А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Та сразу же схватила свою крест
ницу за руку и спросила:
Ч Где мы находимся, дорогая?
Ч Это сюрприз, Ч отозвалась Гильда. Ч Сейчас вы встретитесь с хозяино
м дома и должны будете угадать, кто он.
Через несколько секунд к ним присоединился маркиз и провел обеих дам в о
громную гостиную, залитую светом трех хрустальных люстр.
Ч Я узнала вас, милорд Ч воскликнула леди Ниланд при первых же словах ег
о приветствия. Ч Так значит, вы и есть хозяин дома?
Ч Да, Ч отозвался маркиз. Ч Позвольте мне приветствовать вас как поче
тную гостью вечера, устроенного в вашу честь!
Ч Ах, как чудесно! Ч взволнованно воскликнула леди Ниланд. Ч Не могу в э
то поверить! Позвольте поблагодарить вас за щедрость и доброту!
В ее голосе звучало столько волнения и неподдельного счастья, что Гильда
с маркизом не смогли удержать довольных улыбок.
Маркиз предложил леди Ниланд руку и принялся представлять ей гостей. Гил
ьда заметила, что почти все они действительно были близкими друзьями ее
крестной.
«Он обо всем позаботился», Ч сказала себе Гильда, вспомнив, что ничем не
смогла помочь маркизу в устройстве праздника.
Но она тут же успокоила себя тем, что по крайней мере сделала все возможно
е, чтобы они с леди Ниланд выглядели безупречно. Как бы предвзято ни относ
ился к ней маркиз, он не смог бы отыскать в ее внешности ни одного изъяна.
В этот день Гильда пригласила парикмахера, и у него было достаточно врем
ени, чтобы уложить волосы леди Ниланд по последней моде, а затем увенчать
голову чудесной диадемой.
Волосы самой Гильды были украшены живыми камелиями, так же, как и специал
ьно сделанная бутоньерка на платье.
Это платье было таким дорогим, что Гильда чувствовала себя виноватой пер
ед сестрой за то, что надевает его.
Однако, когда она описала свой наряд леди Ниланд, та пришла в неописуемый
восторг и, воскликнула:
Ч О, я так рада, что ты надела его сегодня!
Когда я покупала его тебе, то думала, оно просто создано для тебя, но потом
мне показалось, что тебе оно пришлось не по вкусу.
Ч Вы ошибались, Ч быстро сказала Гильда. Ч По-моему, оно просто бесподо
бно! В этом платье я чувствую себя сказочной принцессой!
Леди Ниланд улыбнулась:
Ч Будем надеяться, что на сегодняшнем приеме ты встретишь сказочного п
ринца, который скажет тебе, что ты настоящая красавица!
Гильда ничего не ответила.
Она подумала о том, что, раз вечер устроен в честь леди Ниланд, туда будут п
риглашены гости достаточно почтенного возраста, так что в отличие от нед
авнего бала никто не станет осыпать ее комплиментами.
Поэтому она была удивлена, когда увидела среди гостей нескольких молоды
х мужчин, которые сразу стали соперничать за возможность завладеть ее вн
иманием.
Внезапно Гильда поймала себя на том, что совсем не слушает своих поклонн
иков, так как ее взгляд и внимание прикованы исключительно к маркизу.
А маркиз сидел рядом с леди Ниланд и ухаживал за ней, чтобы она чувствовал
а себя королевой бала. Он подавал ей шампанское, представлял вновь прибы
вших и не забывал сообщать каждому, что вечер дается именно в честь ее све
тлости.
«Как он добр!»Ч думала Гильда.
Она спрашивала себя, является ли чуткость по отношению к людям качеством
характера маркиза или же эта черта появилась в нем лишь благодаря каким-
то внешним обстоятельствам?
Гильда сидела довольно далеко от маркиза и леди Ниланд, и тем не менее ей б
ыло хорошо видно, как он внимательно относится к крестной. Его не затрудн
яло объяснять леди Ниланд, какие блюда стоят на столе, что следует попроб
овать, что происходит в зале… Он не забывал передавать слепой даме необх
одимый прибор или тарелку, если у нее возникали какие-либо затруднения.

«Он добрый», Ч сказала себе Гильда, прекрасно понимая, что мало кто из му
жчин подобного положения захотел бы взять на себя заботу о слепой женщин
е.
Когда обед, состоявший из вкуснейших блюд, которые Гильде доводилось про
бовать, подошел к концу, гости оставили гостиную и перешли в огромный бал
ьный зал.
Из зала вынесли всю мебель, в одном из углов расположился небольшой стру
нный оркестр.
Стены были искусно украшены чудесными цветами, огромные витражные окна
распахнуты настежь, открывая вид на сад, дорожки в котором подсвечивалис
ь, а на деревьях мерцали китайские фонарики.
Сад был небольшим, и Гильда тогда еще не знала, что отец маркиза собственн
оручно превратил безжизненный клочок земли в живописнейший ландшафт, о
живленный искусственным водопадом и коллекцией редчайших растений, со
бранных со всех уголков света.
Сад был обнесен изгородью, и гуляющие могли в спокойном уединении наслаж
даться красотой природы.
Когда оркестр заиграл первый танец, маркиз повел леди Ниланд в зал и усад
ил на кресло рядом с ее друзьями, чтобы они могли свободно беседовать и сл
ушать музыку.
Леди Ниланд просила описать ей наряды присутствующих.
Ч Расскажите мне, кто, на ваш взгляд, выглядит сегодня бесподобно. Уверен
а, что моя крестница вне всякой конкуренции.
Ч Она будет украшением любого бала, Ч отозвался маркиз. Ч Но, уверен, ва
м бы так же понравился наряд княгини де Ливен.
Ч Неужели она тоже здесь? Ч удивилась леди Ниланд. Ч Я всегда восхищал
ась ею, но никогда не была ей представлена. Мне кажется, мое положение для
этого недостаточно высоко.
Ч Сегодня вечером вы непременно должны с ней познакомиться, Ч ответил
маркиз. Ч Русский посол, к сожалению, не смог сегодня присутствовать из-
за важных дел, но его супруга, моя давнишняя знакомая, оказала нам честь св
оим появлением, отменив важные деловые встречи.
Спустя несколько минут, когда музыка стихла, маркиз представил леди Нила
нд княгине и ее спутнику, молодому дипломату из России.
Ч Вы не перестаете удивлять меня, милорд! Ч воскликнула княгиня де Ливе
н, слегка касаясь веером руки маркиза. Ч Вы устроили восхитительный веч
ер. Сегодня здесь присутствует столько моих друзей Ч и ни одного неприя
теля!
Маркиз рассмеялся, зная, что острый язык княгини настроил против нее пол
овину высшего общества.
Затем он оставил княгиню беседовать с леди Ниланд и поспешил поприветст
вовать новых гостей, отметив по дороге, что Элоиза не испытывает недоста
тка в поклонниках.
Молодые участники приема не уставали наперебой оказывать ей знаки вним
ания.
Однако девушка не позволяла себе ни с кем из них удаляться от освещенных
окон, зная, что уединение в тенистом углу сада или в одиноко стоящей бесед
ке под неярким светом китайского фонарика может быть истолковано невер
но.
Ч Я не узнаю вас, мисс Уингейт, Ч обратился к ней один из поклонников. Ч
Откуда такая чопорность?
Гильда гордо вскинула голову, но промолчала.
Ч Вас удивляет, что я позволил себе говорить с вами в подобной манере? Ч
спросил ее собеседник.
Ч Да, весьма, Ч отозвалась Гильда.
Ч Тогда я должен принести свои извинения, Ч сказал молодой человек. Ч
Но в прошлую нашу встречу вы вели себя со мной значительно более приветл
иво.
Гильде стало неловко, ведь она не знала, что скрывалось за этим «более при
ветливо». С досадой и смущением она подумала о том, что, возможно, этот мол
одой человек один из тех, с кем Элоиза позволяла себе целоваться.
Не зная, что сказать, Гильда решила прибегнуть к испытанному способу Ч п
росто удалиться.
Ч Мне нужно подойти к крестной, Ч улыбнулась она. Ч Кажется, она хочет м
еня видеть.
С этими словами девушка направилась в гостиную, где леди Ниланд беседова
ла с каким-то джентльменом. Гильда дождалась, пока в разговоре наступит п
ауза, и спросила:
Ч Я пришла, крестная, чтобы узнать, не нужно ли вам чего-нибудь?
Ч Как это мило с твоей стороны, дорогая! Ч улыбнулась леди Ниланд. Ч Нет
, благодарю тебя, у меня все есть. Я хочу сказать тебе, что рада этому праздн
ику безмерно.
Ч Вы так долго скрывались от нас, Ч заметил джентльмен, с которым леди Н
иланд только что разговаривала. Ч Теперь, когда вы прервали свое затвор
ничество, уверен, ни один прием не будет без вас полным.
Леди Ниланд расцвела счастливой улыбкой, и Гильда поняла, что крестная н
е нуждается в ее опеке.
«Уж если о ком и надо беспокоиться, так это обо мне, Ч подумала Гильда. Ч
Кто знает, в какие еще ловушки, устроенные Элоизой, мне суждено попасть?»

Но ничто не могло заставить ее в этот волшебный вечер грустить. Гильда бы
ла счастлива, мужчины добивались ее внимания и осыпали ее комплиментами
, а дом, где она находилась, был сказочно красив и изыскан.
Гильда посмотрела на маркиза, беседовавшего с кем-то из знакомых, и подум
ала, что он самый красивый мужчина, которого она видела в жизни.
«Неудивительно, что Элоиза так мечтала выйти за него замуж», Ч сказала о
на себе почти вслух.
Гильда была так поглощена своими мыслями, что не сразу заметила, что рядо
м с ней стоит молодой человек и приглашает ее на танец.

Глава 6

Ч Этот танец такой стремительный! Ч улыбнулся партнер Гильды, когда он
и закончили круг быстрой кадрили.
Ч Да, верно, Ч улыбнулась она.
Они вышли в сад.
На улице было прохладно, но совсем безветренно. Гильда села на скамейку п
оддеревом, чьи ветви были украшены китайскими фонариками.
Ч Не желаете чего-нибудь выпить? Ч спросил молодой человек.
Ч Спасибо, Ч ответила Гильда. Ч Глоток холодного лимонада был бы очен
ь кстати.
Ее спутник отправился в дом искать официанта, а Гильда, оставшись одна, от
крыла сумочку, чтобы вынуть носовой платок.
У Элоизы к каждому платью были подобраны соответствующие по цвету и по м
атериалу сумочки, милые и воздушные, украшенные кружевом и лентами.
Едва она успела раскрыть сумочку и вынуть маленький кружевной платочек
с инициалами сестры, как услышала позади себя тихий шепот:
Ч Бросьте сумочку!
Гильде показалось, что она ослышалась.
Ч Бросьте, я сказал! Ч повторили сзади.
Гильда не успела ничего понять и инстинктивно бросила сумочку на землю.

Мгновение спустя перед ней возник незнакомый джентльмен и произнес дов
ольно громко:
Ч Позвольте, мисс Уингейт!
Он поднял сумочку и протянул ее Гильде.
Этого человека она видела впервые. Он был молод, темноволос и довольно хо
рош собой.
Гильда взяла протянутую сумочку и машинально поблагодарила незнакомца
:
Ч Большое спасибо!
Джентльмен грациозно поклонился и быстро смешался с толпой, выходившей
из зала в сад.
Не в силах пошевелиться, словно завороженная, Гильда проводила незнаком
ца взглядом.
Не послышался ли ей тот странный шепот, приказавший уронить сумочку?
Казалось, в этом не было никакого смысла.
Однако, когда девушка клала обратно носовой платочек, она нащупала на дн
е сумочки какой-то странный предмет. Что-то узкое и тяжелое.
Однако прежде чем она успела рассмотреть находку, вернулся партнер по та
нцу. За ним следовал официант с подносом в руках.
Гильда поспешила закрыть сумку и плотно завязала ленточки.
Молодой человек протянул ей бокал лимонада, другой взял себе и присел на
скамейку.
Ч Не могу не сказать, что вы прекраснее всех на этом балу, Ч начал он. Ч В
прочем, уверен: вы слышали эти слова уже тысячу раз и безмерно утомлены ко
мплиментами.
Ч Нисколько, Ч улыбнулась Гильда. Ч Однако здесь очень много красивых
девушек помимо меня.
И она похвалила себя за то, что научилась принимать комплименты непринуж
денно, словно давно привыкла к ним. Поначалу Гильда боялась, что неопытно
сть выдаст в ней провинциалку.
Они поговорили еще немного, но девушка не могла отделаться от мысли, что, б
удь на месте этого молодого человека маркиз Стэвертон, беседа была бы ку
да интереснее.
Гильде хотелось узнать, о чем же маркиз так оживленно разговаривал с кня
гиней де Ливен. Однако она тут же спросила себя, чем вызван столь живой инт
ерес, Ч и сама испугалась ответа.
В зале вновь заиграла музыка, и Гильда поднялась, чтобы удалиться.
Ч Боюсь, рассчитывать еще на один танец бесполезно? Ч спросил ее собесе
дник.
Ч Может быть, позже, Ч отозвалась Гильда, зная, что ее бальная карточка р
асписана на шесть танцев вперед.
Они пошли к дому, куда уже направлялись еще несколько гостей: подошло вре
мя ужина.
Незаметно для себя Гильда оказалась в самой гуще толпы и потеряла из вид
у своего спутника.
Внезапно кто-то с силой дернул за ленты ее сумочки, висевшей на левой руке
.
Гильда попробовала придержать сумочку свободной рукой, но тут же почувс
твовала новый рывок, сильнее прежнего.
Гильда обернулась Ч хотя в таком столпотворении это было сделать довол
ьно трудно Ч и увидела позади себя высокого, представительного мужчину.

Она была зажата людьми со всех сторон, поэтому рассмотреть незнакомца бы
ло довольно сложно.
Гильда опустила правую руку в сумочку Ч проверить, не пропало ли что-ниб
удь, и, к своему изумлению, нащупала там чью-то руку.
От неожиданности она вскрикнула. Незнакомец тут же отдернул руку, прогов
орив, как ни в чем не бывало:
Ч Pardon!
Мгновение спустя он растворился в толпе, а Гильда оказалась в величестве
нном вестибюле дома Стэвертона.
Она поспешила подняться наверх туда, где они с крестной оставили свои пе
лерины.
На вешалке висели элегантные пальто, палантины, шали, горжетки.
Две служанки присматривали за одеждой господ. При виде Гильды обе присел
и в грациозных реверансах.
Гильда прошла в соседнюю комнатку, поменьше, в которой также были сложен
ы вещи, но, к счастью, не было никого из прислуги.
Встав спиной к двери, она поспешно раскрыла сумку: ей не терпелось удовле
творить свое любопытство и узнать, что происходит.
Под носовым платочком девушка увидела крошечный клочок бумаги, скручен
ный в тугую трубочку.
Гильда не спешила раскрыть послание: ей вдруг пришла в голову мысль, что, в
озможно, это любовная записка от какого-то поклонника сестры, который, ра
зумеется, был ей неизвестен.
Наконец девушка осторожно вынула записку размером не больше ее мизинца,
туго стянутую и запечатанную сургучом, развернула и попыталась прочест
ь.
Послание было написано таким мелким почерком, что Гильда не сразу смогла
разобрать слова.
Она поднесла записку к свече и прочла:
Английский военный корабль «Неустрашимый» только что отремонтирован.

Английский военный корабль «Стремительный» стоит в доке.
Английский крейсер «Непобедимый» отправляется в плавание курсом на Ве
ст-Индию 15 мая.
Гильда изумленно читала текст, не в силах понять, что все это значит. На др
угой стороне она обнаружила продолжение:
Два батальона королевских драгун будут подтянуты в Дувр к 11 мая.
Один артиллерийский дивизион в настоящее время расположен в Фолькстоу
не.
Несколько мгновений Гильда отказывалась поверить собственным глазам.

Ее осенила страшная догадка, от которой по всему телу пробежала дрожь.
В записке было еще какое-то сообщение, но Гильда не стала его читать.
Она быстро свернула послание и прикрепила сургучную печать на место.
Все это время мозг лихорадочно искал ответ на вопрос, что же теперь делат
ь.
Заслышав в коридоре голоса, Гильда быстро сунула записку в сумочку и вдр
уг наткнулась еще на какой-то бумажный сверток, который сразу не заметил
а.
Развернув бумажку, Гильда едва не задохнулась от изумления. Банкнота в с
то фунтов! Она не могла поверить своим глазам.
Девушке понадобилось несколько мгновений, чтобы унять колотившееся се
рдце.
Теперь она понимала, откуда у сестры было столько денег и драгоценностей
. Смысл только что прочитанной записки стал абсолютно ясен.
Когда-то давно отец Гильды рассказывал ей о том, что шпионы, передающие ин
формацию врагу, представляют огромную опасность, так как их деятельност
ь страшно подрывает силы армии.
Отец обладал каким-то шестым чувством, которое помогало ему распознават
ь предателей среди, казалось бы, преданных и проверенных людей.
«Возможно, я не должен хвалить самого себя, Ч говорил как-то генерал, Ч н
о за всю свою жизнь я ни разу не ошибся и не наказал невиновного».
Гильда прекрасно понимала, какой вред может быть нанесен армии и сколько
жизней подвергается опасности, когда враг владеет такого рода информац
ией, знает численность войск, состав, расположение и боеготовность проти
вника.
Несмотря на то что Франция и Англия находились в состоянии перемирия, ма
ло кто верил, что попытки Наполеона завязать «дружбу» носят искренний ха
рактер.
Гильда прекрасно понимала, что в ее сумочке лежит информация, предназнач
енная французам.
Теперь она знала, что ее сестра являлась своего рода связующим звеном ме
жду человеком, который приказал ей уронить сумочку, и мужчиной, пытавшим
ся вырвать у нее записку, воспользовавшись стечением гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14