себя уязвимой, совершенно беззащитной и обратилась к
нему с умоляющим жестом, но он нежно удержал ее, его глаза потемнели, когда
он впитывал взглядом каждый контур ее женственного тела. Его руки собст
веннически заскользили по ней, медленно, тщательно исследуя ее тело, и Бр
айони слабо запротестовала.
Ц Брайони! Ц Его голос был низким и хриплым от желания. Ц Не отказывайт
е мне.
Его прерывистое дыхание на ее губах было теплым и дразнящим, убеждало ее
открыться вторжению его языка. Брайони ощутила мягкие густые волосы на е
го груди. Она раскрыла губы со вздохом, он погрузился в нежность ее рта, пр
оникая языком все глубже, и последние остатки ее сопротивления улетучил
ись.
Она вся отдалась его желанию, принимая каждое новое ощущение, которое пр
обуждали его нежные ласкающие руки и губы, доверчиво уступая его страсти
, пока ее негромкие стоны наслаждения не заполнили маленькую комнату. А п
отом она захотела его, пожелала сдаться ему, чтобы он провел ее через пуга
ющее неизведанное, пока она не задрожала от предвкушения, и все страхи ос
тались позади.
Она инстинктивно пошевелилась под ним, выгибаясь к его бедрам, прижимая
свои нежные изгибы к его возбужденной плоти, соблазняя его своими слабым
и стонами, пока не услышала, как он простонал ее имя.
Он немного отстранился и осторожно взял ее, сдерживая нарастающий прили
в страсти, который высвободила она, сдавшись ему. Но боль от близости с ним
испугала ее, и она, отчаянно пытаясь отпрянуть от него, впилась зубами в е
го плечо в тщетной попытке заставить его отпустить ее. Она слышала, как он
охнул от боли, но не отстранился. Он сильнее обхватил ее руками, крепко обн
имая, пока она не затихла. А потом боль ушла, растаял страх, и осталось толь
ко ощущение дикой, неконтролируемой силы, пока Рейвенсворт не избавил ее
даже от этого, и она осталась лежать, трепещущая в его объятиях.

Глава 22

Ранним утром следующего дня, когда Брайони сообщили, что мистер Колдвел
исчез и что нигде в Оукдейл-Корте, от подвала до чердака, нет и следа этого
провинившегося джентльмена, она и глазом не моргнула. Рейвенсворт широк
ими шагами вошел в ее спальню, недовольно хмуря лоб. Он задумчиво запусти
л руку в свои черные волосы, приведя их в небрежный беспорядок.
Ц Этот юный нахал, похоже, сбежал посреди ночи. Его постель не тронута. Я, н
аверное, до смерти перепугал его. Как он мог только подумать, что я хочу ем
у зла?
Ц Действительно, как ему могла прийти в голову такая идея? Ц язвительно
заметила Брайони, отбрасывая одеяло брачной постели, которую делила со с
воим мужем. Она лениво потянулась, восхитительное ощущение довольства ж
изнью распространилось по каждой клеточке ее тела, и она многозначитель
но взглянула на своего возлюбленного. Самодовольная улыбка играла в уго
лках ее губ.
Ц Вы выглядите как кошка, наевшаяся сметаны, Ц нежно произнес он. Вид ее
смятой ночной рубашки и одной дразнящей полуобнаженной груди дал его мы
слям новое направление.
Она слабо вздохнула и улыбнулась ему:
Ц Кошке так повезло!
Улыбка Рейвенсворта стала шире.
Ц Бесстыжие слова, мадам жена, от девицы, которая Ц неужели это было тол
ько вчера? Ц убегала от меня, как испуганный кролик.
Она неторопливо выбралась из беспорядочно смятой постели и накинула ст
еганый халат.
Ц Я думала, вы собираетесь нас убить. И Колдвел тоже так подумал. Но не лом
айте голову из-за этого находчивого молодого человека. Если я правильно
поняла его план, сейчас он уже далеко в открытом море, на пути домой в Амер
ику.
Она сидела за туалетным столиком, расчесывая спутанные волосы. Когда она
свернула тяжелые пряди в пучок, который он предпочитал, Рейвенсворт под
ошел и встал позади нее.
Ц Открытое море? Америка? О чем вы говорите, Брайони? Ц Он выглядел озада
ченным.
Брайони повернулась на табурете и с невинным видом взглянула на него. Ее
пальцы проворно втыкали шпильки в волосы.
Ц Он не мог спокойно находиться здесь без документов, когда констебль р
ыщет повсюду в поисках сбежавшего американца. Вам не стоит беспокоиться
о нем. Уверяю вас, он знает, что делает. Его побег был до мельчайших подробн
остей спланирован его друзьями-квакерами. Ц Она уронила шпильку и нагн
улась, чтобы поднять ее. Когда она снова взглянула на Рейвенсворта, ее пор
азил его вид застывшего недоверия. Ц Я думала, вы знали, Ц запинаясь, про
бормотала она.
Ц Нет, Ц спокойно произнес он, Ц откуда мне было знать? Я знаю только то,
что вы сказали мне. Я догадывался, что вы что-то скрываете, но я решил, что К
олдвел и ваш брат попали в затруднительное положение и приехали в Кент, ч
тобы избавиться от назойливых кредиторов. Я ошибался?
Брайони колебалась.
Ц Ну? Ц нетерпеливо потребовал он. Ц Что вы можете сказать в свое оправ
дание?
У Брайони екнуло сердце. Его глаза, только что теплые от воспоминания о бл
изости, теперь были холодно-бесстрастными, их синева посветлела до ледя
ной прозрачности. Она начала, запинаясь и немного отчаянно, объяснять за
труднительные обстоятельства Колдвела и как она думала помочь ему, не во
влекая в это мужа.
Ц Я не хотела лгать вам, вы должны понять это, Ц сбивчиво закончила она,
Ц но тогда, зная, как вы относитесь к войне в Америке, это показалось мне е
динственным решением. Как я могла выгнать Колдвела? Вы сами когда-то сказ
али мне, что цель оправдывает средства. В сложившихся обстоятельствах я
чувствовала себя вынужденной оставить на время свою щепетильность.
Его испепеляющий презрительный взгляд заставил ее в нерешительности о
становиться.
Ц А как же ваша совесть, Брайони? Ц жестко спросил он. Ц Неужели она позв
олила вам безнаказанно лгать своему мужу?
Ц Нет, конечно же, нет! Ц удрученно продолжала она, виноватый румянец ок
расил ее щеки. Ц Но что мне оставалось делать? Это была крайняя необходим
ость.
Ц Вы могли бы сказать мне правду, довериться мне, черт возьми, Ц осуждаю
ще произнес он. Ц Я доверял вам безоговорочно Ц и вот как я вознагражден
! Но мне следовало бы догадаться, как все будет, когда я брал вас в жены. Ц О
н сжал руку в кулак и яростно ударил им в ладонь. Ц Будь проклята ваша жал
кая душонка Ц все ваши цветистые разговоры о совести и принципах, Ц и бу
дь проклят я, что купился на эту ложь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27