А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Картленд Барбара

В поисках любви


 

Здесь выложена электронная книга В поисках любви автора по имени Картленд Барбара. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Картленд Барбара - В поисках любви.

Размер архива с книгой В поисках любви равняется 281.95 KB

В поисках любви - Картленд Барбара => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


23
Барбара Картленд: «В пои
сках любви»


Барбара Картленд
В поисках любви



«В поисках любви»: АСТ; Москва; 2000
ISBN 5-17-005188-3

Аннотация

Блестящий маркиз Стэвертон уп
орно сопротивлялся попыткам светской львицы Элоиэы Уингейт завлечь ег
о в свои сети… пока однажды не увидел чудо Холодная и циничная красавица
внезапно превратилась в хрупкую, чистую девушку, пробудившую в душе марк
иза пламя жгучей и нежной любви. Однако влюбленный повеса даже не подозр
евал, что сердце его покорено не Элоизой, но таинственной незнакомкой, чь
ю тайну ему еще предстояло разгадать…

Барбара Картленд
В поисках любви

От автора

В 1805 году, когда между Францией и Англией было заключено временное переми
рие, в Англии процветал шпионаж в пользу Бонапарта.
Контрабандисты промышляли тем, что перевозили шпионов через Ла-Манш.
Многие проживавшие в Лондоне французские политические эмигранты из те
х, кто уехал после Великой Французской революции, сочли, что шпионаж в пол
ьзу родины может служить неплохим источником пополнения довольно скуд
ного пособия.
По всей Европе прокатилась волна слухов и ложных донесений о том, что объ
явленное перемирие будет для Бонапарта лишь передышкой перед вторжени
ем на Британские острова.
Все это привело к так называемой «охоте на ведьм»и в Уайт-холле, и в самых
глухих провинциях.

Глава 1

1803 год
Ч Вы уверены, что я вам не понадоблюсь, мисс Гильда?
Ч Все в порядке, миссис Хьюлет. Не беспокойтесь обо мне. Надеюсь, свадьба
будет веселой!
Ч Я в этом абсолютно уверена, мисс. Я так рада за нашу Эмили! Она действите
льно заслуживает счастья. У нее просто очаровательный жених!
Гильда улыбнулась. Она прекрасно понимала: больше всего миссис Хьюлет ра
да тому, что ей не придется теперь содержать свою племянницу. Именно по эт
ой причине жених Эмили казался ей столь очаровательным.
Миссис Хьюлет была женщина хозяйственная и заботливая. Если бы не ее вни
мание и сердечность, неизвестно, что стало бы с Гильдой после смерти отца.

Ч Прошу вас, ничего не делайте. Посуду не мойте, я все уберу в понедельник,
когда вернусь, Ч говорила миссис Хьюлет. Ч Не утомляйте себя. Постарайт
есь как можно больше отдыхать.
Гильда подумала, что именно этим она и занимается все последнее время. Чт
о же касается мытья посуды, то после ее скромной трапезы практически неч
его мыть, даже если она будет копить все до понедельника.
Но вспух она ничего не сказала, так как знала, что спорить с миссис Хьюлет
бесполезно. Это только расстроит ее и даст повод для беспокойства на все
то время, что она будет на свадьбе племянницы.
Тем временем, хоть на улице и было тепло, миссис Хьюлет натянула на себя ше
рстяное пальто, взяла в руки плетеную корзинку, которую всегда носила с с
обой, и, в последний раз оглядев кухню, подняла дверную щеколду.
Ч Ну, мисс, желаю всего хорошего, Ч сказала она на прощание. Ч Я вернусь
в понедельник днем, если экипаж будет подан вовремя, что, по правде говоря
, случается довольно редко!
Когда дверь закрылась, Гильда вздохнула с облегчением. Она вышла из кухн
и и направилась по коридору к парадному ходу.
Небольшой особняк, в котором родилась и выросла Гильда, когда-то был уютн
ым и удобным для маленькой семьи: родителей Гильды, ее сестры и для нее сам
ой.
Однако теперь, когда Гильда осталась одна, дом казался ей просто огромны
м. С тех пор, как умер отец, девушка не раз подумывала о том, чтобы продать ос
обняк и переехать в более скромный коттедж.
Эта мысль казалась вполне разумной. Однако Гильде невыносимо было думат
ь о том, что тогда придется расстаться и с мебелью, которую она любила еще
с детства. Эта обстановка была частью ее самой, и, возможно, единственным,
что у нее осталось.
Рабочий стол отца, мамин туалетный столик, украшенный мозаикой, книжный
шкаф красного дерева Ч все эти вещи были словно старые друзья. Без них Ги
льда чувствовала бы себя еще более одинокой, чем сейчас.
Тем не менее приходилось смотреть правде в глаза. Если ей не удастся найт
и дополнительный источник дохода, вскоре у Гильды не останется денег даж
е на еду.
Пенсию отца перестали выплачивать сразу же после его смерти.
Отец Гильды служил в гренадерском полку.
Пенсия генерал-майора позволяла им существовать довольно сносно до тех
пор, пока отец не начинал увлекаться разного рода инвестициями и акциями
.
Увы! Финансист из бывшего генерала оказался никакой.
Компании, в которые он вкладывал средства, либо выплачивали смехотворно
низкий процент, либо вовсе разорялись.
И теперь у Гильды не осталось ничего, кроме небольшого дохода от придано
го матери. В брачном контракте было оговорено, что эти деньги могут быть и
зрасходованы только на воспитание детей.
Гильда часто думала о том, что она будет делать, если сестра потребует сво
ю долю.
С тех пор как Элоиза поселилась у своей крестной в Лондоне, она не проявля
ла никакого интереса к своим бедным родственникам. Гильде даже казалось
, что сестра их стесняется.
…Гильда сидела за отцовским письменным столом, склонившись над блокнот
ом, в котором делала пометки о расходах.
Траты были довольно существенными, несмотря на то что она пыталась эконо
мить практически на всем: еде, одежде, собственных нуждах.
Гильда уже было совсем решила отказаться от услуг миссис Хьюлет, но стои
ло ей только заикнуться об этом, как добрая женщина пришла в жуткое волне
ние, словно ее оскорбили, и предложила работать бесплатно.
Ч Я тружусь здесь второй десяток пет, Ч сказала она, Ч и если вы думаете
, мисс Гильда, что сможете обходиться без меня, вы сильно ошибаетесь! Ваша
матушка перевернулась бы в гробу, если б услышала подобный вздор!
Миссис Хьюлет возмущалась и ворчала довольно долго, и в конце концов Гил
ьда сама утвердилась в мысли, что без темпераментной, добросердечной ком
паньонки ей будет совсем тоскливо и одиноко.
И правда, в последнее время, кроме миссис Хьюлет, Гильда общалась лишь с гл
уховатым престарелым викарием и садовником Гиббсом.
Старый садовник уже давно не работал в саду, но любил навестить места, где
ему приходилось прежде трудиться. Бедняге было грустно видеть, как плоды
его труда гибнут от обилия сорняков и отсутствия ухода.
Гильда вписала в блокнот последние затраты, подсчитала все еще раз и сно
ва убедилась, что расходы слишком велики.
«Что же мне делать?»Ч спрашивала она себя, размышляя над тем, как бы самой
заработать денег.
По сравнению с многими девушками ее возраста у Гильды было превосходное
образование.
Об этом позаботилась ее матушка, уроженка Корнуолла, чья семья долгое вр
емя занимала видное положение в графстве.
Однако, как считала сама Гильда, то обстоятельство, что ее деды и прадеды в
еками занимались юриспруденцией, вовсе не способствовало формированию
у нее коммерческого мышления.
Отец Гильды также был человеком умным и образованным.
Когда он был жив, их дом всегда был попон гостей. Бывшие военные, старые др
узья отца, часто говорили Гильде о том, что никто не умеет так искусно расп
оложить войска или сформировать тактику боя, как ее отец.
Ч Ваш отец способен нанести врагу максимальный урон при минимальных по
терях, Ч сказал ей как-то один офицер.
Сейчас Гильда понимала, насколько это была высокая похвала, но, увы, военн
ый талант отца ныне никак не решал ее насущных проблем.
Ч Мне нужно что-нибудь придумать! Ч воскликнула девушка и, поднявшись
из-за стола, подошла к окну.
Дом стоял недалеко от проселочной дороги, в миле от деревни. Гильда выгля
нула на улицу. Дорожка до обветшалых, полуразвалившихся ворот была неког
да усыпана гравием Ч теперь здесь господствовали сорняки. Впрочем, с эт
им девушка все равно ничего не могла поделать.
Переведя взгляд, она залюбовалась бледно-желтыми нарциссами, что распус
тились под ветвистыми, замшелыми деревьями, посмотрела в восхищении на л
илии, чьи белые и пурпурные бутоны должны были вот-вот раскрыться, на куст
миндаля, который через несколько дней будет усыпан сказочно-прекрасным
и светло-розовыми цветами.
«Если бы я только умела рисовать! Ч подумала девушка. Ч О! Я непременно н
арисовала бы этот дивный пейзаж. И кто бы отказался его приобрести?»
Но Гильда не мота купить ни краски, ни холст, и значит, ей единственной суж
дено любоваться этой очаровательной картиной ранней весны.
Гильда улыбнулась. Казалось, сама природа зовет ее к себе. Что же, подсчеты
могут подождать, а сад Ч нет.
В саду есть над чем поработать, и не только в цветнике. Прежде всего необхо
димо заняться овощными грядками Единственная возможность прокормитьс
я зимой Ч запастись овощами впрок.
И все-таки сначала Гильде очень хотелось полюбоваться вблизи белыми лил
иями, которые так любила ее мама. Мама всегда ставила букеты в комнатах, и
дивный запах еще долго витал в прозрачном воздухе.
При этом воспоминании на губах девушки заиграла улыбка. Гильда уже собра
лась выйти в сад, как вдруг ее взгляд упал на подъездную дорожку, и она зам
ерла от неожиданности: в ворота въезжал экипаж, запряженный парой холены
х лошадей.
На козлах сидел кучер в ливрее и высокой фуражке с кокардой, подле него во
сседал лакей.
Ни у одного человека в округе из тех, что могли позволить себе такой экипа
ж и слуг, не было повода заезжать сюда, и Гильда решила, что произошла ошиб
ка: кто-то, наверное, перепутал дом.
Когда лошади подъехали ближе, Гильда получше разглядела украшенный гер
бами элегантный экипаж.
«Здесь какая-то ошибка, Ч снова сказала она себе. Ч Я должна выйти преду
предить их».
Она машинально поправила прическу, оглядела себя в зеркале и осталась не
довольна: платье было старое-престарое и настолько застиранное, что дав
но утратило первоначальный цвет и здорово подсело.
А впрочем Ч какая разница? Ведь гости приехали не к ней.
В дверь постучали, и смущение сменилось любопытством.
На пороге стоял лакей в роскошной ливрее, украшенной серебряными пугови
цами.
Не спрашивая, чей это дом, он повернулся и открыл дверцу кареты.
Увидев выходящую из экипажа даму, Гильда обомлела и растерялась окончат
ельно: к ней направлялась прелестная молодая женщина в легком голубом пл
атье из тончайшего щелка и в шляпке, украшенной страусовыми перьями.
Ч Луиза! Ч не веря своим глазам, воскликнула Гильда, и тут же поправилас
ь:
Ч Элоиза!
После того, как сестра переехала в Лондон, она несколько изменила свое им
я, полагая, что новый вариант звучит более аристократичным.
Сестра написала отцу и просила впредь адресовать ей письма только как Эл
оизе.
Ч Ах, как я рада тебя видеть! Ч воскликнула Гильда. Ч Но почему же ты не п
редупредила о своем приезде?
Элоиза слегка наклонилась, подставив щеку для поцелуя.
Ч Я сама не была уверена, что приеду, до самой последней минуты, Ч ответи
ла она и повернулась к лакею:
Ч Отнесите мои вещи наверх, Джеймс. Я жду вас обратно в понедельник утром
. Не опаздывайте. Вы все помяли?
Голос сестры звучал властно и не допускал никаких возражений.
Ч Да, мисс, Ч поклонился лакей, и тут же принялся вытаскивать из багажно
го отделения вещи.
Гильда хотела было сказать лакею, в какую комнату их отнести, но Элоиза оп
ередила ее:
Ч Мамина комната самая удобная, я расположусь в ней. Попроси кого-нибудь
проводить лакея.
Ч Но… Элоиза… у миссис Хьюлет сегодня выходной.
Ч Тогда тебе придется самой проводить его, Ч пожала плечами Элоиза. Ч
И проверь, чтобы распаковал все чемоданы.
Ч Хорошо, Ч кивнула Гильда.
Элоиза прошла в гостиную, оставив Гильду дожидаться в прихожей, пока Дже
ймс внесет вещи в дом.
Когда с переноской багажа было покончено, Гильда быстро поднялась по лес
тнице и открыла дверь в комнату, в которой когда-то жила их мать. Девушка т
оропливо раздвинула шторы и открыла окно.
Спальня была чистой: миссис Хьюлет постоянно прибирала все комнаты, не в
ажно, жил в них кто-нибудь сейчас или нет.
Ч Сюда, мисс? Ч спросил лакей, ставя чемоданы возле двери.
Ч Да, благодарю вас, Ч кивнула Гильда, решив, что, если Элоизе будет неудо
бно, она сама переставит все по собственному усмотрению.
Лакей окинул пренебрежительным взглядом скромную обстановку, словно с
равнивая ее с той роскошью, в которой ему посчастливилось служить.
Внезапно он улыбнулся:
Ч Так приятно вновь оказаться за городом, мисс! Я сам вырос на ферме и пор
ой скучаю по сельским местам.
Ч Да, я понимаю вас, Ч улыбнулась в ответ Гильда. Ч Наверное, в Лондоне с
ейчас жара и духота.
Ч Да мисс, а зимой Ч сырость и слякоть.
Всего хорошего, мисс!
Он снова улыбнулся, и до Гильды донесся звук удаляющихся шагов.
Девушка подумала, что сестра, наверное, с нетерпением ждет ее, и поспешила
спуститься вниз.
Когда она была в холле, экипаж уже отъезжал. Гильда вошла в гостиную, где е
е ждала сестра.
Ч Я так рада видеть тебя, Элоиза! Ч воскликнула она. Ч Но почему ты реши
ла приехать?
Сестра сняла шляпку, и Гильда увидела голубую ленту, обвившую непослушны
е золотистые кудри и обрамляющую прелестный лобик.
Элегантное платье еще больше подчеркивало ее хрупкость!
Ч Ты выглядишь прекрасно… просто прекрасно! Ч восхищенно произнесла
Гильда.
Ч Я рада, что ты так думаешь, Ч улыбнулась Элоиза. Ч Я приехала сюда как
раз для того, чтобы кто-нибудь мне об этом сказал.
Гильда недоуменно посмотрела на сестру, и Элоиза пояснила:
Ч Я убежала. Растворилась в воздухе. Но вопрос в том, будет ли он пережива
ть из-за того, что случилось со мной или нет?
Гильда опустилась на краешек кресла напротив дивана, на котором сидела с
естра.
Ч Ты говоришь загадками, Ч улыбнулась она. Ч Объясни же мне, что случил
ось.
Элоиза коротко рассмеялась.
Ч Все очень просто. Мне нужно устроить проверку одному джентльмену. Я ре
шила, что внезапный отъезд Ч наилучший способ заставить его беспокоить
ся.
Ч Ах, Элоиза, это воистину восхитительно!
А как, по-твоему, поступит этот джентльмен, когда узнает, что ты исчезла?
Ч В том-то все и дело, Ч ответила Элоиза. Ч Сегодня днем мы собирались п
оехать к нему домой в Рейнлаг. Там устраивается грандиозный прием. Я увер
ена, его замучают вопросами о причинах моего отсутствия.
Ч А ты сказала ему, где тебя искать? Ч поинтересовалась Гильда.
Ч Конечно нет. Какие глупости! Я просто взяла и исчезла!
Ч Ах, Элоиза, какая ты смелая! Ч воскликнула Гильда. Ч Но разве твоя кре
стная не сообщит ему, где ты?
Ч Я не оставила ему ни малейшего шанса, Ч покачала головой Элоиза. Ч Я н
аписала крестной записку, горничная прочтет ей, как только она проснется
.
Гильда удивленно посмотрела на сестру, и Элоиза пояснила:
Ч Я забыла тебе сказать, что у ее светлости не все в порядке со зрением. Он
а практически ослепла.
Ч Ослепла! Ч всплеснула руками Гильда. Ч Какой ужас! Но почему?
Ч Доктора говорят, что это временная потеря зрения. Правда, сама я их все
х считаю редкостными глупцами, Ч нетерпеливо объяснила Элоиза. Ч Крес
тной на глаза наложили повязку, и теперь она не может читать. Это входит в
мои обязанности. Должна тебе сказать, это очень утомительно!
Ч Как мне ее жаль!
Ч Пожалей лучше меня, мне это нужнее, Ч проговорила Элоиза. Ч Ах, Гильда
, если мой авантюрный план сорвется, я буду в отчаянии!
Ч Ты так… любишь этого… джентльмена? Ч поинтересовалась Гильда.
Ч Люблю? Ч переспросила недоуменно Элоиза. Ч Любовь тут абсолютно ни
при чем.
Но я мечтаю стать маркизой Стэвертон!
Ч Так зовут джентльмена, от которого ты прячешься? Ч догадалась Гильда.

Ч Разумеется! Ч фыркнула Элоиза. Ч Гильда, милочка, не задавай глупых в
опросов. Постарайся понять, что происходит. Он ухаживает за мной более ме
сяца. Я ждала. Две недели назад мне показалось, что он готов сделать мне пр
едложение, но…
Ч Что-нибудь случилось? Ч перебила Гильда.
Ч Он осыпал меня комплиментами, посылал цветы, возил кататься, устраива
л в мою честь приемы…
Сестра мечтательно посмотрела в пространство.
Ч Он даже танцевал со мной дважды! Ты и представить себе не можешь, какая
это честь!
Сам он ненавидит танцы. Тогда я и решила, что вот-вот его заполучу. Но слов,
которые я так ждала, он до сих пор не произнес.
Гильда всплеснула руками.
Ч Ах, Элоиза, представляю, как ты разочарована!
Ч Разочарована Ч и весьма, Ч подтвердила сестра. Ч У меня дюжина покл
онников, но ни один не может сравниться с маркизом!
Ч Расскажи мне о нем.
Элоиза вздохнула:
Ч Он один из самых состоятельных людей лондонского света.

В поисках любви - Картленд Барбара => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга В поисках любви автора Картленд Барбара дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге В поисках любви у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу В поисках любви своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Картленд Барбара - В поисках любви.
Если после завершения чтения книги В поисках любви вы захотите почитать и другие книги Картленд Барбара, тогда зайдите на страницу писателя Картленд Барбара - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге В поисках любви, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Картленд Барбара, написавшего книгу В поисках любви, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: В поисках любви; Картленд Барбара, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн