А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Близкий друг
принца Уэльского. Самый блистательный франт и щеголь, хотя не очень люби
т, когда его так называют. А какое у него огромное состояние! Ах, Гильда, пов
ерь, я не могу тебе описать всех его достоинств!
Ч Почему же он до сих пор не женился?
Ч А зачем? Ч пожала плечами Элоиза. Ч Любая девушка в Лондоне мечтает, ч
тобы он обратил на нее внимание, а любая замужняя женщина счастлива оказ
аться в его объятиях!
Слова сестры несколько шокировали Гильду, и Элоиза саркастически усмех
нулась:
Ч Он не так глуп, чтобы вступать в связь с незамужними. Его могут застави
ть жениться!
Тон сестры не понравился Гильде: Элоиза говорила резко, даже раздраженно
.
Ч Должно быть, маркиз искан женщину, в которую можно влюбиться, Ч неско
лько неуверенно предположила Гильда. Ч Может быть, ты как раз оказалась
ею?
Ч Я почувствовала это с первой минуты! Ч кивнула Элоиза. Ч Но он никак н
е решится мне об этом сказать.
Ч И ты подумала, что твое внезапное исчезновение заставит его понять, ка
к он тобой дорожит?
Ч На это я и рассчитываю, Ч ответила Элоиза. Ч Да он просто обязан это п
онять, черт его побери!
Гильда слегка поморщилась, услышав, что сестра употребляет такие крепки
е выражения, и она поспешила перевести разговор на другое.
Ч Извини, я не предложила тебе с дороги ничего прохладительного.
Ч Да, я действительно хочу пить, Ч кивнула Элоиза. Ч В этом убогом месте
можно раздобыть немного вина?
На мгновение Гильда остолбенела.
Ч Должно быть, в погребе найдется бутылка красного. По правде говоря, я н
е заглядывала туда с тех пор, как умер отец.
Ч Разумеется, не заглядывала, Ч сказала Элоиза. Ч Не могу представить,
чтобы ты пила что-нибудь, кроме воды и молока.
Ее замечание совсем не звучало комплиментом.
Ч Если хочешь, Ч предложила Гильда, Ч г я налью тебе чаю.
Ч Придется удовольствоваться чаем, если больше ничего нет, Ч проворча
ла Элоиза. Ч Кстати, уже почти час дня, время ленча. Надеюсь, у тебя найдетс
я что-нибудь перекусить?
Ч Есть свежие яйца, можно сделать омлет.
Могу предложить тебе немного холодной ветчины, сын миссис Хьюлет делает
ее сам.
Элоиза сморщила носик.
Ч Не слишком аппетитно звучит. Лучше приготовь омлет. Если все равно нич
его больше нет, утешимся тем, что диета благотворно влияет на фигуру.
Гильда молча взяла с кресла брошенную Элоизой дорожную пелерину и понес
ла ее в холл, чтобы повесить в старинный дубовый шкаф, где хранились на веш
алках два отцовских плаща и ее собственное изрядно потрепанное манто, ко
торое девушка надевала, когда наступили холода.
Пелерина Элоизы источала дивный аромат духов, несомненно привезенных и
з Парижа.
Повесив пелерину, Гильда поспешила на кухню готовить сестре омлет.
Ей не понадобилось много времени, чтобы разжечь огонь, поставить на плит
у чайник и сковородку.
В кладовой осталось всего три яйца. Гильда напомнила себе, что завтра с ут
ра надо сходить на ферму взять еще яиц.
На кухню вошла Элоиза, и Гильда снова с невольным восхищением подумала, к
ак же она хороша. Модно уложенные золотистые волосы, большие голубые гла
за Ч настоящая богиня Весны.
Ч Здесь ничего не изменилось, Ч недовольно произнесла Элоиза. Ч Я уже
и забыла, насколько тут тесно. Такой старый дом! Как ты можешь здесь жить?
Ч У меня нет выбора, Ч ответила Гильда. Ч По правде говоря, я давно поду
мываю о том, чтобы продать этот дом: мне не по карману жить даже здесь.
Гильда заметила, как насторожилась Элоиза: видимо, испугалась, что сестр
а попросит денег.
Ч Отец что-нибудь тебе оставил? Ч спросила Элоиза минуту спустя.
Ч Пенсию перестали выплачивать сразу же как он умер, Ч ответила Гильда.
Ч Если бы была жива мама, она, вероятно, имела бы право на его пенсию как в
дова. Но на детей это не распространяется Ч В таких случаях молодой чело
век обычно идет работать, а девушка выходит замуж, Ч словно размышляя вс
лух, проговорила Элоиза. Ч Именно так тебе и придется поступить.
Гильда рассмеялась:
Ч Это решительно невозможно! Единственный неженатый мужчина в нашей ок
руге Ч викарий, да и тому уже за семьдесят.
Ч Ну и что? По крайней мере брак с ним обеспечил бы тебе сносное существо
вание! Ч заметила Элоиза.
Гильда снова рассмеялась. Впрочем, она прекрасно понимала, что Элоиза не
шутит.
Сестра опустилась на табурет и внимательно посмотрела на Гильду.
Ч А знаешь, Ч задумчиво проговорила она, Ч мы с тобой очень похожи. Если
бы ты дала себе труд немного позаботиться о своей внешности, то без труда
смогла бы привлечь внимание какого-нибудь эсквайра. Но платье, которое т
ы носишь… Это просто ужасно!
Ч Я знаю, Ч пробормотала Гильда, Ч но одежда Ч последнее, что я могу се
бе позволить.
К чему мне быть элегантной, если я умру от голода?
Ч Неужели все действительно обстоит настолько плохо?
Ч Даже хуже, Ч попробовала пошутить Гильда.
Элоиза вздохнула:
Ч Я могла бы прислать тебе несколько своих платьев, которые я уже не ношу
. Ее светлость, хоть и ужасная зануда, все-таки при всем при том очень щедра
и хочет, чтобы я всегда выглядела безупречно.
Ч Она и правда была очень добра к тебе, Ч заметила Гильда. Ч В конце кон
цов ведь она сама предложила тебе пожить у нее.
Несколько секунд Элоиза молчала, а потом небрежно произнесла:
Ч Вообще-то это была моя идея.
Ч Твоя? Ч изумилась Гильда. Ч Ты хочешь сказать… ты имеешь в виду…
Ч Я ей написала, Ч перебила Элоиза. Ч Она моя крестная. Никто не хотел м
еня понять. Остаться жить в этой дыре означало похоронить себя заживо.
Ч Но… как ты… на это… решилась? Ч растерянно спросила Гильда.
Ч Кто не рискует, тот не побеждает, Ч усмехнулась Элоиза. Ч Я написала е
й такое письмо, которое растрогало бы даже статую. Написала, как тоскую бе
з мамы, как я несчастна, какие терплю лишения и как меня не любит отец.
Ч Ах, Элоиза, как ты могла пойти на такую ложь? Ты же знаешь, что папа обожа
л тебя! Ты была первым ребенком. Мама всегда рассказывала, как они были сча
стливы, когда ты родилась.
Они говорили, что тебя им даровал Господь.
Ч Да, но Господь не был слишком щедр к моим нуждам, Ч усмехнулась Элоиза.
Ч Пришлось мне все взять в свои руки.
Ч Да, и ты добилась успеха.
Ч Так, значит, я поступила разумно, Ч беспечно произнесла Элоиза. Ч Воо
бще-то для крестной мой приезд оказался весьма кстати. Она любит повторя
ть, что моя красота привлекает в дом интересных и знатных людей. Раньше та
кого не было.
Ч Да, но при этом она очень щедра, покупает тебе красивые туалеты, дает во
зможность посещать балы и приемы. Раньше ты мне часто об этом писала.
Ч Сейчас у меня совсем нет времени писать письма, Ч поспешно ответила Э
лоиза. Ч Меня постоянно куда-нибудь приглашают.
Ч Нисколько не удивлена, Ч улыбнулась Гильда. Ч Ты всегда была хороша,
а сейчас стала настоящей красавицей.
В ее голосе прозвучало столько искреннего тепла, что не заметить это был
о решительно невозможно.
Элоиза машинально поправила прическу.
Ч Ты права, милая. Никогда еще я не выглядела так хорошо, как сейчас. Но пор
ой балы и приемы кажутся мне утомительными…
Ч А скажи, как же ты выезжаешь в свет, если ее светлость плохо видит и не мо
жет тебя сопровождать?
Ч Я пишу письма ее подругам с просьбой сопровождать меня, Ч ответила Эл
оиза. Ч Но, как правило, приглашения приходят от тех, кто прекрасно знает
о ее болезни и потому считает заботу обо мне само собой разумеющейся.
Ч Наверно, очень приятно пользоваться таким успехом?
Элоиза слегка помедлила с ответом. Лицо ее сделалось хмурым.
Ч Это мой третий сезон, Ч сказала она наконец. Ч Мне просто необходимо
выйти замуж!
Я не буду молодой и красивой целую вечность.
Нужно, чтобы маркиз женился на мне.
Она сделала ударение на последних словах.
Ч А ты не уверена, что он на тебе женится? Ч тихо спросила Гильда.
Ч У меня, конечно, есть и другой вариант, Ч размышляла вслух Элоиза, Ч н
о не настолько привлекательный.
Ч Кто он?
Ч Не знатен, но богат. Очень богат. Впрочем, пока я его не рассматриваю как
возможную партию. Я вижу себя только маркизой Стэвертон, и я своего добью
сь!
Манера сестры говорить о таких вещах несколько пугала Гильду.
Ей казалось, что такой привлекательной девушке, как Элоиза, совсем не иде
т цинизм.
Гильда разбила наконец яйца на сковородку и обернулась к сестре:
Ч Тебе накрыть в столовой?
Ч Разумеется, Ч презрительно фыркнула Элоиза. Ч Я еще не настолько оп
устилась, чтобы питаться на кухне!
Ч Ну да… конечно… Ч пробормотала Гильда. Ч Ступай в столовую, я сейчас
все принесу.
Она положила на поднос вилки и ножи, и принялась готовить омлет.
Гильда знала, что омлета на двоих не хватит, а потому решила удовольствов
аться ломтиком ветчины, если Элоиза не захочет есть одна.
Правда, зная сестру, Гильда сомневалась, что той вообще придет в голову, чт
о кому-то тоже хочется есть.
Ей вдруг вспомнилось, как вела себя Элоиза, когда они жили все вместе: мир
существовал только для нее, никто, кроме своей собственной персоны, Элои
зу не интересовал.
«Она красавица, так что это можно понять», Ч оправдывала Гильда сестру и
тогда, и сейчас.
Она переложила румяный омлет на специально подогретую тарелку и внезап
но спросила себя, а будет ли Элоиза счастлива, если ее мечты осуществятся
и она станет женой маркиза?
Гильда допускала мысль, что большое состояние и высокое положение в обще
стве для многих людей и есть то, что составляет счастье.
Для многих, но не для нее, не для Гильды.
«Я хочу выйти замуж за человека, который полюбит меня, и которого буду люб
ить я, Ч подумала девушка. Ч И мне совсем не важно, в каком доме мы будем ж
ить: в большом или в таком маленьком, как этот».
Она вспомнила, как счастливы были ее родители вместе, особенно, когда отц
у не нужно было на службу.
Генерал был намного старше своей супруги. Они прожили в браке несколько
пет, прежде чем у них появились дети. Гильда довольно смутно помнила те дн
и, когда они переезжали вслед за отцом то в Солсбери, то еще куда-нибудь, гд
е располагались войсковые части.
Как-то раз отцу пришлось уехать почти на два года, а когда он вернулся, в до
ме был такой праздник, что маленькой Гильде казалось, будто он длился веч
ность.
Шли годы, отец вышел в отставку, и смог больше времени уделять дому и семье
. Гильда помнила, как родители все делали вместе, будь то работа в саду или
чтение книг по вечерам.
За обедом всегда царило веселье, звучал смех. Гильда вспомнила, как сидел
а на лестнице и слушала голоса взрослых, доносившиеся из стоповой.
А иногда мама играла в гостиной на пианино и пела старинные песни, которы
е так любил отец.
«Они были счастливы, Ч сказала себе Гильда, Ч мне бы хотелось, чтобы Эло
иза тоже стремилась к такому, а не к одному лишь достатку».
Однако Гильда понимала, что, попытайся она поговорить с сестрой, та и слуш
ать не станет. Вряд ли она способна понять, о чем речь.
Элоизу всегда интересовало лишь то, что можно приобрести за деньги.
Гильда помнила, что, когда Элоизе исполнилось пятнадцать, а ей было трина
дцать, сестра страшно разозлилась, не получив в подарок того, что хотела.

Ч Я просила у мамы новое платье, Ч яростно кричала она, Ч и новую пелери
ну, отороченную мехом! А она не придумала ничего лучше, чем подарить мне эт
о барахло!
С этими словами сестра отшвырнула от себя мамин подарок: прелестную шляп
ку с голубыми лентами, сумочку и туфельки в тон шляпке.
Ч Но они такие милые, Ч попыталась успокоить ее Гильда, Ч тебе же нужны
новые туфельки.
Ч Но я хочу еще новое платье и новое пальто! Ч неистовствовала Элоиза.
Ч Боюсь, сейчас мама не может позволить себе купить то, что ты просишь, Ч
печально сказала Гильда.
Ч Ома могла бы что-нибудь продать и подарить мне то, что я хочу? Ч воскли
кнула Элоиза. Ч Наша мама попросту эгоистка! Ненавижу эти мерзкие подар
ки!
От этих слов Гильда оцепенела. Однако ее не удивило, когда через месяц Эло
иза все же выпросила у мамы то, что хотела.
Через некоторое время мама сказала Гильде:
Ч Нам нужно немного урезать наши расходы, чтобы компенсировать затраты
на подарки Луизе. Но они доставили ей столько радости, что я спокойно обой
дусь этой зимой без нового пальто.
По дороге в гостиную Гильда думала о том, что сестра нисколько не изменил
ась.
Несмотря на то что дел у Элоизы никаких не было, она и пальцем не пошевелил
а, чтобы накрыть себе на стол.
Гильда быстро расстелила скатерть и поставила перед сестрой тарелку.
Элоиза устроилась в отцовском кресле и почти враждебно посмотрела на ом
лет.
Ч Это ты называешь приличным ленчем? Ч поинтересовалась она. Ч Одно х
орошо: через сорок восемь часов меня здесь не будет. А в Лондоне я ни в чем н
е стану себе отказывать.
Ч Там, наверное, прекрасно кормят? Ч спросила Гильда, чувствуя, что сест
ре очень хочется похвастаться.
Ч Разумеется! Особенно, если ты приглашена на обед к принцу Уэльскому.
Ч Хочешь сказать, что ты обедала с самим принцем?
Ч Да, обедала. Не сомневаюсь, что принца убедил пригласить меня маркиз. А
самому принцу всегда приятно увидеть новое красивое лицо.
Хотя он, увы, мало интересуется молодыми девушками.
Элоиза помедлила, чтобы убедиться, что сестра слушает внимательно, и доб
авила;
Ч Когда я получила приглашение, то буквально прыгала от радости!
Ч Могу себе представить, Ч сказала Гильда.
Ч У меня почти не было времени, чтобы купить новое платье. А пойти на прие
м в обносках я не могла. Я так крестной и сказала.
Ч А это не было невежливо? Ведь все наряды оплачивает тебе ома.
Ч Ничуть! Она согласилась, Ч беспечно проговорила Элоиза. Ч Я отправи
лась к самой шикарной модистке на Бонд-стрит. Ради комплимента из уст при
нца Ч да и всех остальных присутствующих мужчин Ч стоило потратить нем
ного денег.
Ч А маркиз не ревновал тебя?
Элоиза наморщила лобик и ответила:
Ч Не уверена. Боюсь, он не так уж ко мне привязан. Увы, но это так, милая моя.

Она перестала есть и добавила:
Ч Вообще-то он самый неуравновешенный и вспыльчивый мужчина, которого
я когда-либо встречала. Очень трудно понять его мысли и чувства.
Ч Тогда почему ты так хочешь за него замуж?
Ч Ах, Гильда, не будь дурочкой! Я уже ответила тебе! Ч бросила Элоиза.
Ч Да, конечно, прости, Ч быстро проговорила Гильда. Ч Но мне показалось
, он довольно трудный человек.
Ч Для меня Ч нет, Ч ответила Элоиза. Ч Он злит меня и разочаровывает. Н
о я либо добьюсь, чтобы он надел мне на палец кольцо, либо умру!
Ч Ты уверена, что будешь с ним счастлива?
А вдруг он и дальше станет огорчать тебя?
Элоиза пожала плечами:
Ч Не в его сипах изменить сложившиеся обычаи. Ты живешь в глуши и не подо
зреваешь даже, что многие женатые люди в высшем свете существуют самосто
ятельно и вполне независимо друг от друга.
Гильда вопросительно поглядела на сестру, и та пояснила:
Ч В первый год нашего брака я произведу на свет наследника, а потом кажды
й станет жить своей жизнью: у меня будут свои друзья, у него свои. И никто не
посмеет задавать лишних вопросов.
Гильда не сразу поняла, что хочет сказать сестра. Наконец она отважилась
задать вопрос:
Ч То есть… Он что, будет встречаться с другими женщинами?
Ч Разумеется, Ч пожала плечами Элоиза. Ч Он не святой, чтобы всю жизнь х
ранить верность одной женщине. Я тоже не собираюсь отказываться от покло
нников, по крайней мере пока не доживу до почтенного возраста.
Гильде хотелось спросить, чем же сестра будет заниматься тогда, но она не
рискнула, а потому решила сменить тему.
Ч Боюсь, что кроме сыра мне больше нечего тебе предложить, Ч сказала Ги
льда, забирая у сестры пустую тарелку.
Ч Терпеть не могу сыр! Ч раздраженно бросила Элоиза.
Ч К вечеру я постараюсь приготовить тебе что-нибудь повкуснее. Наприме
р, испеку пирог. ТЫ до сих пор любишь сладкий домашний пирог?
Ч Боже мой! Я и забыла, что такие блюда существуют! Ч воскликнула Элоиза.
Ч Теперь я припоминаю, как мы ели то сладкий пирог, то сливовый пудинг, то
еще что-нибудь в том же духе! Как мы могли питаться такой гадостью?!!
Ч Расскажи мне, какие блюда подают тебе в Лондоне, Ч попросила Гильда, с
нова пытаясь сменить тему.
Элоиза принялась описывать сестре, какие деликатесы подают на приемах.

Она не упустила случая подчеркнуть, что как только станет хозяйкой в дом
е маркиза, шеф-повар будет выполнять лишь ее распоряжения.
Элоиза намеревалась поразить сервировкой стола весь высший свет Лондо
на.
Они проговорили почти весь день, точнее, говорила Элоиза, а Гильда слушал
а. Только когда Элоиза утомилась и захотела прилечь отдохнуть, Гильда ре
шила отправиться на ближайшую ферму, которая принадлежала сыну миссис Х
ьюлет, и купить что-нибудь на ужин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14