А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Конечно, сама идея была просто блестящей. Партнеры не знали друг друга в л
ицо, а местом передачи информации служила дамская сумочка.
«Как Элоиза могла решиться на такой гадкий, отвратительный поступок?»Ч
спрашивала себя Гильда и не могла найти ответ.
Она лихорадочно пыталась отыскать выход из сложившегося положения.
С одной стороны, она узнала тайну сестры, чью роль играла теперь, с другой
стороны, в ее руках оказалась важная информация, с которой нужно что-то де
лать.
На мгновение она пожалела, что не выпустила тогда из рук сумочку: теперь б
ы она ничего не знала и не была бы вынуждена принимать столь серьезного р
ешения.
Видимо, предполагалось, что второй молодой человек должен незаметно вын
уть записку, а потом галантно извиниться и вернуть сумочку хозяйке, кото
рая якобы неловко уронила ее.
Внезапно Гильду охватил страх. Раз этому человеку не удалось получить то
, за чем он сюда пришел, он вряд ли уйдет с пустыми руками. Скорее всего он вн
овь постарается разыскать Гильду.
Ей вспомнилось, как отец рассказывал о жестокостях врага, который шел на
все, когда депо касалось передачи жизненно важных сведений.
Но она тут же сказана себе, что какие бы опасности ей ни угрожали, все это н
е идет ни в какое сравнение с тайной государственной важности, которая т
еперь находится у нее в руках и от которой зависят тысячи жизней.
«Что же мне делать? Что делать?»Ч в сотый раз спрашивала себя Гильда.
Ответ пришел сам собой: надо передать записку маркизу!
Гильда облегченно вздохнула, но тут же напомнила себе, что сделать это бу
дет весьма непросто.
Маркиз наверняка станет задавать тысячи вопросов, когда и как все это с н
ей произошло.
Придется объяснять, что информация о расположении войск и флота была опл
ачена неизвестным человеком банкнотой в сто фунтов.
А это означает, что Элоиза замешана в шпионской деятельности, что являет
ся государственной изменой, и кара за это Ч смерть.
Гильда содрогнулась, представив, как маркиз будет задавать ей подробные
вопросы. Их разговор будет тогда скорее напоминать допрос.
Хуже того, Гильда понимала, что ей тогда придется рассказать всю правду. Р
ассказать о том, как сестра занималась шпионажем, а сама она обманывала и
маркиза, и леди Ниланд, выдавая себя за Элоизу.
«Я не могу этого сделать», Ч подумала Гильда.
И все же ей необходимо было найти решение как можно быстрее. Если маркиз о
бнаружит, что ее так долго нет в бальном зале, он непременно пошлет искать
ее.
«Что мне делать? Что делать?»
Гильда была уверена, что ответ существует, только его очень трудно найти.

В это время в комнату вернулась служанка убедиться, что все в порядке.
Заслышав шаги, Гильда выскользнула через другую дверь, ведущую в длинный
коридор, и тут же наткнулась на камердинера, выходившего из спальни.
В руках он держал сюртук, который Гильда совсем недавно видела на маркиз
е, и пару мужских сапог для верховой езды.
Заметив, что Гильда смотрит на него, камердинер склонил голову в знак при
ветствия и прошел дальше по коридору.
Девушка не двигалась, пока он не исчез из виду.
Затем, оглядевшись по сторонам, и убедившись, что за ней никто не следит, Г
ильда скользнула в незапертую комнату, из которой только что вышел камер
динер.
Как она и ожидала, это оказалась спальня маркиза.
Огромная кровать была покрыта липовым шелковым покрывалом, в изголовье
красовался фамильный герб.
Впрочем, сейчас Гильде было не до убранства, тем более что спальня освеща
лась лишь неверным светом единственной свечи.
Она быстро раскрыла сумочку, вынула записку и стофунтовую банкноту и спр
ятала под туго заправленную простынь.
Затем выскользнула из спальни в коридор и поспешила обратно в бальный за
л.
Вся это заняло буквально несколько секунд, однако Гильде показалось, что
мучительная процедура длилась вечность.
Ее уже ждал джентльмен, которому был обещан очередной танец. Молодой чел
овек был явно взволнован отсутствием партнерши, считая, что Гильда о нем
попросту забыла.
Девушка прощебетала что-то, принося свои извинения, и они вышли на середи
ну круга.
Гильда искала глазами маркиза. Интересно, что бы он сказал, если б узнал о
том, что только что произошло в его доме.
Наконец она обнаружила Стэвертона, беседовавшего с каким-то пожилым гос
подином. Девушке захотелось немедленно броситься к нему, рассказать, как
она напугана.
А вдруг человек, который вырывал у нее сумочку, в эту самую минуту наблюда
ет за ней?
От этой мысли Гильду пробрала дрожь.«
Когда танец закончился, она подошла к леди Ниланд.
Ч Ты не скучаешь, дорогая? Ч спросила крестная.
Ч Вечер просто изумителен, Ч ответила Гильда. Ч Но, боюсь, нам пора. Док
тора не одобрят, что вы ложитесь спать так поздно, вернее, рано, если учест
ь, что сейчас уже далеко за полночь.
Леди Ниланд рассмеялась:
Ч Я чувствую себя дебютанткой в сопровождении строгой матушки!
Ч Вы и есть дебютантка? Ч отозвалась Гильда. Ч И я не позволю вам чрезме
рно утомлять себя.
Леди Ниланд попыталась возразить, что она совсем не устала и что еще не та
к поздно. Ее поддержал один из джентльменов, которому был обещан следующ
ий танец с Гильдой.
Если б они знали, как страшится Гильда оставить безопасность бального за
ла!
Хотя человека, который должен был получить сведения, нигде не было видно,
Гильда не сомневалась: он где-то поблизости и неизбежно улучит момент, чт
обы потребовать то, чего у нее уже не было.
Она не чувствовала себя в безопасности даже тогда, когда маркиз проводил
их с леди Ниланд до экипажа, ожидавшего г чтобы отвести домой на Карзон-с
трит.
Ч Как вам понравился прием? Ч спросил маркиз, помогая Гильде сесть в эк
ипаж.
Ч Это был восхитительный вечер! Ч отозвалась она.
Маркиз пристально посмотрел на нее и неожиданно спросил:
Ч Вас что-то беспокоит?
Гильда вновь удивилась его поразительной способности угадывать мысли.

Поскольку она хранила молчание, маркиз сказал:
Ч Я заеду к вам завтра.
Когда Гильда помогала леди Ниланд подняться дома по лестнице, крестная з
аметила:
Ч Никогда не думала, что маркиз может быть столь внимательным и заботли
вым. Мне всегда казалось, что он занят лишь собой, но сегодня я изменила св
ое мнение.
Гильда не отвечала, и леди Ниланд продолжила:
Ч Лорд Хоксбери весь вечер не переставал восхищаться маркизом. Он счит
ает Стэвертона одним из самых талантливых молодых людей в высшем свете.
В устах главы департамента иностранных дел это высокая похвала!
У Гильды перехватило дыхание.
Ч Лорд Хоксбери сегодня был там?
Ч Да, милая моя, конечно. Почти весь вечер он просидел возле меня. Неужели
ты его не помнишь? Он приходил к нам месяца за три до того, как я ослепла.
Ч Ах, иуда, конечно! Ч поспешно воскликнула Гильда.
Ч Он рассказал мне о маркизе многое, чего я не знала, Ч сказала леди Нила
нд.
Гильда помогла крестной войти в спальню и сесть в кресло.
Ч Знаешь, моя девочка, я изменила мнение относительно тебя и маркиза. Мне
кажется, он будет тебе хорошим мужем, тем более, если он тебя любит!
Гильда вновь промолчала. В спальню вошла Андерсен и стала помогать леди
Ниланд снимать диадему. Гильда решила не мешать, и удалилась, поцеловав к
рестную на ночь.
» Если он тебя любит «!
Девушка не смогла удержать смех, скорее походивший на горестный вздох.
Вряд ли такое возможно!
Она не могла не думать о том, как прекрасно быть любимой таким человеком, к
ак маркиз, но была абсолютно уверена: ей этого испытать не суждено.
Гильда понимала, что сестру привлекали в маркизе его богатство, положени
е в обществе и огромное влияние.
Однако для нее самой все это не имело никакого значения.
Она стояла посередине своей спальни не в силах думать ни о чем, кроме марк
иза.
Понимание того, что она любит маркиза, пришло внезапно, как вспышка молни
и, прорезавшая небосвод.
Это казалось абсурдом, вымыслом, грезой!
Но… Когда маркиз помогал ей садиться в экипаж и пообещал на следующий де
нь заехать, сердце Гильды колотилось, как сумасшедшее.
Смятение и страх вдруг сменились умиротворением и покоем.
Он хочет ее видеть!
По сравнению с этим все беды и невзгоды, которые ей еще суждено было испыт
ать, казались незначительными и смешными.
Гильда подошла к туалетному столику и тяжело опустилась на банкетку: ног
и перестали слушаться ее.
Ч Как же это случилось? Ч спрашивала она себя. Ч Как я могла влюбиться в
человека, который для меня недосягаем, как звезды?
А ведь еще вчера она прекрасно понимала, что планы сестры относительно м
аркиза были абсолютно беспочвенны.
Такому человеку незачем связывать свою жизнь с девушкой, не имеющей ни т
итула, ни богатства.
И потом Ч Элоиза так настойчиво старалась заманить маркиза в ловушку бр
ака, что он не мог этого не чувствовать.
Гильда не сомневалась: он все прекрасно знает, но оставляет ей надежду на
успех просто развлечения ради.
Он, конечно, спас Гильду от сэра Хэмфри, устроил в честь леди Ниланд роскош
ный прием, но так и не пригласил ее саму на танец!
Не предпринял ни одной попытки завязать с ней разговор наедине. Разве чт
о тогда, когда она уже уезжала.
Ч И почему я не влюбилась в одного из тех молодых людей, что так страстно
умоляли меня подарить им хоть один танец? Ч спросила себя Гильда, прекра
сно зная ответ: маркиз не был похож ни на одного из них.
Ч Я просто глупа! Ч отругала она себя.
Однако, когда она легла в постель и задула все свечи, ей казалось, что она в
идит в темноте лицо маркиза и слышит его голос:
» Я навещу вас завтра «.
Вдруг Гильда вспомнила о том, что сегодня ночью обнаружит у себя под прос
тыней маркиз, и взмолилась, чтобы он никогда не узнал, кто это туда подложи
л!
Нет, она не станет обращаться к маркизу за помощью, даже если шпионы попыт
аются выйти с ней на связь и потребуют вернуть записку.
Уже погружаясь в сон, Гильда в отчаянии прошептала:
Ч Я люблю его!

Звезды гасли на небосклоне, и ночь уступала место дню, когда последние го
сти покидали бал.
Все неустанно повторяли, что это один из самых лучших приемов, который им
когда-либо доводилось посещать.
Ч Ваш главный козырь, Стэвертон, в том, говорил маркизу один из его друзе
й, Ч что вы всегда оказываетесь на шаг впереди других.
Ч Благодарю! Ч улыбнулся маркиз.
Ч Это жалоба, а не комплимент. Ч воскликнул собеседник, и оба расхохота
лись.
Лорд Хоксбери уехал почти сразу же за леди Ниланд и Гильдой.
В этот вечер они с маркизом ни словом не обмолвились о шпионаже. На прощан
ие мужчины обменялись рукопожатием, но маркиз чувствовал, что лорд Хоксб
ери явно озабочен и по-прежнему считает его своей последней и единствен
ной надеждой.
Ч Вечер был просто изумителен, мой дорогой! Ч сказала княгиня де Ливен,
покидая гостеприимный дом.
В прошлом году между ними случился короткий, но бурный роман, кратковрем
енный, внезапный союз двух неординарных людей, Они наслаждались острым у
мом и своеобразием друг друга, понимая, что подобная любовная интрига дл
я каждого из них лишь приятное препровождение времени, не более.
Они расстались, ни в чем не оскорбив чувств друг друга, и остались хорошим
и друзьями.
Ч Эта молоденькая Уингейт произвела на меня весьма благоприятное впеч
атление, Ч говорила теперь княгиня маркизу. Ч Она еще больше похорошел
а. Я наблюдала за ней весь вечер.
Она определенно изменилась в лучшую сторону с тех пор, как я видела ее в по
следний раз. Странно, но мне даже показалось, что она выглядит моложе, чем
в прошлом году.
Маркиз бросил на княгиню вопросительный взгляд, и та улыбнулась в ответ.

Ч Возможно, это звучит нелепо, Ч пояснила она, Ч но я уверена, что Элоиз
а совсем не та, какой была раньше. Интуиция подсказывает мне, что эта девуш
ка вполне может оказаться тем бриллиантом, который вы так тщетно пытаете
сь обрести.
Маркиз рассеянно улыбнулся, поцеловал княгине руку и помог сесть в экипа
ж.
Он не мог не отметить, что княгиня умела, как никто другой, облечь в слова т
е мысли, что не давали ему покоя.
Когда последний гость покинул дом, маркиз отправился спать. Друзья были
искренни, говоря, что давно не бывали на столь чудесных приемах, Ч мелькн
ула у него мысль.
Маркиз не мог не думать об Элоизе, которая, по его мнению, была самой прекр
асной гостьей бала.
Как только она появилась в его доме, Стэвертону показалось, что от нее исх
одит неземной свет. Па Элоизе не было надето никаких драгоценностей, но е
е волосы сияли золотом, а глаза цвета морской волны светились восторгом.

Ч Она просто восхитительна Ч сказал себе маркиз.
Он подумал о том, что, если бы не Элоиза. вечер бы не состоялся вообще. Ведь э
то она настояла на том, что леди Ниланд необходимо выбираться в свет. Имен
но благодаря ей маркиз решил устроить сегодняшний прием.
Но в то же время его не переставал терзать один и тот же вопрос: почему вдр
уг Элоиза надумала так заботиться о крестной? Она успела побывать на мно
гих праздниках, даже не вспоминая о леди Ниланд.
В спальню вошел камердинер и помог маркизу раздеться.
Когда он ушел, маркиз встал у окна, любуясь занимающимся рассветом. Легки
й утренний ветерок словно стирал мягкой кистью остатки ночи.
Маркиз не испытывал и тени усталости. Он с нетерпением ждал утренней вер
ховой прогулки.
Служба в армии приучила его высыпаться за очень короткое время, и ему хва
тало порой трех часов, чтобы восстановить силы.
Маркиз задул все свечи, оставив лишь одну, возле кровати, лег в постель и у
же собирался задуть последнюю свечу, как вдруг нога наткнулась на что-то
твердое.
Он отбросил простыню, чтобы выяснить, что же это такое, и увидел два туго с
вернутых клочка бумаги, один из которых был похож на записку, а другой…
Маркиз поднес находку поближе к свету, чтобы рассмотреть, что же это. ***
В это утро первым посетителем лорда Хоксбери оказался маркиз.
Сейчас глава департамента сидел в своем кабинете и внимательно слушал в
се, что рассказывал его гость.
Когда он развернул клочок бумаги, переданной маркизом, то не удержался о
т восклицания:
Ч Я был прав, Стэвертон! Утечка информации происходит именно из нашего д
епартамента. Эти новости поступили ко мне от адмирала первого ранга не д
алее как вчера.
Ч А известие о расположении войсковых частей?
Ч Лорд Хобарт позавчера лично сообщил мне об этом.
Ч Глава департамента обороны! Ч воскликнул маркиз.
Ч Именно! Ч отозвался лорд Хоксбери.
Ч Невероятно! Ч размышлял вспух маркиз. Ч Но почему и каким образом эт
а записка попала ко мне в спальню?
Ч Наверное, встреча была назначена в вашем доме.
Ч Вы хотите сказать, что кто-то из моих гостей Ч предатель?
Ч По крайней мере область поисков сужается. Нужно будет перебрать всех,
кто был у вас вчера, Ч сказал лорд Хоксбери.
Ч Я уже пытался это сделать, но никак не могу поверить, что кто-то из моих
близких друзей Ч шпион.
Ч Если среди них есть предатель, то есть и патриот, Ч заметил лорд Хоксб
ери. Ч Совершенно очевидно, что тот, кто спрятал записку у вас в спальне, с
делал это для того, чтобы она не попала в руки врага.
Ч Разумеется, Ч согласился маркиз. Ч Я тоже об этом подумал. Можно с уве
ренностью сказать, что человек, пытавшийся передать сообщение, работает
в вашем департаменте. Он отправил кого-то в мой дом, чтобы передать информ
ацию, но записка по неведомой нам причине оказалась спрятанной под моей
простыней.
Видимо, кто-то надеялся, что я быстро обнаружу ее.
Ч Да, звучит, как сюжет для шпионского романа, Ч заметил лорд Хоксбери,
Ч и тем не менее не мне вам говорить, насколько это все, черт возьми, серье
зно! Мои подозрения насчет Рерсби вновь обретают силу. Кстати, я был удивл
ен, увидев его вчера среди гостей.
Ч Я пригласил его, чтобы иметь возможность присмотреться и понаблюдать
за ним, Ч ответил маркиз. Ч Допустим, что он действительно информатор Н
аполеона и хотел использовать мой дом как место встречи. Но тогда каким о
бразом это послание оказалось у меня? И почему именно у меня?
Ч Я согласен, что так сразу на все вопросы не ответить, Ч отозвался лорд
Хоксбери, Ч однако можно с уверенностью сказать, что Рерсби Ч лишь одно
из звеньев цепи.
Маркиз размышлял несколько секунд, а затем проговорил:
Ч Я пойду домой и расспрошу слуг, не видели ли они кого-нибудь вчера вече
ром у дверей моей спальни. Я не стал задавать им никаких вопросов, решив сн
ачала поговорить с вами.
Ч Вы поступили правильно, Ч кивнул лорд Хоксбери. Ч Будет лучше, если м
ы посвятим в это депо как можно меньше людей. Да вы и сами прекрасно знаете
, как следует себя вести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14