А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И не думай об этом, Корделия! Кроме того, мне не хотелось бы считать
тебя трусихой.
Ч Трусихой? Ч Она вскинула на него глаза, полные недоумения и горечи.
Марк почувствовал, что его замечание задело ее.
Ч А разве не трусость бежать от реальной жизни, пусть трудной, но и прекр
асной? Ч спросил он. Ч Только что пережитое тобой очень неприятно, я пон
имаю, но у тебя хватает ума, чтобы понять, что за все приходится расплачива
ться.
Ч Расплачиваться?
Ч А как же? Из-за твоей красоты любой мужчина может потерять голову и утр
атить контроль над своим поведением. Марк заметил удивленное выражение
ее лица и продолжал:
Ч Постарайся выкинуть из памяти все плохое, что здесь случилось. Пойми, К
орделия, ты имела дело с неаполитанцем, а в Неаполе, слава богу, ты теперь о
кажешься не скоро.
Он ободряюще улыбнулся.
Ч Правда, на острове, куда ты едешь, очень много молодых мужчин, но все они
уже дали или вот-вот дадут обет безбрачия. Поэтому на Мальте ты будешь в б
езопасности. И все-таки не забывай, Корделия, что ты очень красива и спосо
бна свести с ума любого мужчину!
Услышав неожиданный комплимент из уст кузена, она покраснела и стыдливо
отвела глаза.
Ч Ты действительно… так думаешь?
Ч Давай договоримся об одном: всегда говорить друг другу правду. Если я г
оворю, что ты красивая, то поверь, Корделия, я говорю искренне.
Ч Благодарю…
В салон вошел слуга, неся на подносе бинты, мазь и все необходимое, чтобы н
аложить повязку на поврежденные кисти рук Марка.
Другой слуга принес вино, и Марк заставил Корделию сделать несколько гло
тков.
Ч Но еще очень рано, Ч попыталась протестовать девушка.
Ч Ты пережила сильное потрясение, Ч настаивал Марк. Ч Если бы мы были в
Англии, то я предложил бы тебе выпить грог или пунш, но здесь мы несколько
часов прождем, пока их приготовят.
Она улыбнулась и покорно выпила несколько глотков вина.
Вскоре щеки ее порозовели, а глаза утратили испуганное выражение.
Затем Марк протянул ей руки и наблюдал, как она накладывала повязки на ра
ны.
Ч Как ловко это у тебя получается! Ч похвалил он.
Ч По настоянию мамы я обучалась уходу за больными и ранеными. Папа обычн
о смеялся над этим, но я считала, что в жизни все может случиться. Возможно,
мои знания пригодятся и на Мальте: если кто-то будет ранен, я смогу оказат
ь помощь.
Ч Сомневаюсь, Ч возразил Марк. Ч У Ордена очень хорошие госпитали. Все
рыцари-новички обучаются уходу за больными и работают в госпиталях, что
бы попрактиковаться.
Ч Дэвиду это не понравится, Ч сказала Корделия с улыбкой. Ч Он терпеть
не может больных. Страдания других ему непонятны, потому что сам он отлич
ается крепким здоровьем.
Ч Дэвиду все равно придется дежурить в госпитале, Ч сказал Марк холодн
о.
Ч Свой долг он выполнит, Ч сказала Корделия, Ч но лучше бы это сделала я
.
Марк Стэнтон посмотрел на свои аккуратно забинтованные руки.
Ч Теперь я знаю, к кому мне обращаться за помощью. Он встал.
Ч Полагаю, Корделия, ты не испытываешь желания снова столкнуться с герц
огом, когда он придет в себя. Поднимешься к себе в спальню или предпочтешь
отправиться со мной на верфь?
Она нерешительно посмотрела на него снизу вверх.
Ч Мне бы не хотелось… докучать тебе. Марк посмотрел на нее с высоты своег
о роста, улыбнулся и без тени насмешки ответил:
Ч Тебе это никогда не удастся!

Глава 4

Попутный ветер надувал паруса, украшенные восьмиконечным крестом, и кор
абль «Святой Иуда» быстро скользил по гладкой поверхности моря.
Сидя в уголке палубы, защищенном от палящих лучей солнца, Корделия с восх
ищением наблюдала за слаженной работой команды.
Матросы, словно обезьянки, ловко взбирались по вантам, закрепляя или уби
рая паруса, направление которых часто менялось в зависимости от направл
ения и силы ветра, а с капитанского мостика, где стоял Марк Стэнтон, то и де
ло раздавались четкие, властные команды.
Она не ожидала, что корабль окажется таким большим, поскольку он принадл
ежал частному лицу, но как только очутилась на его борту, то сразу поняла,
что это самый настоящий военный корабль.
Корделия с интересом слушала Марка, объяснявшего Дэвиду, почему в начале
столетия Орден решил переоснастить свой флот и изменить свою политику н
а море.
Ч Ударную силу флота до начала века составляли весельные галеры, парус
а на которых использовались лишь при попутном ветре. Их заменили на пару
сные суда, обладавшие большей скоростью и маневренностью.
Ч И такая замена оправдалась? Ч спросил Дэвид.
Ч Да. Того же типа военные корабли использовали многие морские державы
Европы и, конечно же, пираты, Ч ответил Марк.
Дэвид взглянул на ряд пушек вдоль борта и с сомнением спросил:
Ч Наверняка с такими пушками не удастся устоять против новых кораблей
французов?
Ч Верно, Ч согласился Марк, Ч но с их помощью мы легко побеждаем больши
нство кораблей, с которыми приходится сталкиваться.
Марк посмотрел на снующих по палубе матросов и продолжал:
Ч Мальтийские канониры считаются лучшими в мире, и главным образом бла
годаря им корабли Ордена одерживают победы в морских стычках Ч Хотелос
ь бы мне посмотреть на них в деле, Ч сказал Дэвид, и его глаза загорелись.

Ч Такая возможность скоро тебе представится, Ч ответил Марк Стэнтон,
Ч и тогда увидишь, как они с первого, редко со второго раза сбивают мачты
противника.
После этого разговора Дэвид до вечера обсуждал с Людвигом фон Вютенштай
ном известные морские сражения, особенно сражение с участием Жака де Шам
брайя, опытнейшего капитана Ордена, во время которого за два с половиной
часа было сделано триста двадцать восемь пушечных залпов.
Ч За один год, Ч восторженно сообщил Дэвид, Ч он захватил шесть корабл
ей корсаров и восемьсот рабов!
Корделию не удивило, что даже одного дня пребывания в море хватило, чтобы
Дэвид не переставая говорил о планах приобретения собственного корабл
я.
Сидя под навесом, Корделия увидела спешившего к ней Дэвида. Не успев сест
ь рядом с ней, он горячо заговорил:
Ч Я обязательно должен иметь свой корабль, Корделия, и не желаю ждать для
этого несколько лет, как советует мне Марк.
Ч Его совет разумен, Ч ответила Корделия. Ч Прежде чем стать настоящи
м «морским волком», тебе все равно придется участвовать в четырех «карав
анах».
Ч Если ты думаешь, что я буду ждать, когда мне исполнится двадцать четыре
года, Ч воскликнул Дэвид, Ч то глубоко ошибаешься! В октябре я стану сов
ершеннолетним и вступлю во владение наследством. Тотчас после этого я да
м распоряжение о постройке собственного корабля.
Корделия молчала, понимая, что все ее доводы и возражения будут бессмысл
енны. Она хорошо изучила характер брата и знала, что, если им овладеет кака
я-нибудь идея, его уже невозможно будет переубедить.
Девушка знала, что постройка корабля будет стоить очень дорого. Было изв
естно, что личное состояние Дэвида перейдет к Ордену после его смерти, но
родственники и попечители надеялись, что, переступив порог совершеннол
етия, Дэвид будет осмотрителен в расходах. Они были наслышаны, что многие
рыцари Ордена слишком расточительны.
Ч Конечно, я понимаю, Ч говорил Дэвид, Ч что недвижимым имуществом и ро
довым поместьем я не имею права распоряжаться, но мое личное состояние п
ерейдет ко мне 12 октября, и после этого никто не запретит мне пользоваться
им по собственному усмотрению.
Он говорил с раздражением, видимо, ожидая от сестры неодобрения, и Кордел
ия, желая успокоить брата, сказала:
Ч Возражения, которые тебе приходится выслушивать, Дэвид, продиктованы
любовью и стремлением оградить от неразумных поступков.
Ч Не желаю, чтобы меня опекали, как мальчишку, Ч резко ответил Дэвид. Ч
Людвиг говорит, что Орден очень нуждается в пополнении своей флотилии, п
отому что его флот не так велик и силен, как британский или французский. Ес
ли я построю корабль на собственные средства Ч это будет заметным вклад
ом в общее дело.
Корделия вздохнула, чувствуя, что ее увещевания бесполезны.
Она была уверена, что своевольный Дэвид поступит по своему желанию, и еди
нственным человеком, способным повлиять на него и заставить разумно взв
есить все «за»и «против», прежде чем принять окончательное решение, был
Марк Стэнтон.
Вступив на борт корабля и увидев, какой властью и авторитетом пользовалс
я кузен, Дэвид начал проявлять к нему уважение, которым до сих пор его не у
достаивал.
«Сдается мне, Ч подумала Корделия, Ч что ко времени прибытия на Мальту
брат будет боготворить Марка».
Увлеченная разговором с братом, Корделия не заметила, что Марк покинул к
апитанский мостик и направился к ним.
Но даже не обернувшись, она почувствовала его присутствие, а затем ощути
ла прикосновение его руки к своему плечу.
Ч Все ли хорошо? Ч спросил он. Ч Чувствуете себя здесь удобно?
Ч Замечательно, Ч ответила Корделия. Ч Что за чудо плыть в открытом мо
ре на таком прекрасном корабле.
По выражению его глаз она поняла, что он был польщен ее словами.
Дэвид вскочил и побежал посмотреть на новые маневры матросов, привлекши
е его внимание, а Марк опустился на освободившееся место.
Убедившись, что Дэвид отошел достаточно далеко и не мог ее слышать, она ск
азала:
Ч Думаю, тебе известно, что Дэвид решил построить или купить собственны
й корабль.
Ч Почему бы и нет, если он может позволить себе это, Ч ответил Марк.
Ч Двадцать один год ему исполнится в октябре, Ч сказала Корделия. Ч Ув
ерена, ты разделяешь мое мнение, что с приобретением корабля лучше немно
го повременить.
Он посмотрел на нее с улыбкой.
Ч Ты мне напоминаешь курицу, суетливо опекающую своих беспокойных цыпл
ят, Ч пошутил он. Ч Не волнуйся понапрасну, Корделия. Я присмотрю за Дэви
дом и не позволю ему в первый год пребывания на Мальте разбрасываться де
ньгами, как это делают многие рыцари Ордена.
Корделия вздохнула с облегчением.
Ч Спасибо, Ч сказала она. Ч Ты очень добр. Не представляю, что бы мы дела
ли без тебя.
Эти слова вырвались у нее сами собой, и тут же девушка вспомнила, как он сп
ас ее от герцога, и щеки Корделии сразу же залила краска смущения.
Необыкновенная проницательность Марка во всем, что касалось кузины, под
сказала ему, о чем она подумала, поэтому он ласково сказал:
Ч Забудь о том досадном случае. Все осталось позади. И мой тебе совет: ник
огда не оглядывайся, смотри только вперед.
Ч В этом состоит твоя философия? Ч спросила она с любопытством.
Ч Впереди нас всегда ждет много дел, Ч ответил Марк. Ч Нет смысла терят
ь время, сожалея о прошлом, когда ничего исправить в нем уже невозможно.
Ч Какой ты мудрый и чуткий!
Ч К сожалению, мудрость приходит с годами. Когда я был молод, как Дэвид, то
наделал массу ошибок из-за того, что сначала действовал, а затем думал.
Корделия рассмеялась.
Ч Ты говоришь словно старик!
Ч На море взрослеют гораздо быстрее, Ч ответил он.
Их разговор, казалось, напомнил Марку об обязанностях капитана. Он встал
и направился к капитанскому мостику, попутно приказав впередсмотрящем
у, находящемуся на наблюдательном пункте на вершине грот-мачты, быть пов
нимательнее.
Корделия понимала, что команда всегда должна была быть начеку: это требо
валось для ее же собственной безопасности. Захваченные врасплох моряки
могли лишиться всего: груза, корабля и даже жизни.
К счастью, их плавание прошло без каких-либо происшествий, и когда они нак
онец увидели на горизонте очертания Мальты, залитой солнечным светом, то
остров показался им раем, к которому Дэвид давно и неудержимо стремился.

Судя по картам, которые Корделия изучала, еще будучи дома, остров был небо
льшим. По словам Марка, размеры его не превышали семнадцати миль в длину и
девяти в ширину.
Марк заставил Дэвида самостоятельно определить долготу и широту архип
елага, лежавшего на пересечении морских путей Средиземного моря, на полп
ути между Гибралтаром и Египтом. Дэвид легко справился с заданием капита
на и был чрезвычайно горд собой.
Путешественников поражало не столько стратегическое положение остров
а, созданного самой природой, как защитные укрепления Ч дело рук челове
ка, Ч тянувшиеся миля за милей, и бастионы, поднимавшиеся прямо из моря.
Все это придавало острову вид неприступной крепости. Грозные очертания
массивных фортов, возвышавшихся над скалистым берегом, казалось, домини
ровали в облике острова, но чем ближе корабль подходил к Мальте, тем яснее
было видно, что высокие стены фортификационных сооружений Ла-Валетты сл
ужили лишь постаментом для похожей на каменное кружево резьбы куполов и
башен церквей и дворцов, построенных в стиле барокко.
Ч Мальта! Наконец-то Мальта! Ч закричал Дэвид, не сводя с приближающего
ся острова восторженного взгляда.
В его голосе слышалась неподдельная радость, а сам он выглядел так, будто
перед ним предстало волшебное видение.
Ч Не очень-то обольщайся, дорогой, Ч предостерегла его Корделия. Ч Я не
перенесу, если твои ожидания не оправдаются.
Ч Для меня имеет значение не то, что я увижу или услышу на Мальте, а то, что
чувствует моя душа. Корделия взяла брата под руку.
Ч Твоя мечта обязательно исполнится, потому что ты в нее веришь.
Ч Да, я верю! Ч воскликнул Дэвид, и его слова прозвучали торжественно, ка
к клятва.

Корделии не понадобилось много времени, чтобы убедиться, что остров поло
н контрастов.
Величественные здания соборов и дворов внушали ей восхищение, но узкие,
кишащие жизнью улицы Ла-Валетты так очаровали ее, что она готова была люб
оваться ими.
Как только корабль вошел в гавань и встал на якорь, Марк Стэнтон настоял н
а том, чтобы она без промедления сошла на берег и направилась в дом, где ей
предстояло жить. Он обещал проводить ее и познакомить с хозяевами, котор
ых хорошо знал.
Граф Малдука, чей дом должен был оказать Корделии гостеприимство, был ма
льтийцем. Его предки обосновались на Мальте задолго до того, как Карл V, им
ператор Священной Римской империи, отдал остров рыцарям Ордена в ленное
владение .
Граф был женат на англичанке, сыновья их выросли на острове, но в настояще
е время жили за границей.
Ч Мы рады приветствовать вас на нашем острове, леди Корделия, Ч сказал
граф со старомодной любезностью, напомнившей ей о манерах Уильяма Гамил
ьтона.
Ч Не могу выразить, какое это для меня удовольствие принимать в своем до
ме соотечественницу, Ч сказала графиня Малдука. Ч Боюсь только, что ско
ро я надоем вам своими расспросами об Англии, где я не была двадцать лет.
Ч Я буду только счастлива рассказать вам обо всем, что вас интересует,
Ч улыбнулась Корделия, Ч если и вы будете столь любезны уделить время, ч
тобы ответить на мои вопросы относительно Мальты!
Графиня рассмеялась и повела Корделию осматривать свой красиво обстав
ленный дом, расположенный на одной из главных улиц Ла-Валетты.
Ч У нас есть еще вилла за городом, куда мы переезжаем в середине лета, ког
да жара в городе становится непереносимой, Ч пояснила хозяйка дома. Ч Н
адеюсь, вы побываете и там.
Корделия попрощалась с Дэвидом и Марком, которым предстояло вернуться н
а корабль, чтобы проследить за порядком и разгрузкой доставленного из Не
аполя груза. Они обещали навестить Корделию на следующий день.
Девушке не терпелось поскорее познакомиться со столицей острова, поэто
му она встала пораньше, и графиня любезно вызвалась сопровождать ее на п
рогулке. Они осмотрели несколько прекрасных зданий, украшенных великол
епной резьбой по камню, и многочисленные лавки, каких ей прежде не приход
илось видеть.
На Мальту, имевшую один из крупнейших торговых портов в Европе, товары пр
ивозились либо законным путем, либо они поступали с захваченных корабле
й неверных, а потому торговые ряды города представляли собой уникальную
смесь нравов, людей, одежды и языка Востока и Запада.
В торговых рядах можно было увидеть изделия из золота и серебра, платья и
з дорогой восточной парчи, украшения из редких и ценных камней.
Здесь торговали резной и инкрустированной мебелью, диковинными птицам
и в клетках и самыми разнообразными безделушками.
Но больше всего Корделию восхитили многочисленные лавки, где были выста
влены сладости, всевозможные специи и редкие тропические фрукты.
Особняком стояли лавки, где в витринах красовались блестящие шпаги, отде
ланные эмалью кинжалы, мечи с золотыми эфесами.
Ч Ничего подобного я и представить себе не могла, Ч сказала графине Кор
делия, когда они возвращались домой. Ее провожатая улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18