А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Но посреди этого туристского барахла лежали и Другие вещи. Горшок за сте
клянной перегородкой, с выбитыми кусками и выцветший до сероватого цвет
а яичной скорлупы. Копье или дротик над камином. Оно висело за стеклом, и н
а нем еще сохранились остатки перьев и жил с бисеринками. Наконечник коп
ья был вроде бы каменный. Маленькое ожерелье из бус и раковин под стеклом,
на потертых лентах из шкуры. Кто-то знал, что следует собирать, поскольку
все, собранное за стеклом, казалось подлинным и явно ухоженным. А туристс
кие подделки валялись сами по себе.
Я сказала, не поворачиваясь:
- Я не эксперт по предметам индейской культуры, но эти вроде бы музейного
качества.
- Эксперты говорят то же самое, - ответил Рамирес.
Я обернулась к нему. Лицо его стало безразличным, и он выглядел старше.
- Это все законно?
Он слегка улыбнулся:
- Вы хотите спросить - не краденое ли это?
Я кивнула.
- Вот это мы смогли проследить, все куплено у частных лиц.
- А есть и еще?
- Да.
- Покажите, - попросила я.
Он повернулся и пошел по длинному центральному коридору. Теперь моя очер
едь была следовать, хотя я соблюдала дистанцию больше, чем они с Нортоном.
И я не могла не заметить, как ловко сидят брюки на Рамиресе. Я покачала гол
овой. Дело в его заигрываниях или я просто устала от двух мужчин, что у мен
я есть? Было бы приятно завести что-то не такое сложное, но в глубине души я
понимала, что такой выбор мне уже не светит. Вот я и любовалась спиной шага
вшего передо мной по коридору детектива Рамиреса и знала, что это ничего
не значит. Разве что поубавилось бы их уважение ко мне, начни я крутить с о
дним из них. У меня не стало бы даже нынешнего еле заметного авторитета - я
оказалась бы просто чьей-то подружкой. Анита Блейк, истребитель вампиро
в и эксперт по противоестественным явлениям, - это все-таки нечто. Подруж
ка детектива Рамиреса - это полный ноль.
Эдуард направился куда и мы, но очутился далеко позади, почти у входа, когд
а мы уже выходили из коридора. Это он нам давал уединиться? Он что, считал ф
лирт с детективом удачной мыслью или думал, что любой человек все-таки лу
чше, чем монстр, как бы этот монстр ни был мил? У Эдуарда если и были предрас
судки, то только насчет монстров.
Рамирес остановился у конца коридора, все еще улыбаясь мне, как будто мы б
ыли на экскурсии в каком-то другом доме и с другой целью. Выражение его ли
ца не соответствовало тому, чем мы должны были заняться. Он показал на две
ри по обе стороны коридора:
- Индейские предметы налево, кровища направо.
- Кровища? - переспросила я.
Он кивнул все с тем же приветливым лицом, и я придвинулась к нему. Присталь
но поглядев в эти темно-карие глаза, я поняла, что улыбка у него - полицейск
ая пустая маска. Она была веселой, но глаза непроницаемые, почище, чем у лю
бого из виденных мной копов. Улыбающаяся пустота, но все же пустота. Раньш
е я такого не видела. Чем-то это меня тревожило.
- Кровища, - повторила я.
Улыбка осталась на месте, но уверенности в глазах стало меньше.
- Анита, со мной не надо изображать железную женщину.
- А она не изображает, - сказал подошедший наконец Эдуард.
Рамирес бросил на него беглый взгляд, потом снова уставился на меня.
- В ваших устах это серьезный комплимент, Форрестер.
Знал бы ты только, подумала я.
- Послушайте, детектив, я только что из больницы. Что бы ни было за этой двер
ью, хуже, чем там, оно не будет.
- Откуда вы знаете? - спросил он.
Я улыбнулась:
- Потому что даже при включенном кондиционере запах был бы похлеще.
Сверкнула яркая и, как мне подумалось, непритворная улыбка.
- Очень практично, - сказал он. - Должен был догадаться, что вы очень практич
ны.
- Почему? - нахмурилась я.
Он показал на свое лицо:
- Косметики нет.
- А может, мне просто плевать, как я выгляжу.
Он кивнул:
- И это тоже.
Он потянулся к двери, но я его опередила. Рамирес приподнял брови, но отсту
пил на шаг и дал мне открыть дверь: дескать, я могу войти первой, - и ладно, та
к даже честно. Эдуард и Рамирес это зрелище уже видели. А у меня билет еще н
е был прокомпостирован.

Глава 11

Я ожидала обнаружить в комнате многое: пятна крови, признаки борьбы, може
т, даже ключ к разгадке. А чего я не ожидала найти - так это душу. Но как тольк
о я вошла в эту светлую бело-зеленую спальню, я уже знала, что душа здесь, де
ржится под потолком и ждет. Это не первая душа, которую мне приходилось ощ
ущать. Похороны всегда интересны: душа часто держится поблизости от тела
, не зная, что делать, но через три дня она обычно уходит туда, куда ей положе
но.
Я таращилась на эту душу и ничего не говорила. Наделена ли душа физическо
й формой, точно не знаю, но что она здесь - это факт. Я могла бы рукой в воздух
е очертить ее контуры, знала примерно, сколько места занимает она, паря по
д потолком. Но я понятия не имела, как эта энергия, дух располагается в про
странстве - так ли, как я, как кровать, как что-нибудь.
Я сказала приглушенно, будто боялась ее спугнуть:
- Давно они погибли?
- Они не погибли, - ответил Рамирес.
Я моргнула и повернулась к нему:
- То есть как?
- Вы видели Бромвеллов в больнице. Они оба еще живы.
Я посмотрела в его серьезное лицо. Улыбка исчезла. Я повернулась обратно
к этой парящей сущности.
- Кто-то здесь погиб, - сказала я.
- Здесь никого не резали, - ответил Рамирес. - Как сообщает полиция Санта-Фе
, именно этот метод использует убийца. А посмотрите на ковер. Если бы здесь
кого-то разрезали, крови было бы больше.
Я посмотрела на ковер и увидела, что он прав. Кровь была, как черный сок, про
литый на ковер, но ее было немного - только пятна, капельки. Эта кровь проли
лась, когда с двух человек сняли кожу, но если бы здесь кого-то разорвали н
а части, ее было бы больше, куда больше. Был еще слабый неприятный запах, бу
дто у кого-то не выдержал кишечник в момент пытки или смерти. Это почти вс
егда бывает. Смерть - последняя интимная процедура, которую мы совершаем
в этой жизни.
Я покачала головой и подумала, что сказать. Будь я дома, в Сент-Луисе, с Доль
фом, Зебровски и прочей командой, которую я хорошо знаю, я бы просто сказал
а, что вижу душу. Но Рамиреса я не знала, а большинство копов шарахаются от
любого, кто занимается подобной мистикой. Сказать иль не сказать - вот в ч
ем был вопрос, но тут шум из прихожей заставил нас всех обернуться к еще от
крытой двери.
Мужские голоса, торопливые шаги, все ближе. Рука у меня уже легла на пистол
ет, когда я услышала:
- Рамирес, где вас черти носят?
Это был лейтенант Маркс. Я убрала руку от пистолета и знала, что не буду го
ворить полиции о висящей в воздухе душе за моей спиной. Маркс и без того ме
ня достаточно боится.
Он появился в дверях, сопровождаемый батальончиком полицейских в форме,
будто ожидал сопротивления. Глаза его сразу посуровели, когда он увидел
меня.
- Уматывайте от моих вещдоков, Блейк. Вас тут нет.
Эдуард шагнул вперед, улыбаясь, стараясь водворить мир.
- Ну-ну, лейтенант, кто же такое приказал?
- Мой начальник. - Он повернулся к копам: - Выведите ее отсюда.
Я подняла руки и пошла к двери раньше, чем полицейские успели войти.
- Ухожу, ухожу. Не надо грубить.
Я уже почти поравнялась с Марксом.
Он прошипел мне в лицо:
- Это не грубо, Блейк. Попадитесь мне еще раз, и я вам покажу, что значит груб
о.
Я остановилась в дверях, глядя ему в глаза. Акварельная синь в них потемне
ла от злости. Дверной проем был не слишком широк, и мы почти соприкасались.

- Я ничего плохого не сделала, Маркс.
Он ответил тихо, но вполне разборчиво:
- "И ворожеи не оставляй в живых".
Я много чего могла бы сказать и сделать, и почти в любом случае меня бы выт
ащили за шиворот копы. Я не хотела, чтобы меня вытаскивали, но запустить ко
лючку Марксу под шкуру хотела. Вот и выбирай.
Я встала на цыпочки и влепила ему в рот сочный поцелуй. Он пошатнулся и так
шарахнулся от меня, что упал в комнату, а меня вытолкнуло в коридор. Жереб
ячий хохот загремел меж стенами. У Маркса на щеках загорелись два ярких п
ятна. Он лежал на ковре, тяжело дыша.
- На вещдоках лежите, Маркс, - напомнила я ему.
- Вон отсюда, немедленно!
Я послала ему воздушный поцелуй и прошла сквозь шпалеры скалящихся поли
цейских. Один из них сказал, что готов принять от меня поцелуй в любой моме
нт. Я ответила, что не хочу рисковать его здоровьем, и вышла из входной две
ри под хохот, вой и соленые шуточки, в основном по адресу Маркса. Кажется, о
н не был любимцем публики. Можно себе представить.
Эдуард еще остался на несколько секунд, наверное, пытаясь пролить масло
на волны, как положено было старине Теду. Но потом вышел и он, пожимая руки
полицейским, улыбаясь и кивая. Как только я осталась единственным зрител
ем, улыбка исчезла.
Он отпер машину, и мы сели. За надежно заляпанными грязью окнами Эдуард ск
азал:
- Маркс тебя вышиб из дела. Не знаю, как это ему удалось, но удалось.
- Может, он со своим начальником в одну церковь ходит, - ответила я и опусти
лась на сиденье пониже, насколько позволял ремень.
Эдуард посмотрел на меня и включил двигатель.
- Ты вроде не очень огорчена.
Я пожала плечами:
- Маркс не первый мудак правого толка, который попадается мне на дороге, и
вряд ли последний.
- И где же твоя легендарная вспыльчивость?
- Может, я взрослею.
Он покачал головой.
- А что ты там видела в углу, чего я не видел? Ты ведь на что-то смотрела.
- Душу, - ответила я.
Он действительно опустил очки, показав младенчески-голубые глаза.
- Душу?
Я кивнула:
- А это значит, что кто-то умер в этом доме в последние три дня.
- Почему именно три дня?
- Потому что три дня - это предельное время, которое большинство душ еще пр
исутствует. Потом они уходят в небо, в ад или еще куда. После трех дней можн
о увидеть призрак, но не душу.
- Но Бромвеллы живы, ты их сама видела.
- А их сын? - спросила я.
- Он пропал.
- Мило с твоей стороны об этом упомянуть.
Мне хотелось разозлиться на него за эти игры, но сил не было. Хоть Марксом
я была сыта по горло, его слова меня задели. Я христианка, но потеряла мног
их братьев по вере, которые называли меня ведьмой, ворожеей или еще похуж
е. Меня это уже не злило, но очень утомляло.
- Если родители живы, то сын, вероятно, нет, - сказала я.
Эдуард выезжал на дорогу, виляя в изобилии полицейских машин с мигалками
и без них.
- Но на всех других убийствах жертвы были изрезаны. В этом доме кусков тел
мы не нашли. Если мальчик убит, значит, почерк изменился. А мы еще и старый н
е разгадали.
- Перемена почерка может дать полиции прорыв, который ей нужен, - сказала я.

- Ты в это веришь?
- Нет.
- А во что ты веришь?
- Я верю, что сын Бромвеллов мертв, и тот или те, кто содрал кожу с его родите
лей и изувечил их, его не резал. Как бы ни погиб он, его не разорвали на части
, иначе крови было бы больше. Он был убит так, что крови в комнате не добавил
ось.
- Но ты уверена, что он мертв?
- В доме летает душа, Эдуард. Кто-то погиб, и если в доме жили только три чело
века и двое из них исключаются... арифметику ты знаешь.
Я уставилась в окно машины, но ничего не видела. Я видела только загорелог
о юношу на фотографии.
- Дедуктивное мышление, - произнес Эдуард. - Впечатляет.
- Мы с Шерлоком Холмсом это умеем. А теперь, когда я стала персона нон грата
, куда ты меня везешь?
- В ресторан. Ты говорила, что еще не ела.
Я кивнула:
- Отлично. - И через минуту спросила: - Как его звали?
- Кого?
- Сына Бромвеллов, как его звали?
- Тад. Тадеус Реджинальд Бромвелл.
- Тад, - повторила я про себя. Пришлось ли ему смотреть, как с его родителей з
аживо сдирают кожу? Или они видели, как он умирает? Где твое тело, Тад? И поче
му оно им не понадобилось?
Ответов не было, да я их и не ожидала. Души отличаются от призраков. Наскол
ько мне известно, способов с ними общаться нет. Но вскоре я получу ответы.
Должна получить.
- Эдуард, мне нужны фотографии с других мест преступления. Мне нужно все, ч
то есть у полиции Санта-Фе. Ты сказал, что в Альбукерке только последний с
лучай, так что черт с ними. Я начну с другого конца.
Эдуард улыбнулся:
- Все копии есть у меня дома.
- Дома? - Я села прямо и посмотрела на него. - С каких пор полиция делится док
ументами с охотниками за скальпами?
- Я ж тебе говорил, полицейские Санта-Фе Теда любят.
- Ты и про полицию Альбукерка говорил то же самое.
- И они меня действительно любят. Это ты им не понравилась.
Он был прав. Я все еще видела ненавидящие глаза Маркса, слышала его шипени
е: "Ворожеи не оставляй в живых". О Господи, впервые этот стих прозвучал в мо
й адрес. Хотя я понимала, что рано или поздно кто-нибудь его произнесет, уч
итывая, кто я и что делаю. Я только не ожидала, что услышу это от лейтенанта
полиции, да еще на осмотре места убийства. Как-то непрофессионально с его
стороны.
- Маркс не сможет раскрыть это дело, - сказала я.
- В смысле не сможет без тебя?
- Не обязательно должна быть я, но кто-то с тем опытом, который здесь нужен.
Убийца - не человек. Обычные полицейские методы здесь недостаточны.
- Согласен, - сказал Эдуард.
- Маркса надо заменить.
- Я над этим поработаю, - сказал он и улыбнулся. - Может быть, с тем симпатичн
ым детективом Рамиресом, который был сражен твоим обаянием.
- Эдуард, не лезь.
- У него преимущество перед обоими твоими любовниками.
- Какое? - спросила я.
- Он человек.
Хотелось бы мне поспорить, да деваться некуда.
- В чем ты прав, в том прав.
- Ты со мной согласна? - Он был удивлен.
- Ни Жан-Клод, ни Ричард не люди. Рамирес, насколько мне известно, человек. О
чем тут спорить?
- Я тебя дразню, а ты отвечаешь серьезно.
- Ты себе не представляешь, какое отдохновение было бы иметь дело с мужчин
ой, которому я нужна сама по себе, без всяких макиавеллиевских планов.
- Ты хочешь сказать, что Ричард строит заговоры у тебя за спиной, как и вамп
ир?
- Скажем так: я уже не знаю, кто здесь хорошие парни, Эдуард. Ричард стал пож
естче и посложнее из-за своей роли Ульфрика, Царя Волков. И прости меня Бо
г, частично потому, что я этого потребовала. Он был для меня слишком размаз
ня, вот и стал пожестче.
- И тебе это не нравится, - заключил Эдуард.
- Нет, не нравится, но поскольку я тут тоже виновата, ругаться за это трудно.

- Так брось их обоих и закрути с какими-нибудь людьми.
- У тебя все так просто получается.
- Трудно только то, что ты делаешь трудным, Анита.
- Брось своих парней и встречайся с другими - вот так просто.
- А почему нет? - спросил он.
Я открыла рот, уверенная, что у меня есть ответ, но оказалось, что хоть убей,
а я не знаю, что сказать. Почему не закрутить с другими? Потому что и без тог
о люблю двух мужчин, и это уже слишком много, чтобы еще добавлять. Да, но как
ово было бы с человеком, который всего лишь человек? Кто не будет пытаться
использовать меня для усиления своей власти, как Жан-Клод. И Ричард, и Жан-
Клод жались к моей человеческой сущности, как к последнему огню в мире, ко
гда все остальное уже - лед и тьма. Особенно цеплялся за это Ричард - вроде
бы как подруга-человек возвращала ему самому статус человека.
Хотя в последнее время спорный был вопрос, насколько я человек. По крайне
й мере Ричард был человеком, пока не стал вервольфом. Жан-Клод был человек
ом, пока не стал вампиром. Я впервые увидела душу в десять лет, это было на п
охоронах моей двоюродной бабушки. Первого своего мертвеца я подняла слу
чайно в тринадцать лет. Из всех троих я одна никогда не была человеком до к
онца.
И каково оно будет - встречаться с "нормальным"? Хочется ли мне знать? И я с п
отрясением поняла: да, хочется. Мне хотелось пойти на нормальное свидани
е с нормальным мужиком и делать то, что нормально, хоть раз, хоть временно.
Я была любовницей вампира, подругой вервольфа, королевой зомби, а послед
ний год я стала изучать магию ритуалов, так что можете сюда добавить - уче
ницей ведьмы. Странный и жутковатый был год даже для меня. Я объявила пере
рыв в романах с Ричардом и с Жан-Клодом, потому что мне нужно было передох
нуть. Они меня подавляли, и я не знала, как это прекратить. И какой вред был б
ы от одного свидания с кем-то другим? Что, мир после этого рухнет мне на гол
ову? Наверное, нет, но сам факт, что я в этом не уверена, означал, что мне надо
бежать подальше от Рамиреса и любого симпатичного парня, который меня пр
игласил бы. Я должна была бы сказать "нет" и сказала бы "нет". Так почему же в к
аком-то уголке души вертелось "да"?

Глава 12

Только когда Эдуард стал уже искать место на каменной парковке за "Лос-Кв
атес", я догадалась, что это мексиканский ресторан. Название должно было п
одсказать, но я не обратила внимания. Если моя мать и любила мексиканскую
еду, то прожила она слишком недолго, чтобы передать эту любовь мне.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка'



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11