А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сегодня товары в лавках, когда она смогла спокойно рассмотреть их, выгля
дели еще разнообразнее и привлекательнее, чем в день ее первого посещени
я.
Корделия купила небольшой подарок своей хозяйке, оставшейся очень им до
вольной, старинный меч, рукоятка которого была отделана драгоценными ка
мнями, для Дэвида, надеясь, что он понравится брату.
Глаза у нее разбегались от обилия и многообразия товара, и она долго прик
идывала, что бы купить в подарок Марку. Корделия подозревала, что девушка
м не принято подносить первым подарки мужчинам, но ей очень хотелось сде
лать Марку что-нибудь приятное.
В конце концов она пришла к выводу, что Марк может рассердиться на нее за т
акой поступок. При мысли о Марке на нее снова нахлынули приятные воспоми
нания о поцелуе, который, как ей казалось, все еще хранили ее губы.
Она многое готова была отдать, чтобы только узнать: а что значил этот поце
луй для Марка Стэнтона?
«Поцелуй только тогда может быть столь прекрасным, когда и мужчина, и жен
щина испытывают одинаковые чувства».
Совершенно не следующая в любви Корделия тем не менее сердцем почувство
вала, что Марк был глубоко взволнован, когда их губы соединились.
«Я люблю его! Я люблю его!»Ч мысленно повторяла она бессчетное количест
во раз за день, хотя ей хотелось поделиться этой новостью со всем миром.
После легкого полдника семейство Малдука и Корделия предались традици
онной для Среднеземноморья сиесте, когда жизнь в городе замирала и даже
пения птиц не было слышно.
Графиня поднялась в свою спальню, но Корделия осталась в гостиной и прил
егла на канапе у окна, выходившего в сад.
От полуприкрытых ставен в гостиной царил полумрак и было прохладно.
Прикрыв глаза, она с нежностью думала о Марке, о том, как он красив, как она п
олюбила его еще до отъезда из Неаполя, в чем не могла теперь не признаться
себе.
Но Корделия не сразу поняла, что это была любовь, а его внимание к себе она
считала обычными родственными чувствами.
Девушка сердцем и душой потянулась к нему после их ночного разговора в с
аду британского посольства, когда он с таким пониманием и простотой объя
снил все, что приводило ее в смятение.
«Может ли быть на свете человек лучше его?»Ч спрашивала она себя.
Сильный, мужественный, благородный и одновременно понимающий, нежный, ко
торому невозможно не доверять и отказывать в том, о чем он просил.
Корделия начала молиться за него Ч прося у господа его скорого и благоп
олучного возвращения, веря, что ее молитва долетит до Марка через простр
анство моря.
Она представляла, как его корабль под парусами с мальтийским крестом нес
ся по волнам, настигая пиратское судно, которое из-за сломанной мачты не м
ожет скрыться от преследователей.
Она была уверена, что, взяв в плен неверных, несмотря на их злодеяния и жес
токость, Марк проявит к ним милосердие и доброту, о чем ей рассказывал кап
еллан.
«Я люблю его… Он настоящий мужчина и обладает всеми добродетелями! Ч сн
ова и снова повторяла Корделия. Ч Он Ч истинный рыцарь, хотя не давал об
ета».
Мысль о том, что Марк не был связан обетом, радовала ее и в то же время заста
вляла заливаться краской смущения. Корделия одернула себя за то, что заб
егает далеко вперед, пусть даже в мыслях.
Неожиданно в соседней комнате раздались чьи-то громкие голоса.
Она услышала взволнованный голос графа, а через минуту дверь в гостиную
распахнулась и вошла графиня в сопровождении мужа.
Одного взгляда на лицо хозяйки дома было достаточно, чтобы Корделия в тр
евоге вскочила с канапе.
Ч Что случилось? Ч спросила она.
Ч Французы! Ч воскликнула графиня.
Корделия, широко открыв глаза, посмотрела на графа.
Ч Это правда, леди Корделия, Ч подтвердил граф. Ч Неподалеку от остров
а французский флот.
Ч Чего им надо на Мальте? Ч сдавленным голосом спросила Корделия.
Ч Полагаю, воды, Ч ответил граф. Ч Мне сказали, что шлюпка с корабля «Ор
иент» уже входит в главную гавань! Девушка облегченно вздохнула.
Ч Это еще не означает, что они намерены захватить остров.
Ч Да, возможно, Ч согласился граф, Ч но, насколько мне известно, на остр
ове объявлена боевая тревога.
Ч Сейчас же иди и разузнай все, что сможешь, Ч с мольбой в голосе обратил
ась графиня к мужу. Ч Как ты думаешь, это не опасно, если леди Корделия под
нимется со мной на крышу посмотреть на корабли?
Ч Думаю, там вам ничто не угрожает, Ч ответил граф, Ч но лучше не выходи
те на улицу. Наверняка среди простого люда может начаться паника. Многие
впадают в истерику от одного упоминания имени Бонапарта.
Граф торопливо вышел, а Корделия подошла к графине.
Ч Вероятно, я не могу сейчас… увидеться с Дэвидом? Ч спросила она.
Ч Объявлена боевая тревога, Ч ответила графиня. Ч Всех рыцарей, включ
ая новичков, должно быть, уже отправили на диспозиции.
Девушка вздохнула.
Ч Мой муж многие годы твердит, что Мальта нуждается в новом оружии. И все
это время ничего не делалось. Старое оружие почистят, подкрасят, чтобы он
о выглядело как новое, а используют его только для торжественных церемон
ий.
Ч В Неаполе ни о чем другом не говорили, как о скорой войне и амбициях Нап
олеона Бонапарта, Ч сказала Корделия. Ч Странно, что рыцари оказались н
едостаточно подготовленными в такое тревожное время.
Ч Надо молиться, чтобы им не пришлось воевать, Ч взволнованно произнес
ла графиня. Ч У меня сложилось впечатление, что опытные французские сол
даты, одержавшие победу в стольких кампаниях, будут грозным противником
для нашей армии.
Когда они поднялись на плоскую крышу дома, Корделия убедилась в правоте
слов графини.
С крыши открывался обширный вид на море. Множество самых разных кораблей
покрывали его пространство на многие мили, а их мачты напоминали густой
лес.
Зрелище могло быть прекрасным, если бы не было таким пугающим.
Не оставалось сомнений, что флот Бонапарта состоял из первоклассных кор
аблей, среди которых выделялся великолепный трехпалубный «Ориент», фла
гманский корабль Наполеона.
Корделия и графиня долго рассматривали открывшуюся их взорам картину, н
о не произнесли ни слова.
С мрачным видом они спустились в гостиную и стали ждать возвращения граф
а.
Когда он наконец переступил порог, то выглядел чрезвычайно взволнованн
ым.
Ч Что происходит? Расскажи нам все, что тебе удалось узнать, Ч нетерпел
иво сказала графиня, даже не дав ему времени как следует отдышаться.
Ч Я был прав, Ч ответил граф. Ч Офицеры с «Ориента» обратились к Велико
му Магистру с просьбой разрешить флоту пополнить запас воды. Фон Гомпеш
назначил заседание совета на шесть часов. От моего друга, вхожего во двор
ец Магистра, я узнал, что члены совета намерены просить Магистра строго п
ридерживаться того пункта договора, где сказано, что в гавань одновремен
но могут войти только четыре корабля.
Ч Очевидно, тогда на пополнение запасов воды целого флота уйдет много в
ремени? Ч спросила Корделия.
Ч Так думает и мой друг, Ч кивнул граф. Ч Он говорит, что, если Бонапарт с
огласится на такие условия, его корабли надолго застрянут у берегов Маль
ты, и времени будет достаточно, чтобы к острову подошел британский флот.

Ч Британский флот? Ч воскликнула графиня и всплеснула руками. Ч Наско
лько мне известно, он держит в блокаде Тулон. Не могли же французы разгром
ить его в бою?
Графиня так разволновалась, что муж обнял ее за плечи, успокаивая.
Ч Не тревожься, дорогая, никакой битвы не было. Мой друг узнал от офицера
с «Ориента», что французам удалось ускользнуть из Тулона, пока Нельсон п
ополнял запасы воды на своих кораблях в Сардинии!
Он криво улыбнулся и добавил:
Ч Мне рассказали, что французы очень довольны тем, как им удалось одурач
ить англичан. Они радуются, как школьники, сбежавшие от бдительного ока у
чителя.
Граф помолчал с минуту и уже серьезным тоном сказал:
Ч Французский флот производит устрашающее впечатление. Мне удалось уз
нать, что на одном только «Ориенте» находится тысяча человек команды и с
то двадцать мощных пушек.
Графиня только всплеснула руками, услыхав такие цифры, а ее супруг напос
ледок прибавил:
Ч Говорят, на борту «Ориента» находится шестьсот тысяч фунтов стерлинг
ов.
Граф пробыл дома недолго и отправился снова в город за свежими новостями
. Вернулся он лишь спустя два часа после обеда.
Как он и предполагал, все члены совета, кроме одного, а именно испанца, нас
тояли на том, чтобы Великий Магистр строго придерживался условий догово
ра.
Ч Неужели ты думаешь, что генерал Бонапарт примет эти условия? Ч спроси
ла графиня мужа.
Тот ничего не ответил, и Корделия поняла, что он мысленно подсчитывал, ско
лько времени займет доставка воды на такое количество французских кора
блей.
В ту ночь Корделии было не до сна.
Она, мучимая тревогой, беспрестанно вскакивала с постели и начинала брод
ить по комнате, обеспокоенная тем, что ничего не знает о Дэвиде, не находил
а себе места от беспокойства за Марка, чей корабль, возвращающийся в родн
ую гавань, мог столкнуться с французским флотом.
Одно успокаивало: корабли Наполеона приплыли с севера, а Марк, возвращая
сь от берегов Африки, плыл к Мальте с юга.
Вместе с тем девушку ужасала разыгрывавшаяся на ее глазах великая драма
, исход которой никто не мог предугадать.

На рассвете Корделия услышала звук орудийных выстрелов, раздавшихся со
всем близко.
Она торопливо оделась и спустилась вниз, где увидела графиню, сообщившую
ей, что граф только что покинул дом, чтобы разузнать, что происходит в гор
оде.
Ч Я уверена, леди Корделия, Ч сказала графиня, Ч что Бонапарт не захоче
т терять время и ждать, когда его корабли получат необходимую им воду на т
ех условиях, что записаны в договоре.
Ч Я тоже не сомневаюсь в этом, Ч ответила Корделия. Ч Если бы мы только
знали, что происходит! Меня больше всего мучает неизвестность.
Ч Нам нельзя покидать дом, Ч предупредила графиня. Ч Мой муж строго на
казал, чтобы мы не высовывали носы за порог и крепко заперли дверь.
«Нет ничего тяжелее, чем сидеть взаперти, когда происходят такие события
», Ч подумала девушка.
Ставни на окнах были закрыты, и женщины могли лишь слышать шум на улице, од
нако не осмелились нарушить распоряжение графа. Охваченные тревогой, он
и сидели в полумраке гостиной, вздрагивая при каждом звуке выстрела. Обе
им казалось, что время остановилось.
Ч Что же случилось? Что происходит в городе? Ч снова и снова повторяла г
рафиня, охваченная сильной тревогой.
Когда появился ее супруг, она бросилась к нему с плачем и обняла.
Ч Как долго тебя не было! Меня вконец извели страхи за тебя. С тобой все бл
агополучно?
Ч Я цел и невредим, Ч ответил граф, Ч но в городе царит полная неразбери
ха, а народ охвачен паникой.
Ч Что же случилось? Ч в один голос спросили женщины.
Ч Как я и ожидал, Ч ответил он, Ч Бонапарт высадил свои войска на остров
.
Графиня испуганно вскрикнула.
Ч Пять батальонов пехоты высадились на рассвете в заливе Святого Юлиан
а, Ч упавшим голосом рассказывал граф. Ч Их встретил огнем полк мальтий
ской армии, которому вскоре пришлось отступить.
Он помолчал, прежде чем продолжить. Плохие новости, казалось, не шли с его
языка.
Ч Не знаю точно, что случилось потом, но мне рассказали, что другой отряд
французов под командованием генерала Мармона высадился у Марса-Сирокк
о, не встретив сопротивления, и выбил наших стрелков с акведука Виньякур.

Ч Но рыцари, несомненно, оказывают французам сопротивление? Ч спросил
а Корделия, едва дыша.
Ч Трудно сказать с уверенностью, насколько сильным было в действительн
ости сопротивление, Ч сказал граф, тон которого показался Корделии изв
иняющимся. Ч Значительная часть мальтийских солдат находится за земля
ным валом у стен Флорианы. Я также слышал, что французы были остановлены а
такой овернских рыцарей на подъемном мосту у Порт-де-Бомбс.
Ч Их атака была успешной? Ч спросила Корделия.
Ч Боюсь, что нет, Ч ответил граф. Ч Генерал Мармон лично захватил штанд
арт Ордена.
Ч Не могу в это поверить! Ч воскликнула графиня. Ч Неужели наши войска
могли допустить подобное?
Ч Ты должна понять, что все это пока только слухи, дорогая, Ч сказал граф.
Ч Я слышал обрывки донесений, которые доставляют Великому Магистру во
дворец. Но еще несколько часов мы не будем знать, правдивы они или нет.
Ч А что делает Великий Магистр? Ч раздраженно спросила графиня, недолю
бливающая, как и многие другие, Фердинанда фон Гомпеша.
По виду графа Малдука было видно, что отвечать на этот вопрос супруги ему
явно не хотелось.
Ч Ты обязан рассказать мне все, Ч настаивала графиня.
Ч Многие из известных жителей города и представители знати собрались н
а совет, на котором выразили свою неуверенность в том, что силы Ордена спо
собны нас защитить. Резолюцию совета они намерены передать Великому Маг
истру и призвать его принять условия Бонапарта.
Ч Нет! Только не это! Ч возмутилась графиня. Ч Надо совершенно потерят
ь стыд, чтобы решиться на такой поступок! Он опозорит Мальту в глазах всег
о мира! Ты не можешь… Ты обязан заявить, что не желаешь иметь ничего общего
с этой резолюцией!
Ч Я обязан делать то, что подсказывает мне совесть, Ч с достоинством за
явил граф.
Он погладил руку жены, пытаясь ее утешить, и сказал:
Ч Я вернулся лишь для того, чтобы сообщить вам, что происходит. Сию минут
у я ухожу, чтобы быть в курсе всех последних событий и сделать все от меня
зависящее для блага Мальты.
Ч Будь мужественным, дорогой! Будем надеяться на лучшее! Ч напутствова
ла мужа графиня.
Ч Какие тут могут быть надежды? Ч с горечью спросил граф. Ч Говорят, пор
оха для пушек недостаточно, да и тот отсырел, а пушки слишком устарели.
У графини вырвался крик ужаса.
Ч Улицы полны людей, Ч продолжал граф, Ч проклинающих и французов, и Ве
ликого Магистра и молящих всех святых спасти остров! Мне сообщили, что фр
анцузские рыцари Ордена отказались стрелять в соотечественников.
Ч Этого следовало ожидать, Ч заметила Корделия.
Когда граф покинул дом, его супруга не выдержала и разрыдалась. Корделия
тоже с трудом сдерживала слезы. Но она понимала, что в данной ситуации пад
ать духом или поддаваться панике, подобно людям на улице, бессмысленно.
«Ради Дэвида я должна быть мужественной», Ч сказала она себе.
Ей нестерпимо было думать, что и Марк мог посчитать ее трусихой.
Ч Не начать ли нам рвать простыни на бинты? Ч предложила она графине. Ч
Скоро наверняка появятся раненые, и их понадобится перевязывать. Возмож
но, и в госпитале запасы бинтов недостаточны.
Графине ее предложение пришлось по душе, потому что она была рада хоть че
м-то занять время.
Она принесла несколько полотняных простынь, которые они сначала рвали н
а полосы, а затем аккуратно скатывали и складывали в корзинки, чтобы удоб
нее было воспользоваться ими при первой необходимости.
Час проходил за часом, но граф не появлялся, и наконец графиня настояла, чт
обы девушка легла спать.
Ч Сейчас уже поздно, и мы уже ничего не можем сделать, леди Корделия, Ч ск
азала она, Ч а завтра, если понадобится наша помощь, то от нас, невыспавши
хся и уставших, будет мало проку.
«Действительно, надо хоть немного отдохнуть. Кто знает, что ждет нас завт
ра», Ч подумала Корделия и, поддавшись уговорам графини, поднялась в сво
ю спальню.
Дневные переживания немедленно сказались, и девушка, неожиданно для себ
я, быстро заснула.

Ее разбудили солнечные лучи, упавшие на подушку. Корделия оделась и, осто
рожно ступая, чтобы никого не разбудить в доме, спустилась вниз.
Подходя к прихожей, она услышала стук в дверь. Дом графа обслуживал небол
ьшой штат прислуги, и приходилось обходиться без сторожа. В столь ранний
час прислуга еще спала, и, когда в дверь снова постучали, Корделия отодвин
ула засов на двери и повернула ключ массивного замка, хотя понимала, что г
рафиня посчитает ее поведение предосудительным.
За дверью стоял слуга ее брата Джузеппе Велла. Сердце Корделии екнуло от
недоброго предчувствия. Она открыла дверь пошире, и слуга вошел в прихож
ую.
Ч Откуда вы? Ч шепотом спросила она. Ч Что-нибудь случилось с милордом?

Ч Я пришел к вам, как только смог, госпожа, Ч сказал Велла.
Ч Что случилось?
По скорбному выражению на лице слуги Корделия сразу догадалась, с каким
известием он пришел.
Ч Господин… умер!
Корделия молча, дрожащими руками открыла дверь гостиной и вошла. Не в сил
ах устоять на ногах, она опустилась в кресло.
После паузы она сделала над собой усилие и тихо попросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18