А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


По дороге она пыталась подсчитать, во что ей обойдется покупка телятины.
А ведь надо еще не забыть яйца и домашнюю колбасу Ч Элоиза прежде так все
это любила.
Девушка прекрасно знала, во что ей обойдутся все эти продукты, и в глубине
души радовалась, что сестра не останется надолго. Впрочем, она понимала, ч
то думать так нехорошо.
Гильда была абсолютно уверена, что Элоиза не позаботится предложить ей х
оть немного денег.
Но все равно ей был приятен приезд сестры, хотя и было немного обидно: ведь
это первый визит за год.
Понятно, что все это время Элоиза не вспоминала ни о сестре, ни об их старо
м доме. Она была всецело поглощена своей новой жизнью.
«Она счастлива. Как хорошо, что леди Ниланд так к ней добра», Ч думала Гил
ьда, и ей было неприятно, что Элоиза так тяготится болезнью крестной. Гиль
да считала, что сестра должна испытывать благодарность к человеку, котор
ый сделал для нее так много, даже не будучи родственником.
Леди Ниланд была близкой подругой их матери.
После того как миссис Уингейт вышла замуж, они встречались довольно редк
о, но переписываться продолжали регулярно.
У леди Ниланд не было детей, поэтому ей нравилось расспрашивать подругу
о семейной жизни. На Рождество она всегда посылала обеим девочкам подарк
и. А Элоиза получала что-нибудь особенное еще и на день рождения.
«Как жаль, что мои крестные умерли, когда я была маленькой, и не упомянули
меня в завещании», Ч опечалилась Гильда, но тут же сказала себе, что зави
довать Элоизе нечестно.
Сестра имела полное право претендовать на все самое лучшее. Она и вправд
у была счастлива последние два года, все время, что жила с крестной.
Это время Гильда провела с отцом. Она любила слушать его рассказы об арми
и и читать с ним книги.
Никакие приемы, которые так ярко описывала Элоиза, не могли бы сравнитьс
я с дружбой с отцом. Гильда не могла выразить словами, как это освещало ее
жизнь.
«Я любила папу, а он любил меня», Ч сказала себе Гильда.
И для нее это было куда важнее, чем возможность поймать на крючок какого-т
о маркиза Ч как казалось Гильде, человека довольно неприятного.

Глава 2

Элоиза решила провести почти все воскресенье в постели. Гильда накормил
а ее сначала завтраком, а потом обедом.
Она искусно приготовила телятину. Элоиза нашла, что мясо довольно нежное
, и попросила добавки.
Теперь она сидела в кровати, необыкновенно красивая, и сгорала от желани
я поговорить.
Ч Я рада, что тебе хорошо спалось, Ч сказала Гильда. Ч Ты, видимо, очень у
стала, раз спала так долго.
Элоиза рассмеялась:
Ч Ты бы тоже долго проспала, если бы приняла накануне ложечку лауданума.

Гильда остолбенела.
Ч Настойка опия?«Ч воскликнула она. Ч Ты знаешь, что мама никогда не од
обряла, когда доктора прописывали ее папе. Но он страдал ревматизмом и по
долгу не мог заснуть.
Ч Я тоже не могу спать без нее.
Во взгляде Гильды читалось неодобрение.
Ч Ты, конечно, можешь упрекать меня, но, если бы тебе приходилось танцева
ть до четырех утра и все время пить шампанское, ты бы тоже не выдержала без
снотворного.
Гильда вынуждена была признаться, что ей действительно хотелось бы как-
нибудь попасть на бал и протанцевать до утра, но при этом она была абсолют
но уверена, что лауданум очень вреден для здоровья.
Ч Мне кажется, ты бы могла обойтись более безопасным средством, наприме
р, выпить на ночь теплого молока. Мама всегда говорила, что мед и молоко…
Ч Ах, прошу тебя, не начинай! Ч недовольно перебила Элоиза. Ч Лучше я те
бе расскажу, какой успех я имела на балу у герцогини Бедфорд. Все говорили
, что я произвела настоящий фурор! Именно после этого бала на меня обратил
внимание маркиз.
Она вновь принялись вспоминать о маркизе.
Гильда не возражала. Ей нравилось слушать, как сестра рассказывает о бал
ах, на которых побывала, повторяет комплименты, которые говорили ей покл
онники, описывает платья, которые она покупала. Гильда отметила про себя,
что на деньги, потраченные на некоторые наряды, она могла бы безбедно про
жить целый год.
Впрочем, Гильда не завидовала сестре Ч она никогда не была завистливой.

Элоиза была первым ребенком, и это чувствовалось во всем.
Она была старше Гильды на полтора года и настолько хороша собой, что всем
казалось, будто это дает ей право требовать всего самого лучшего. Гильда
же всегда довольствовалась тем, что оставалось.
Ч Когда маркиз пообещал мне, Ч продолжала свой рассказ Элоиза, Ч устр
оить в мою честь обед у себя дома на Беркли-сквер, я поняла, что достигла ус
пеха.
Ч Это тот самый прием, с которого ты сбежала? Ч уточнила Гильда.
Элоиза кивнула.
Ч А тебе не кажется, что он рассердится?
Ч Он будет ревновать, Ч отозвалась Элоиза. Ч Будет думать, что я развле
каюсь где-то в другом месте, что я предпочла его обществу кого-то другого.
Эта мысль приведет его в бешенство!
Гильда подумала, что неприлично срывать торжество, устроенное в твою чес
ть, но ничего не сказала.
Ч Дело в том, Ч продолжала Элоиза, Ч что маркиз Ч человек испорченный.
У него есть все, о чем только можно мечтать. Ему никогда не отказывала ни о
дна женщина, чьего расположения он добивался.
Она произнесла это таким тоном, что Гильде невольно пришла в голову мысл
ь, что за этими словами что-то кроется.
Но она не успела ничего спросите», так как Элоиза продолжала:
Ч Я решила, что самое правильное Ч делать вид, будто он мне абсолютно бе
зразличен, и что в отличие от других женщин я не преследую его везде и всюд
у.
Она рассмеялась и добавила:
Ч Хотя, конечно, на самом деле я именно это и делаю! Я намереваюсь поймать
его в свои сети!
Ч А что потом? Ч спросила Гильда.
Ч Потом я стану маркизой Стэвертон, и моим трудностям настанет конец.
Ч Трудностям? Тебя что-то беспокоит?
Ч Конечно, беспокоит! Ч воскликнула Элоиза. Ч Мне скоро двадцать, ты са
ма знаешь. Многие девушки моего возраста уже нашли себе подходящие парти
и.
Она слегка нахмурилась.
Ч Разумеется, им повезло. У них есть родители, которые устраивают их брак
и. Так принято в аристократических кругах.
Ч Но разве… твоя крестная… она не может., найти тебе подходящую партию?
Ч робко поинтересовалась Гильда.
Говоря это, она подумала, что «найти подходящую партию» звучит необыкнов
енно холодно. Но раз так принято, то для Элоизы это тоже вполне приемлемо.

Ч Крестная так несообразительна! Ч зло бросила Элоиза. Ч В прошлом го
ду я предложила ей свести дружбу с лордом Корнуэллом, чей старший сын ока
зывал мне всяческие знаки внимания. Так она отказалась, сказала, что, види
те ли, не так хорошо знает семью Корнуэллов!
Ч Я могу ее понять.
Ч Можешь, потому что ты так же глупа, как она! Ч взорвалась Элоиза. Ч И ос
мелюсь заметить, что мама, будь она жива, и следуя этим принципам, поступил
а бы не лучшим образом! Нельзя допускать никаких послаблений, когда речь
идет о продвижении по общественной лестнице!
Гильда помолчала, а потом спросила:
Ч Маркизу тоже подыскивают подходящую партию?
Ч Не сомневаюсь, что многие герцоги, герцогини, графини и графы, у которы
х есть дочери на вещанье, так или иначе пытаются свести дружбу с маркизом,
Ч ответила Элоиза. Ч Но, уверена, ему и дела нет до этих простушек. Он сам
выберет себе супругу.
Ч Тогда будем молиться, чтобы свой выбор он остановил на тебе, Ч сказал
а Гильда.
Ч Сейчас мне не молитвы нужны, а изобретательность, Ч фыркнула Элоиза.
Ч Слава Богу, этого у меня не отнять! Конечно же, маркиз сейчас просто с ум
а сходит, гадая, где я и с кем!
Ч Ты скажешь ему, что была здесь?
Ч Да ты совсем ненормальная! Ч воскликнула Элоиза. Ч Я скажу ему, скром
но потупив глазки, что прекрасно провела время. В моем голосе будут звуча
ть мягкие, проникновенные нотки. Он подумает, что я встречалась с кем-то и
з поклонников, и это заставит его ревновать.
Тогда-то он и решится сделать мне предложение!
Элоиза откинулась на подушки, устремила взгляд в потолок и предалась меч
таниям о том блаженном времени, когда она станет маркизой.
Наконец Гильда рискнула нарушить молчание:
Ч Я, конечно, плохо разбираюсь в таких вещах… но разве маркиз не решит, чт
о с твоей стороны не слишком хорошо, если ты позволяешь себе целоваться с
другими мужчинами?
Ч Если бы никто не хотел добиться моего расположения, он бы счел это дово
льно странным.
Ч Конечно, я понимаю, что другие мужчины не могут не восхищаться твоей кр
асотой, но разве ты должна отвечать им взаимностью?
Ч Ты не знаешь, о чем говоришь, Ч возразила Элоиза. Ч Позволь мне самой
решать, как завоевать маркиза. Я знаю, что делаю.
Ч Да… конечно, Ч пробормотала Гильда.
Когда подошло время пить чай, Элоиза сочла, что спускаться ей незачем, и ве
лела Гильде принести поднос наверх.
Гильда достала лучший мамин фарфор, накрыла поднос тонкой кружевной сал
феткой и разложила хрустящие тосты. Она надеялась, что сестре они понрав
ятся.
Когда они выпили чаю, Гильда обратилась к сестре:
Ч Мне… нужно кое о чем… попросить тебя, Элоиза.
Ч О чем же? Ч насторожилась сестра.
Ч Если… я приеду в Лондон… ты бы не смогла… помочь мне подыскать какую-н
ибудь… работу?
Элоиза нахмурилась:
Ч Ты хочешь приехать в Лондон? Но зачем?
Ч Я много об этом думала, Ч сказала Гильда. Ч Я не могу позволить себе о
ставаться здесь, у меня совсем нет средств. Если бы я могла где-нибудь зар
аботать… но здесь у меня просто нет такой возможности.
Ч А почему ты думаешь, что в Лондоне у тебя такая возможность будет? Ч сп
росила Элоиза.
Она говорила довольно агрессивно, и Гильде даже показалось, что в глазах
сестры она прочитала враждебность.
Ч Я могла бы… давать уроки детям… или устроиться гувернанткой.
Ч Гувернанткой? Ч в ужасе повторила Элоиза.
Ч Ну… что-то вроде… этого.
Ч А обо мне ты подумала? Как я буду выглядеть, если все будут знать, что моя
сестра Ч самая обыкновенная служанка! Как это отвратительно!
Ч Прости… Ч промолвила Гильда, Ч я не знала, что это тебя так расстроит.

Ч Конечно, расстроит! Ч огрызнулась Элоиза. Ч Я пользуюсь таким успех
ом! Я никогда никому не признавалась, что родилась в бедном, обшарпанном д
оме и что у моего отца не было никаких доходов, кроме солдатского пайка!
Гильда и раньше чувствовала, что сестра стесняется своей семьи. Но тепер
ь, когда она услышала это от самой Элоизы, она крепко сцепила пальцы, чтобы
скрыть дрожь в руках.
Ч Прости, Элоиза, Ч быстро проговорила она. Ч Я не хотела тебя расстраи
вать. Я как-нибудь обойдусь.
Говоря это, она вспомнила, как вчера вечером проверяла свои расходы и при
шла к выводу, что прожить на скромную мамину ренту не представляется воз
можным.
Ч Если хочешь воспитывать детей, Ч сказала Элоиза, Ч устройся воспита
тельницей здесь!
Ч Здесь уже есть преподавательница, и если я займу ее место, бедной мисс
Крю придется умереть с голоду, Ч отозвалась Гильда.
Повисло тягостное молчание, после чего Элоиза сказала:
Ч Говорила я тебе, выходи замуж. Неужели здесь нельзя найти какого-нибуд
ь фермера или преуспевающего коммивояжера, для которого брак с тобой буд
ет большой честью?
Гильда встала с кушетки, на которой сидела, и подошла к окну.
Она стояла так несколько минут отнюдь не из желания насладиться прекрас
ным видом: она старалась унять подступившие слезы.
Теперь она была полностью уверена, что Элоиза не питает никаких нежных ч
увств ни к ней, ни к памяти матери.
Сестра полагает, что для Гильды вполне подходит стать фермершей. Даже лу
чше, чем гувернанткой. Это абсолютно ясно свидетельствовало о том, какие
чувства Элоиза на самом деле испытывала к сестре.
Наконец Элоиза сказала:
Ч Выходит, я должна помочь тебе деньгами. Но я хочу, чтобы ты знала: я нахож
у нужду, в которой ты живешь, отвратительной.
Ч Ничего, Элоиза, Ч с трудом выдавила Гильда. Ч Как-нибудь проживу.
Элоиза, казалось, совсем не слушала.
Злоба и неодобрение очень не шли к ее красивому нежному личику. Сейчас он
а выглядела примерно так же, как в детстве, когда ей не удавалось добиться
своего.
Ч Я знаю, что делать, Ч произнесла она. Ч Я буду посылать тебе по двадца
ть фунтов в год, пока ты не выйдешь замуж. И не выпрашивай большего!
Ч Я… ничего не выпрашивала!
Гильда пыталась говорить с достоинством, но ее голос дрогнул, и по щекам п
обежали слезы.
Ч Я дам тебе денег, Ч продолжала Элоиза, ничего не замечая, Ч но только
с одним условием: ты не приедешь в Лондон и не будешь ничего у меня требова
ть.
Ч Конечно… я понимаю…
Ч Имей в виду, Ч продолжала Элоиза, Ч когда я выйду замуж за маркиза, я н
е скажу ему, что у меня есть сестра. Я не хочу, чтобы ты когда-либо появлялас
ь на моем горизонте. И к тому же мне вообще не хотелось, чтобы ты говорила к
ому-нибудь за пределами этой деревни, что мы с тобой состоим в родстве.
Ч Я сделаю, как ты просишь, Элоиза. Обещаю, Ч медленно проговорила Гильд
а. Ч Но денег твоих я не возьму. После того, что ты только что сказала, я луч
ше буду мыть полы в чужих домах, чем приму от тебя хоть пенни!
С «этими словами Гильда, хлопнув дверью, выбежала из комнаты. Она ворвала
сь к себе в спальню, упала на кровать и горько заплакала.
Элоиза была для нее единственным родным человеком, и Гильде казалось, чт
о их связывает теплая сестринская любовь. Теперь она поняла, как сильно б
ыло ее заблуждение. Теперь она знала об истинных чувствах Элоизы.
Гильде казалось, что только что она потеряла что-то очень дорогое, и в ее д
уше останется рана, которую вряд ли удастся залечить.
Она проплакала почти весь вечер.
Когда подошло время ужимать, Гильда заставила себя подняться и пойти на
кухню, чтобы приготовить телячий язык, купленный у фермера.
» Л недорого за него возьму, мисс Гильда, Ч говорил он. Ч И вам обеим буде
т чем поужинать «.
Теперь Гильда вспомнила, как сказала фермеру, что у нее гостья, но, к счаст
ью, не объяснила, что это ее сестра.
Она посчитала тогда, что ему это вряд ли будет интересно, да к тому же она т
олько что купила яиц и мяса и спешила домой, чтобы угостить сестру.
Гильда ополоснула лицо холодной водой и спустилась вниз.
Готовя ужин, она думала о том, что скоро подойдет срок уплаты налогов за до
м.
» Может быть, я зря отказалась от денег, которые предлагала Элоиза?«Ч спр
осила она себя, но, вспомнив о своих корнуэлльских предках, гордо вскинул
а голову.
Чувство собственного достоинства досталось ей по наследству. Это чувст
во предки Гильды пронесли сквозь войны и битвы Ч сначала против норманн
ов, а потом против феодалов, посягавших на их свободу.
» Я что-нибудь придумаю… я обязательно что-нибудь придумаю «, Ч убеждал
а себя Гильда.

Она чувствовала себя весьма неуютно, когда несла поднос с едой в комнату
Элоизы. Увидев сестру, та тут же спросила:
Ч Где ты так долго была? Мне пришлось вставать и самой зажигать свечи!
Ч Извини, Ч отозвалась Гильда. Ч Я готовила ужин, надеюсь, тебе понрави
тся.
Ч Посмотрим, Ч безразлично произнесла Элоиза. Ч А ты случайно не дога
далась захватить бутылку красного вина, о которой вчера говорила?
Ч Ах, прости, Ч сказала Гильда. Ч Я совсем забыла. Но, Элоиза, ты уверена,
что вино не повредит тебе? Мама всегда говорила, что у женщин от большого к
оличества вина портится цвет лица.
Ч Мама много глупостей говорила! Ч воскликнула Элоиза. Ч В Лондоне я п
ью довольно много, хотя большинству молодых девушек родители этого не по
зволяют.
Ч Тогда почему ты пьешь? Ч спросила Гильда.
Ч Во-первых, потому что мне это нравится, Ч ответила Элоиза. Ч А во-втор
ых, от вина поднимается настроение.
Ч Я слышала, что принц Уэльский пьет довольно много, так же, как и герцог Б
екингемский, и другие светские щеголи.
Ч Да, иногда к концу вечера они бывают до неприличия пьяны, Ч подтверди
ла Элоиза. Ч Но только если не принимают участия в скачках.
Ч Мне всегда казалось, что настоящий джентльмен должен любить спорт, Ч
заметила Гильда.
Ч Маркиз именно такой, Ч сказала Элоиза, возвращаясь к своей излюбленн
ой теме. Ч Он такой высокий и широкоплечий, ему необходимо постоянно сле
дить за фигурой, чтобы быть готовым к соревнованиям. Все говорят, что ему н
ет равных в выездке.
Ч А ты видела, как он берет барьеры?
Ч Нет, Ч призналась Элоиза. Ч Дамы редко посещают тренировки, да и вооб
ще меня это не слишком интересует.
Ч Неужели? Ч удивилась Гильда.
Ч Я, конечно, притворялась, что мне это интересно, Ч продолжала Элоиза,
Ч но на самом деле мне абсолютно все равно, чем маркиз занимается. Я больш
е люблю слушать, как он делает мне комплименты и восхищается моей красот
ой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14