А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы сделали меня посмешищем. Ц Как только сло
ва были произнесены, Эйвери понял свою ошибку и поспешил опередить гневн
ые возражения, готовые, он знал, сорваться с уже открывшихся губ Харриет. О
н вскинул руки. Ц Это ни к чему.
Ц Харриет! Я сдаюсь! Полная капитуляция! Что я еще могу сказать? Ц Он слаб
о усмехнулся и взял ее за руку. Ц Жизнь невыносимо скучна без вас, моя дор
огая. Я был дураком, что пытался уничтожить те самые качества, которые с са
мого начала заставили меня полюбить вас. Харриет, Ц продолжил он чрезвы
чайно серьезно, Ц я больше не хочу укрощать вас. Я восхищаюсь вами именно
такой, какая вы есть. Именно отъявленная сумасбродка покорила мое пресыщ
енное сердце. Если вы согласитесь выйти за меня замуж, я обещаю не пытатьс
я сделать из вас покладистую жену.
Харриет, недоуменно нахмурившись, подняла на него глаза.
Ц Вы хотите сказать, что, если я выйду за вас, вы позволите мне нюхать таба
к, курить сигары, пить вино и все такое прочее?
Ц М-м, Ц Эйвери привлек ее ближе к себе. Ц В разумных пределах, любовь мо
я, Ц сказал он с хрипотцой. Ц Я могу даже зайти настолько далеко, что позв
олю вам целовать меня на публике.
Харриет приоткрыла рот в немом недоверии, и Эйвери наклонил голову, чтоб
ы поймать ее несопротивляющиеся губы. Когда он отстранился, рот Харриет
напоминал по форме букву О. Виконт с волнением вгляделся в ее лицо. Это был
первый раз, когда он осмелился с ней на такие вольности.
Ц Эйвери, Ц удалось выговорить Харриет с дрожащим вздохом, Ц вы почувс
твовали это?
Ни один из них не обращал ни малейшего внимания на случайных прохожих, бр
осающих любопытные и возмущенные взгляды в их направлении.
Ц Что почувствовал, любовь моя? Ц спросил Эйвери. Глаза его сияли. Харри
ет, отметил он с глубоким удовлетворением, нежно трепетала в его объятия
х. Не дожидаясь ответа, он прижал ее ближе и поцеловал снова. Когда он отст
ранился, глаза Харриет были круглыми от удивления.
Ц О, Эйвери, Ц проговорила она, отдышавшись, Ц вам давно следовало меня
поцеловать. Я и представить не могла, как это приятно. Ц Когда он хотел по
целовать ее снова, она запротестовала и высвободилась из его рук. Ц Вы та
кой же испорченный, как моя кузина Брайони, Ц укоризненно произнесла он
а, улыбаясь одними глазами. Ц Я не могу идти против традиций, когда приход
ится следовать за такими оригиналами, как вы двое. Хоть кто-то в этой семь
е должен понимать, что подобает, а что Ц нет. Ц Она печально рассмеялась
и игривым жестом приложила палец к его губам. Эйвери схватил ее за запяст
ье.
Ц Харриет, давайте поженимся прямо сейчас. Здесь, в Бате, если хотите, или
в Лондоне, или в имении моей матери в Кенте. Все разногласия, досаждающие н
ам с самого начала наших отношений, будут разрешены, как только я смогу за
ключить вас в объятия. Я устал быть вашим сопровождающим, партнером по та
нцам и даже вашим другом. О, моя дорогая девочка, Ц продолжил он более стр
астно, Ц я стану для вас гораздо большим, если вы позволите.
Харриет слабо усмехнулась, пытаясь совладать со своими чувствами и успо
коиться. Этот страстный, влюбленный Эйвери был ей совсем незнаком, а его п
ылкие слова и поступки смущали ее, заставляя дрожать от предвкушения. Он
а всегда восхищалась им, даже в каком-то смысле любила. Но его поцелуи про
будили странное желание, которое пугало ее.
Ц Пожалуйста, женитесь на мне поскорее, Эйвери, Ц сказала она с трогател
ьной простотой.
После нескольких секунд оглушенного молчания Эйвери запрокинул голову
и разразился хохотом. Все было так просто! Каким же он был дураком! К черту
приличия и абсурдные предположения, что благовоспитанную девушку отто
лкнет проявление страсти! Наконец-то, он пробудил ее. Теперь, когда он смо
трит в ее глаза, она будет знать, о чем он думает. Когда он в конце концов при
шел в себя, он схватил ее в объятия и сказал весело:
Ц Скажите, где и когда, и все будет сделано, моя обожаемая Харриет.
Ц Следующая неделя не будет слишком скоро? Ц спросила она, робко загляд
ывая в его сияющие глаза.
Эйвери сдавленно усмехнулся:
Ц Недостаточно скоро, на мой взгляд, любовь моя, и, я полагаю, смогу уговор
ить вашего отца.
Харриет вдруг осенило.
Ц Эйвери, Ц начала она вкрадчивым голосом, к которому его светлость пит
ал глубокое недоверие, Ц а как же ваша матушка? Она почти никогда не покид
ает вашего поместья в Кенте. Не должны ли мы нанести ей свадебный визит? Я
не имею в виду прямо сейчас, Ц поспешно добавила она, увидев, что Эйвери н
ахмурился. Ц Но через неделю или две. Не сделать этого было бы крайне груб
о!
Ц Ну да. И так случилось, что имение Рейвенсворта находится в том же само
м графстве. Нет сомнения, что вы захотите провести денек-другой в обществ
е Брайони?
Ц А можно, Эйвери? Ц умоляюще произнесла она. Ц Я знаю, что Брайони не впо
лне счастлива. Если бы я могла просто увидеть ее и поговорить с ней, это бы
успокоило меня. Она очень просила меня приехать, и я не могу просто отверн
уться от нее. Мы были так близки!
Лорд Эйвери содрогнулся от мысли, как может отреагировать Рейвенсворт, е
сли две кузины вдруг снова встретятся так скоро после разлуки. Ему не пон
равится вмешательство в его отношения с Брайони, в этом Эйвери был увере
н.
Ц Харриет, любовь моя, Ц стал уговаривать Эйвери, Ц не думаете ли вы, что
пока неблагоразумно ехать к Брайони? Через месяц или два я, конечно, подде
ржу ваше предложение. Ц Следующие слова он выбирал особенно тщательно.
Ц Вы очень близки, я знаю, даже ближе, чем сестры. Но когда женщина станови
тся женой, такая близость должна принадлежать ее мужу. Ц Он приподнял ее
подбородок тыльной стороной ладони и заглянул глубоко в глаза. Ц Призна
юсь, я много раз ощущал ревность к Брайони и исключительности ваших отно
шений. Когда мы поженимся, Харриет, Ц продолжил он немного задумчиво, Ц я
хотел бы быть главным объектом вашей преданности и верности.
Ц Так и будет, я обещаю, Ц с чувством ответила Харриет. Ц Но как вы не пон
имаете, я же дала Брайони слово! Я должна увидеть ее всего один раз. Я не пон
имаю сущности этого брака с Рейвенсвортом, но я знаю, что Брайони отчаянн
о нужен друг. Доверьтесь мне в этом, Эйвери. Я клянусь, что не встану между н
ими, если вас беспокоит это. Ц Она в тревоге ждала его ответа.
Ц Что я могу сказать? Ц произнес он с покорной улыбкой. Ц Будет невежли
во с нашей стороны не нанести визит, когда мы окажемся по соседству. И они
должны быть среди первых, кто узнает о нашем браке. Но, Харриет, вы послуша
етесь меня, если я решу, что нужно уехать? У Рейвенсворта дьявольский темп
ерамент, и, если он осмелится обрушить его на вас, боюсь, нашей многолетней
дружбе навсегда придет конец. А мне будет не хватать его, Ц печально доба
вил он.
Харриет торжественно пообещала подчиняться всем решениям своего нареч
енного относительно предстоящего визита. Эйвери должен был бы успокоит
ься, но у него осталось скорбное опасение, что их присутствие в доме Рейве
нсворта не доведет до добра.

Глава 16

К вечеру второго дня их поездки в Кент карета Рейвенсворта въехала в глу
бокую колею на дороге, и правое переднее колесо едва не отвалилось. В этот
момент его светлость полулежал на подушках, баюкая спящую Брайони на сво
ем плече. Карета содрогнулась от внезапной остановки и опасно накренила
сь, пассажиры свалились со своих удобных мест. Брайони проснулась от уда
ра, и Рейвенсворт, мгновенно осознав их опасное положение, распахнул две
рцу кареты и выпрыгнул на дорогу, таща упирающуюся нареченную за собой. Н
есколькими отрывистыми словами он приказал Брайони отойти и пошел осмо
треть повреждение, выкрикивая короткие приказы нерешительным верховым
и кучеру. Брайони стояла в замешательстве, пытаясь собрать разбегающиес
я мысли.
Конюхи неистово принялись выпрягать лошадей, когда черная туча над голо
вой вдруг разразилась вспышкой света, перечеркнувшей небо. Последовавш
ий за ней громовой раскат сотряс землю у них под ногами. Испуганная Брайо
ни содрогнулась и, съежившись, прижалась к накренившейся карете.
Небеса разверзлись, и внезапный бурный ливень немилосердно обрушился н
а людей и животных. Брайони каким-то краем сознания поняла, что Рейвенсво
рт, не переставая заниматься лошадьми, выкрикивает ей какие-то приказан
ия, но вторая вспышка молнии и почти одновременный раскат грома заглушил
и его слова. Ее охватила паника. Она знала, что ее реакция безосновательна
, но ничего не могла с собой поделать. Она ощутила тот же самый сухой ужас в
о рту, как тогда, когда смотрела на гибель родителей. Она чувствовала, что
заново переживает старый кошмар неминуемой смерти. Дрожащими пальцами
она заткнула уши, чтобы заглушить ужасающий грохот бури, не обращая вним
ания, что плащ соскользнул с ее плеч и лежит у ног намокшей тряпкой.
Третий раскат грома заставил ее сорваться с места. Когда земля задрожала
под ее ногами, слабый крик сорвался с ее губ, и она побежала в слепом страх
е, спотыкаясь и падая, чтобы спрятаться под густым кустарником на обочин
е дороги. Острые шипы царапали ее руки и лицо, но Брайони не замечала их. Он
а хотела только одного Ц найти убежище от безмерного ужаса.
Крепкие руки Рейвенсворта схватили ее сзади и подняли, вырывая из беспро
светной жути, чтобы прижать к широкой груди. Она почувствовала тепло его
тела и прижалась к нему с отчаянной силой, судорожно бормоча его имя куда-
то в его шею. Одним легким движением он завернул ее в обширные складки сво
его дорожного плаща, защищая их обоих от безжалостного ливня. Его тихие п
роникновенные слова, как если бы он разговаривал с испуганным ребенком,
баюкали и утешали. Ее хриплые всхлипы дали волю слезам, когда истерика от
ступила. Осознание, что они должны добраться до гостиницы, в которой для н
их забронированы комнаты, стало пробуждаться в ее окаменевшем мозгу. Но
когда Рейвенсворт передал ее в руки своего грума, чтобы сесть на коня, Бра
йони со стоном запротестовала и прижалась к нему. Он поднял ее, усадил пер
ед собой в седло и повернул ее лицо к своему плечу. Ее руки крепко обхватил
и его талию.
Когда они добрались до придорожной гостиницы, гроза утихла, и Брайони ус
покоилась в руках Рейвенсворта. Однако едва он попытался опустить ее на
землю, она вцепилась в него с новой силой, и ее с трудом смогли оторвать от
него. Потом он снова поднял ее на руки и понес в их спальню. Как только двер
ь была заперта от посторонних, Рейвенсворт снял с Брайони мокрую одежду
и вытер насухо перед пылающим огнем. То, что Брайони не выразила даже мале
йшего протеста против таких вольностей со стороны супруга, который до си
х пор не использовал свое право мужа, взволновало Рейвенсворта больше, ч
ем он хотел признать. Он нашел в ее чемодане ночную рубашку, аккуратно над
ел на нее и, наконец, завернул ее в одеяло с кровати. Тогда он уселся в кресл
е у камина, баюкая дрожащую девушку в своих объятиях.
Нежно поглаживая ее по волосам, он чувствовал, как она успокаивается и ра
сслабляется. Он говорил ей нежные, утешающие слова. Это, и ощущение избавл
ения от какой-то ужасной катастрофы дало волю потоку целительных слез. П
оощряемая его тихими осторожными вопросами, Брайони медленно, запинаяс
ь, начала рассказывать о трагическом стечении обстоятельств, которому о
на стала свидетельницей в тот незабываемый день, когда ее родители нашли
свою могилу в бурных водах озера Уиндермир. Рейвенсворт молча слушал, ка
к она описывала свое ощущение абсолютной беспомощности, когда была выну
ждена смотреть, не в силах сделать ничего, чтобы спасти двух самых дороги
х людей на свете. Дойдя до конца своего рассказа, Брайони испытала странн
ое облегчение. Равномерное биение сердца Рейвенсворта около ее груди бы
ло как бальзам, притупляющий чувствительность ее обнаженных нервов. Нег
ромкий баритон Рейвенсворта продолжал баюкать ее, когда он гладил ее по
волосам, и после нескольких дрожащих вздохов Брайони погрузилась в сон п
од защитой его надежных рук.
Рейвенсворт еще долго сидел неподвижно, в глубокой задумчивости глядя н
а спокойно дышащую девушку.
Она пошевелилась, и его руки крепче обняли ее. Выражение его лица станови
лось все суровее, пока его глаза продолжали упиваться ею. Как только ему п
ришло в голову принудить этого беззащитного ребенка стать его невестой?

Девушка, которая так яростно прижималась к нему в разгаре бури и с таким т
рогательным доверием таяла в его объятиях, покоряясь его защите, была дл
я него почти незнакомкой. Когда он в первый раз встретился с Брайони, его п
ривлекли спокойная сдержанность и ее невозмутимая манера держаться, за
мешанная на противоречивом, но таком привлекательном уме. В некотором ро
де он даже восхищался ее строгой приверженностью принципам, хотя они и п
ривели их обоих к открытому конфликту. Брайони всегда хватало смелости п
остоянно противоречить ему во всем. Именно эти качества и осознание скры
той чувственности, которую он разбудил в ней, заставили его завладеть ею
всецело.
Но беззащитность женщины-ребенка, которая так безраздельно доверилась
ему, что позволила раздеть себя донага, и которая без слов подчинилась та
ким интимным манипуляциям, пробудила в его груди чувства, которых он ник
огда раньше не испытывал. То-то он любит Брайони, он понял почти сразу пос
ле их знакомства. Это было не ново. Но ощущение своей абсолютной недостой
ности, легшее тяжелым грузом на его сердце, было незнакомо и неприятно ло
рду Рейвенсворту. Не важно, как, но он знал, что не заслуживает любви такой
женщины, как Брайони Лэнгленд. Она была слишком хороша для него, чересчур
невинна для его отвратительного прошлого, чрезмерно идеалистична, изли
шне честна и добродетельна, словом, заслуживала гораздо лучшего мужчину
, чем он. Нет, его светлость ни на мгновение не допускал мысли отдать Брайо
ни кому-то другому. Он был готов признать, что леди гораздо выше его, но Бра
йони Лэнгленд принадлежит ему, и она останется его, пока он жив.
Уколы совести, которые он раньше испытывал, когда думал, как перехитрил Б
райони, показались ничтожными в сравнении с волной раскаяния, захлестну
вшей его теперь. Преследуемый своим неистовым желанием обладать ею, он и
спользовал самую коварную ложь, чтобы подчинить даму своей воле, соверше
нно безразличный к чувствам Брайони. Такой эгоизм был характерен для нег
о. Хью Монтгомери привык всегда получать, что хотел, тем или иным способом
. Но то, чего Хью Монтгомери желал сейчас, нельзя было получить ни силой, ни
деньгами, ни уговорами. Он жаждал уважения Брайони. Он хотел, чтобы она отн
осилась к нему с тем же беззащитным, безоглядным доверием, которое прояв
ила, когда была на грани истерики. Хью Монтгомери, маркиз Рейвенсворт, не м
ог согласиться на то, чтобы Брайони вверила себя ему, основываясь на обма
не. Он должен заслужить уважение Брайони, стать достойным его. Короче гов
оря, Рейвенсворт решил завоевать даму, показав то, как он изменился. Такое
унижение духа было нехарактерно для него, но он был полон решимости неме
дленно претворить свое намерение в жизнь.
Он приказал себе не обращать внимания на восхитительную картину сверну
вшейся клубочком у его сердца Брайони и легко поднял ее на руках, чтобы пе
ренести на соблазнительно раскрытую постель. Охваченный раскаянием, ло
рд Рейвенсворт долго с сожалением смотрел на единственную женщину в мир
е, с которой хотел заняться любовью, и накрыл ее хрупкую фигурку пуховым о
деялом. Со смиренным вздохом он медленно повернулся и направился к двери
, старательно отгоняя яркие образы, преследующие его и ночью, и днем, с тех
пор как неповторимая Брайони вошла в его жизнь. Он задумался, сколько про
йдет времени, пока Брайони уступит ухаживанию нового Рейвенсворта, и гор
ячо надеялся, что управится за неделю. Холодные ванны, подумал его светло
сть, невольно содрогнувшись, когда закрывал за собой дверь, совсем не в ег
о вкусе.
Когда Брайони проснулась следующим утром, Рейвенсворта нигде не было ви
дно и ничто не говорило, что он вообще когда-либо был в этой комнате. Брайо
ни предположила, что лорд заказал для себя отдельную спальню. Она обдумы
вала ситуацию, пока одевалась при помощи дочери хозяина гостиницы, котор
ой пришлось временно исполнять обязанности ее камеристки. То, что он не в
оспользовался такой идеальной возможностью осуществить их брак, она по
считала очень символичным. Она мрачно подумала, не связано ли это с восхи
тительной Адель. Эту гнетущую мысль она решительно выбросила из головы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27